Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Německo zpochybnilo taktéž předběžné zjištění uvedené v rozhodnutí o zahájení řízení, že marketingová dohoda ve skutečnosti zavedla další zvláštní slevy pro společnost Air Berlin.
Deutschland stellt außerdem das im Einleitungsbeschluss enthaltene vorläufige Ergebnis in Frage, dass der Marketingvertrag in Wirklichkeit zusätzliche spezielle Rabatte für Air Berlin eingeführt habe.
Předběžné DNA potvrdilo, že krev a mozková hmota patří Stevenu Horowitzovi.
Vorläufige DNA-Tests bestätigen, dass das Blut und Hirnmasse Steven Horowitz gehören.
Dopravce MAI zaslal předběžné informace o provádění a fungování svého systému řízení bezpečnosti.
MAI hat schließlich vorläufige Informationen über die Durchführung und Anwendung des Sicherheitsmanagementsystems übermittelt.
Šerif mi dal pár dalších jmen z předběžné identifikace obětí.
In Ordnung, der Sheriff hat mir noch ein paar Namen gegeben, einige vorläufige Ausweise der Leichen.
Rychlé screeningové testy mohou napomoci předběžné diagnóze, ale nejsou dostačující.
Schnell-Screeningtests können die vorläufige Diagnose erleichtern, sind jedoch nicht unerlässlich.
Předběžné výsledky z analýzy uhlíku 14 naznačují, že byly vyrobeny někdy v roce 2000 až 1900 před naším letopočtem.
Vorläufige Ergebnisse von den Carbon-14 Daten legen nahe, das sie zwischen 2000 und 1900 vor Christus gemacht wurden.
Předběžné údaje se zveřejní nejpozději tři dny po příslušném plynovém dni.
Vorläufige Zahlen werden spätestens drei Tage nach dem jeweiligen Gastag veröffentlicht.
Máme předběžné výsledky otisků prstů na noži.
Wir haben eine vorläufige Übereinstimmung der Messerfingerabdrücke.
Německo dospělo k závěru, že Komise byla tehdy vázána zásadou řádné správy a musela předběžné šetření ukončit.
Deutschland schloss daraus, dass die Kommission dann durch den Grundsatz der guten Verwaltung gebunden war und die vorläufige Untersuchung hätte einstellen sollen.
Dobře, možná jsem provedla rychlé předběžné posouzení.
Okay, ich habe eine eigene schnelle vorläufige Bewertung gemacht.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
předběžné opatření
einstweilige Anordnung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zamítnutí návrhu na předběžné opatření nebrání účastníku řízení, který jej podal, v podání dalšího návrhu založeného na nových skutečnostech.
Die Zurückweisung eines Antrags auf einstweilige Anordnung hindert den Antragsteller nicht, einen weiteren, auf neue Tatsachen gestützten Antrag zu stellen.
Zamítnutí návrhu na předběžné opatření nebrání účastníku řízení, který jej podal, v podání dalšího návrhu založeného na nových skutečnostech.
Die Abweisung eines Antrags auf einstweilige Anordnung hindert den Antragsteller nicht, einen weiteren, auf neue Tatsachen gestützten Antrag zu stellen.
Zamítnutí návrhu na předběžné opatření nebrání hlavnímu účastníku řízení, který jej podal, v podání dalšího návrhu založeného na nových skutečnostech.
Die Zurückweisung eines Antrags auf einstweilige Anordnung hindert die antragstellende Hauptpartei nicht, einen weiteren, auf neue Tatsachen gestützten Antrag zu stellen.
V usnesení, kterým se návrhu vyhovuje, se případně označí den, kdy předběžné opatření pozbývá účinků.
In dem Beschluss, der dem Antrag stattgibt, wird gegebenenfalls der Zeitpunkt festgesetzt, zu dem die einstweilige Anordnung außer Kraft tritt.
V usnesení, kterým se návrhu vyhovuje, je případně určen den, kdy předběžné opatření pozbývá účinků.
In dem Beschluss, mit dem dem Antrag stattgegeben wird, wird gegebenenfalls der Zeitpunkt festgesetzt, zu dem die einstweilige Anordnung außer Kraft tritt.
V Anglii máme dobrý systém, v rámci kterého, pokud je vám poskytnuté takové předběžné opatření, musíte soudu složit záruku na škody, aby byly respektované zájmy třetích stran.
