Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=příznivě nakloněn&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
příznivě nakloněn wohlwollend 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "příznivě nakloněn"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Proto jsem příznivě nakloněn posilování spolupráce mezi Evropským účetním dvorem a vnitrostátními orgány kontroly účetnictví.
Aus diesem Grund bin ich für eine Verstärkung der Zusammenarbeit zwischen dem Europäischen Rechnungshof und den nationalen Rechnungsprüfungsorganen.
   Korpustyp: EU DCEP
je příznivě nakloněn tomu, aby byla posílena role Eurojustu, a žádá, aby byl po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost přeměněn na skutečnou evropskou agenturu;
plädiert für die Stärkung von Eurojust und fordert, dass Eurojust nach Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon zu einer echten europäischen Agentur umgewandelt wird;
   Korpustyp: EU DCEP
důrazně trvá na zavedení účinné integrační politiky a dodržování občanských práv přistěhovalců; je příznivě nakloněn vypracování kodexu chování pro etický nábor pracovníků, důstojnou práci a odpovědnost evropských podniků
fordert nachdrücklich die Umsetzung einer wirklichen Integrationspolitik, die die Bürgerrechte von Migranten achtet; befürwortet die Ausarbeitung von Verhaltenskodizes für eine an ethischen Grundsätzen orientierte Einstellung, für menschwürdige Arbeitsplätze und für die Verantwortung europäischer Unternehmen;
   Korpustyp: EU DCEP
Stěžovatel také zpochybňuje nezávislost odhadců, neboť podle jeho názoru má nabyvatel pozemků možnost zvolit si odhadce, který mu je příznivě nakloněn, což vede k výraznému podhodnocení cen.
Zudem bestreitet der Beschwerdeführer die Unabhängigkeit der Wertermittlungsgutachter, da es seiner Ansicht nach dem Erwerber der Fläche freistehe, einen ihm gewogenen Wertermittlungsgutachter zu wählen, was zu einer deutlichen Unterbewertung der Preise führen könne.
   Korpustyp: EU
Regulační rámec, který bude příznivě nakloněn působení ISP a dalších společností důležitých pro rozvoj technologické infrastruktury, přispěje ke vstupu rozvojových zemí do 21. století mnohem více než jakékoliv dotace.
Rahmenbedingungen von Aufsichtsbehörden, die dem Marktzutritt von ISPs und anderen Firmen, die für die technologische Infrastruktur von Bedeutung sind, aufgeschlossen gegenüber sind, werden eine Menge mehr dazu beitragen, dass Entwicklungsländer Anschluss an das 21.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A tento návrh, jemuž je předseda Výboru pro právní záležitosti velmi příznivě nakloněn, je příkladem toho, jak by takové zjednodušení mohlo v praxi vypadat, a já doufám, že mikrosubjekty budou brzy moci těžit z úspor, které jim díky tomuto návrhu vzniknou.
Ich denke, dass dieser Vorschlag, den der Vorsitzende des Rechtsausschusses leidenschaftlich unterstützt, ein Beispiel einer solchen Vereinfachung ist, und ich hoffe, dass die Kleinstunternehmen bald von den Einsparungen profitieren können, die von diesem Vorschlag erwartet werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte