Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=předělávat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
předělávat umbauen 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

předělávatumbauen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jednou jsme byli na pivu a on mi ukazoval, jak předělává svoje auto.
Wir tranken mal ein Bier zusammen und er hat mir sein Auto gezeigt, das er umbaut.
   Korpustyp: Untertitel
Předělávají to tam týdny.
Sie haben wochenlang umgebaut.
   Korpustyp: Untertitel
- Předěláváme tvou pracovnu na hernu.
Wir bauen dein altes Büro in ein Spielzimmer um.
   Korpustyp: Untertitel
No, někdo ji určitě předělával.
Es ist eindeutig umgebaut worden.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "předělávat"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nemám v úmyslu tě předělávat.
Ich will dich nicht umkonvertieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Budou to předělávat bez Dvojčat.
Die werden sie retuschieren und die Twin Towers ausradieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, nic se nebude předělávat!
- Nein, ihr macht das nicht nochmal neu!
   Korpustyp: Untertitel
Musí stále předělávat ten svůj mobil.
Warum braucht Liam so lange?
   Korpustyp: Untertitel
Nyní se ale snaží předělávat dějiny.
Jetzt versuchen sie, die Geschichte umzuschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Hotel se bude předělávat na byty.
Das Hotel wird sonst zum Wohnheim.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžou přece předělávat všechny filmy a vymazávat z nich Dvojčata.
Meinst du etwa die nehm' jetzt alle amerikanischen Filme in denen, die Türme auftauchen und nehmen sie raus?
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju, abys dneska začala předělávat mou novou kancelář.
Du musst heute mein neues Büro umgestalten.
   Korpustyp: Untertitel
Jo a začali jsme předělávat dílničku na dětský pokoj.
Ja, wir werden den Bastelraum als Kinderzimmer umgestalten.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi nepřišla za mnou, když jsem si nechala předělávat rty.
Du hast mich ja auch nicht besucht, als meine Lippen gemacht wurden!
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste mi v podstatě řekl, že kdybych se nezbavila svých dětí, byla bych odsouzená předělávat kuchyňky.
Sie sagten mir im Grunde, wenn ich nicht bereit wäre, meine Kinder sitzenzulassen, - wäre ich zu Küchenverschönerungen verurteilt.
   Korpustyp: Untertitel