In England verfügen wir über ein zuverlässiges System, das so funktioniert, dass, wenn gegen Sie eine solche einstweilige Anordnung getroffen wird, Sie gegenüber dem Gericht Verpflichtungen zu erfüllen haben, damit im Schadensfall Rücksicht auf die Interessen Dritter genommen wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
předběžné zpracování
Vorbehandlung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
předběžné zpracování všech materiálových vstupů pro posuzovaný produkt, například:
Vorbehandlung aller Inputstoffe für das untersuchte Produkt, z. B.
Pořízení a předběžné zpracování surovin (od kolébky k bráně)
Beschaffung und Vorbehandlung von Rohstoffen (Cradle-to-Gate)
Seznam procesů v rámci hranic systému: výroba vláken, předení, skaní, tvarování, tkaní, předběžné zpracování, barvení, potisk, vrstvení a apretura.
Liste von Prozessen innerhalb der Systemgrenze: Faserherstellung, Spinnen, Zwirnen, Texturieren, Weben, Vorbehandlung, Färben, Bedrucken, Beschichten und Veredeln.
upřesňovat, zda a v jakém rozsahu má jakákoli přípravná práce, jako jsou předběžné zpracování, určení možných rizik a odstranění zásob, proběhnout na jiném místě než v zařízení na recyklaci lodí uvedeném v plánu recyklace lodi.
er muss klare Angaben dazu enthalten, ob und in welchem Ausmaß etwaige Vorbereitungsarbeiten — wie Vorbehandlung, Ermittlung potenzieller Gefahren und Entfernung von Vorräten — an einem anderen Standort als der im Schiffsrecyclingplan angegebenen Abwrackeinrichtung stattfinden werden.
předběžné plánování
Vorausplanung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Měl by být vytvořen rámec minimálních podmínek skladování, který by zajišťoval průběžné sledování, minimální bezpečnostní normy, pravidelné předkládání transparentních zpráv, předběžné plánování a prognózy, záruku realizace a pokuty v případě neúspěchu.
Es sollte ein Rahmen von Mindestvorschriften für die Lagerung geschaffen werden, der eine ständige Überwachung, Sicherheitsmindestnormen, regelmäßige und transparente Berichterstattung, Vorausplanung und Vorausschätzungen, gesicherte Ablieferung und Sanktionen bei Verstößen gewährleistet.
předběžné řízení
Vorverfahren
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jde pouze o předběžné řízení.
Dies ist bloß ein Vorverfahren.
předběžné vyšetřování
Voruntersuchung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle okolností může Petiční výbor například požádat Evropskou komisi, aby zahájila předběžné vyšetřování a poskytla informace o dodržování příslušných právních předpisů Společenství.
Je nach Sachlage kann der Petitionsausschuss beispielsweise die Europäische Kommission ersuchen, eine Voruntersuchung einzuleiten und Auskünfte über die Einhaltung der einschlägigen Rechtsvorschriften der Gemeinschaft zu erteilen.
Ano, řekl K., ale tím víc bych se přece měl co obávat, že bude mít vliv, i když snad ne na výsledek procesu, tedy pravděpodobně přece jen na předběžné vyšetřování.
" Ja ", sagte K. " aber desto mehr müßte ich doch fürchten, daß er, wenn auch vielleicht nicht Einfluß auf den Ausgang des Prozesses, so doch wahrscheinlich auf die Voruntersuchung hat.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit předběžné
474 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je to předběžné opatření.
Sie ist eine Versicherung.
- Žádné předběžné údery nebudou.
- Den wird es nicht geben.
Ty nepotřebuješ předběžné přihlášky.
Hey, du brauchst keine vorzeitige Zulassung.
Takovéto předběžné posouzení zahrnuje:
Eine solche Ex-ante-Bewertung umfasst:
Das war ein Vorverfahren.
Jsou to předběžné výkresy.
Es ist nur ein Rohentwurf.
- Předběžné líčeníje v 16:00.
- Die Anhörung ist heute um 16 Uhr.
Předběžné povolení lze vystavit na:
Vorabgenehmigungen können ausgestellt werden für:
Námitky nezměnily tyto předběžné závěry.
Diese Stellungnahme änderte nichts an der vorläufigen Schlussfolgerung.
Předběžné scan tachyonů je negativní.
