Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=předúprava&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
předúprava Vorbehandlung 120
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

předúpravaVorbehandlung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

b1 je procentuální podíl ztráty hmotnosti nerozpustné složky vzniklé během předúpravy.
b1 ist der prozentuale Gewichtsverlust des unlöslichen Faseranteils durch die Vorbehandlung,
   Korpustyp: EU DCEP
b2 je procentuální podíl ztráty hmotnosti rozpustné složky vzniklé během předúpravy.
b2 ist der prozentuale Gewichtsverlust des löslichen Faseranteils durch die Vorbehandlung.
   Korpustyp: EU DCEP
Suchá hmotnost prvního vzorku po předúpravě (m1) = 1,6000g.
Trockenmasse der ersten Probe nach der Vorbehandlung (m1) = 1,6000 g
   Korpustyp: EU DCEP
je procentní podíl ztráty hmotnosti první složky během předúpravy,
ist der prozentuale Massenverlust der ersten Komponente durch die Vorbehandlung;
   Korpustyp: EU
je procentní podíl ztráty hmotnosti druhé složky během předúpravy,
ist der prozentuale Massenverlust der zweiten Komponente durch die Vorbehandlung;
   Korpustyp: EU
je procentní podíl ztráty hmotnosti třetí složky během předúpravy.
ist der prozentuale Massenverlust der dritten Komponente durch die Vorbehandlung.
   Korpustyp: EU
m je suchá hmotnost zkušebního vzorku po předúpravě,
m die Trockenmasse der Analyseprobe nach der Vorbehandlung;
   Korpustyp: EU
je procentní podíl nerozpustné složky beroucí v úvahu smluvní přirážky a ztráty hmotnosti vzniklé během předúpravy,
der Prozentsatz des unlöslichen Faseranteils unter Berücksichtigung des vereinbarten Zuschlags und des Gewichtsverlusts durch die Vorbehandlung;
   Korpustyp: EU
je procentní podíl první čisté suché složky, včetně obsahu vlhkosti a ztráty hmotnosti během předúpravy,
ist der Prozentsatz des trockenen und reinen ersten Faserbestandteils, einschließlich Feuchtigkeit und einschließlich Massenverlust durch die Vorbehandlung;
   Korpustyp: EU
je procentní podíl druhé čisté suché složky, včetně obsahu vlhkosti a ztráty hmotnosti během předúpravy,
ist der Prozentsatz des trockenen und reinen zweiten Faserbestandteils, einschließlich Feuchtigkeit und einschließlich Massenverlust durch die Vorbehandlung;
   Korpustyp: EU

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "předúprava"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

předúprava odpadu pro spoluspalování;
von Basen wie Ammoniumhydroxid, Kaliumhydroxid, Natriumhydroxid;
   Korpustyp: EU DCEP
předúprava odpadů pro spalování nebo spoluspalování;
Abfallvorbehandlung für die Verbrennung oder Mitverbrennung;
   Korpustyp: EU
Předúprava před odstraněním některým ze způsobů označených D 1 až
Rekonditionierung vor Anwendung eines der unter D1 bis
   Korpustyp: EU DCEP
Předúprava před odstraněním některým ze způsobů uvedených v tomto seznamu
Rekonditionierung vor Anwendung eines der in dieser Liste aufgeführten Verfahren
   Korpustyp: EU
Předúprava před odstraněním některým ze způsobů označených D1 až D13
D 14 Rekonditionierung vor Anwendung eines der in D 1 bis D 13 aufgeführten Verfahren
   Korpustyp: EU
Předúprava před odstraněním některým ze způsobů uvedených v tomto seznamu
Rekonditionierung vor Anwendung eines der in dieser Liste aufgeführten Verfahrens
   Korpustyp: EU
D14 Předúprava před odstraněním některým ze způsobů uvedených v tomto seznamu
D14 Rekonditionierung vor Anwendung eines der in dieser Liste aufgeführten Verfahrens
   Korpustyp: EU DCEP
D14 Předúprava před odstraněním některým ze způsobů uvedených v tomto seznamu
D14 Rekonditionierung vor Anwendung eines der in D1 bis D12 aufgeführten Verfahren
   Korpustyp: EU DCEP
U určitých polymerů, např. emulzních polymerů, může být před použitím dále popsané metody nezbytná předúprava.
Bestimmte Polymere, wie z. B. Emulsionspolymere, müssen eventuell vorbehandelt werden, bevor die nachstehend beschriebene Methode verwendet werden kann.
   Korpustyp: EU
D 14 Předúprava před odstraněním některým ze způsobů uvedených v tomto seznamu
Rekonditionierung vor Anwendung eines der in D1 bis D12 aufgeführten Verfahren
   Korpustyp: EU
BAT je předúprava odpadní vody z procesu koksování a čištění koksárenského plynu před vypuštěním do čistírny odpadních vod, a to pomocí jedné z následujících technik nebo jejich kombinace:
Die BVT besteht darin, das Abwasser aus dem Verkokungsprozess und der Reinigung des Kokereigases vor der Einleitung in eine Abwasserbehandlungsanlage durch die Nutzung einer oder einer Kombination der folgenden Techniken vorzubehandeln:
   Korpustyp: EU