Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přadeno&lang=l2
linguatools-Logo
12 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
přadeno Strang 9 Docke
[Weiteres]
Přadeno Hank
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

přadenoStrang
 
Přadeno
Strang
   Korpustyp: Wikipedia
Příze na cívkách nebo v přadenech – vzorky se odebírají ze všech cívek laboratorního vzorku dávky.
Garne auf Hülsen oder in Strängen – Es müssen alle Hülsen oder Stränge der Laboratoriumssammelprobe verwendet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
v přadenech nebo přadénkách o hmotnosti nepřesahující 125 g;
im Strang mit einem Gewicht von nicht mehr als 125 g;
   Korpustyp: EU
z ostatních textilních materiálů, kromě vlny nebo jemných zvířecích chlupů, v přadenech nebo přadénkách;
aus anderen Spinnstoffen (ausgenommen Wolle und feine Tierhaare), im Strang;
   Korpustyp: EU
Příze na cívkách nebo v přadenech
Garne auf Hülsen oder in Strängen
   Korpustyp: EU DCEP
na násobnou nebo kablovanou nit, nebělenou, v přadenech nebo přadénkách;
gezwirnte Garne, roh, im Strang;
   Korpustyp: EU
Odvinou se vhodné spojené stejné délky z každé cívky, buď navinutím přaden se stejným počtem ovinů na třídícím vijáku Pokud lze cívky nasadit na vhodný návin, lze navíjet větší počet současně.
Man entnimmt jeder Hülse oder jedem Strang entsprechend zusammenhängende Fäden gleicher Länge, indem man Stränge gleicher Zahl auf eine Haspel Bei Verwendung in einer geeigneten Haspel können mehrere Hülsen gleichzeitig aufgewunden werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Jednotlivé délky se uloží vedle sebe buď jako jediné přadeno nebo svazek ve formě kabelu a vytvoří laboratorní vzorek, přičemž je třeba se ujistit, aby obsahoval stejné délky z každé cívky v přadenu nebo svazku ve formě kabelu.
Die einzelnen Längen werden zu einem einzigen Strang oder Kabel zusammengelegt, wobei darauf zu achten ist, dass in jedem Strang oder Kabel immer gleiche Fadenlängen von jeder Hülse oder jedem Strang vorhanden sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Z laboratorního vzorku se odeberou zkušební vzorky vyříznutím svazku přízí stejné délky z přadena nebo svazku ve formě kabelu, přičemž se musí pečlivě dbát na to, aby svazek obsahoval všechny příze ve vzorku.
Zur Entnahme von Analyseproben aus der vorbehandelten Vorprobe werden Fadenabschnitte gleicher Menge aus dem Strang oder Kabel herausgenommen; dabei ist darauf zu achten, dass keiner der darin enthaltenen Fäden ausgelassen wird.
   Korpustyp: EU DCEP