Erste Tachyon-Scans sind negativ.
Předběžné genetronické snímkování je hotové.
Die vorläufigen genetronischen Scans sind komplett.
Toto předběžné označení není neměnné.
Selbstverständlich haben diese Vorschläge nur vorläufigen Charakter.
Toto předběžné označení není neměnné.
Dieser Vorschlag hat allerdings keinen endgültigen Charakter.
PŘEDBĚŽNÉ PODMÍNKY PRO ROZVOJ VENKOVA
EX-ANTE-KONDITIONALITÄTEN FÜR DIE ENTWICKLUNG DES LÄNDLICHEN RAUMS
Předběžné oznámení vplutí do přístavu
Anmeldung vor Anlaufen eines Hafens
Samozřejmě, tohle je jen předběžné.
Natürlich ist das erst die Vorabversion.
Je to jen předběžné opatření.
Es ist eine Vorsichtsmaßnahme.
Jako předběžné opatření vyhlašuji pohotovost.
Wir gehen auf Alarmstufe Gelb.
Jde pouze o předběžné řízení.
Dies ist bloß ein Vorverfahren.
Zjednodušení, předběžné platby a nedávné legislativní návrhy
Vereinfachung, Vorauszahlungen und jüngste Legislativvorschläge
Jde o fázi předběžné registrace chemických látek.
Das ist die Phase der Vorregistrierung von Stoffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Právě proto trváme na zásadě předběžné opatrnosti.
Deshalb beharren wir mit solchem Nachdruck auf dem Vorsorgeprinzip.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Náklady na předběžné konzultace se zástupci odborů
Kosten der vorbereitenden Konsultationen der Gewerkschaften
Největší význam má nakonec zásada předběžné opatrnosti.
Daher ist das Vorsorgeprinzip von größter Wichtigkeit.
předběžné financování vyplácené v rámci předvstupní pomoci;
Vorfinanzierungen im Rahmen der Heranführungshilfe;
Předběžné odhady rozpočtu EP na rok 2008
Vertiefung der Zusammenarbeit im Kampf gegen Terrorismus und Kriminalität
Předběžné schvalování by se nemělo vůbec zavádět.
Es sollte daher auf das Vorabprüfungsverfahren vollständig verzichtet werden.
Předběžné schvalování by se nemělo zavádět.
Es sollte daher auf das Vorabprüfungsverfahren verzichtet werden.
Předběžné schvalování by se neměly zavádět.
Es sollte daher auf das Vorabprüfungsverfahren verzichtet werden.
Předběžné oznámení o vplutí do přístavu
Anmeldung vor Anlaufen eines Hafens
Na podmínky předběžné vazby dohlížejí soudní orgány.
Die Bedingungen für den vorläufigen Gewahrsam werden von den Justizbehörden überwacht.
Členské státy vycházejí ze zásady předběžné opatrnosti.
Die Mitgliedstaaten handeln nach dem Vorsorgeprinzip.
dnů po předložení předběžné účetní závěrky.
nach Vorlage der vorläufigen Rechnungen vorgelegt werden.
Toto předběžné rozhodnutí musí být rozhodně odvoláno.
Diese Vorfestlegung ist unbedingt zurückzunehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jako předběžné opatření se doporučuje přerušit kojení .
Als Vorsichtsmaßnahme empfiehlt es sich , das Stillen einzustellen .
Předběžné testy prokázaly, jak je mocná.
Vorläufertests bewiesen, wie leistungsstark dieser Vektor ist.
Máš předběžné setkání s tvým propouštěcím důstojníkem.
Sie haben einen vorläufigen Termin bei Ihrem Bewährungshelfer.
V té předběžné výpovědi je chyba.
Da ist ein Fehler im vorläufigen Bericht.
Pracuji na přípravě předběžné žádosti jeho jménem.
Wir gehen in Revision. - Hat er sich nicht schuldig bekannt?
Čekal jsem, až skončí toto předběžné šetření.
Ich habe mich zurückgehalten, bis wir diese Einleitung hinter uns haben.
Právě jsem dostal předběžné výsledky rozboru.
Ich habe gerade den vorläufigen Bericht über das Blut bekommen.
- Poslala nás napřed, abychom provedli předběžné testy.
- Sie hat uns vorgeschickt, um ein paar Tests durchzuführen.
Její předběžné stahy nějakou dobu pokračují.
Ihre Vorwehen dauern noch eine Weile an.
Předběžné vyšetřování naznačuje, že jde o sebevraždu.
Erste Untersuchungen deuten darauf hin, dass es Selbstmord war.
Právě studuji předběžné hlášení o tom testu.
Ich habe die vorläufigen Testberichte studiert.
Tohle vše je zatím předběžné, jasné?
Das ist jetzt keine Expertenmeinung, verstehen Sie?
Pane Connersi, toto je předběžné jednání.
Mr. Conners, es handelt sich hier um eine Voruntersuchung.
Předpokládám, že tohle jsou jenom předběžné představy?
Ich hoffe, das sind nur Grobentwürfe?
Předběžné částky (v eurech) jsou uvedeny níže:
Es gelten folgende Richtwerte (in Euro):
Článek 102 Náklady řízení o předběžné otázce
Artikel 102 Kosten des Vorabentscheidungsverfahrens
Článek 104 Výklad rozhodnutí o předběžné otázce
Artikel 104 Auslegung von Vorabentscheidungen
Článek 194 Přezkum rozhodnutí o předběžné otázce
Artikel 194 Überprüfung von Vorabentscheidungen
Předběžné potvrzení a formality při odeslání
Vorausfertigung und Förmlichkeiten beim Abgang
při předběžné zkoušce zjištěna prudká reakce;
sie im Vorversuch eine heftige Reaktion zeigt;
Předběžné posouzení tržních podmínek a potřebných investic
Ex-ante-Bewertung der Marktbedingungen und der erforderlichen Investitionen
Možné předběžné upozornění v dalších provinciích.
Mögliche Vorankündigung in anderen Provinzen.
Předběžné podmínky pro získání oprávnění k rybolovu
Voraussetzungen für die Erteilung einer Fanggenehmigung
úřad odpovědný za předběžné potvrzení osvědčení;
welche Zollstelle die Vorausfertigung der Bescheinigungen vornimmt;
dobu, po kterou je předběžné rozhodnutí platné.
die Geltungsdauer der verbindlichen Vorabauskunft.
Je zapotřebí předběžné úpravy: ano/ne [3]
Vorbehandlung erforderlich: Ja/Nein [3]
předběžné testy prováděné pomocí geneticky modifikovaných odrůd;
mit gentechnisch veränderten Sorten durchgeführte Vorversuche;
Předběžné podmínky k získání povolení k rybolovu
Voraussetzungen für die Erteilung einer Fanglizenz
předběžné rozsazení, je-li požadováno, a
vorherige Sitzzuweisung, falls erforderlich, und
předběžné financování vyplacené v rámci předvstupní pomoci;
Vorfinanzierungen im Rahmen der Heranführungshilfe;
předběžné rozesazení, je-li požadováno, a
besondere Sitzzuweisung, falls erforderlich, und
Brzy však není na jiné, předběžné závěry.
Aber es ist nicht zu früh, andere Schlüsse zu ziehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
žádost o rozhodnutí o předběžné otázce
Vorabentscheidungsvorlage
žádost o rozhodnutí o předběžné otázce
Vorlage zur Vorabentscheidung
žádost o rozhodnutí o předběžné otázce
Ersuchen um Vorabentscheidung
žádost o rozhodnutí o předběžné otázce
Vorabentscheidungsersuchen
předběžné fórum pro výměnu informací o látce
předběžné fórum pro výměnu informací o látce
rozsudek v řízení o předběžné otázce
rozsudek v řízení o předběžné otázce
Předběžné líčení k Hefnerově vraždě začíná zítra.
Die Vorverhandlung zu dem Mord an Hefner beginnt morgen.
Předběžné studie ukazujou, že může pomoct.
Studien belegen, dass es bei alldem hilft.
Mám předběžné vyšetřování a spis obžalovaného.
Ich habe die Verfahrens-Voruntersuchung und die Akte des Angeklagten.
Vy jste se rozhodli přeskočit předběžné slyšení?
War es Ihr Wunsch, auf die Vorverhandlung zu verzichten?
schvaluje závěry uvedené v předběžné zprávě EUEOM;
unterstützt die von der EUEOM in ihrer Vorläufigen Erklärung vorgelegten Schlussfolgerungen;
schvaluje závěry předložené v předběžné zprávě EUEOM;
unterstützt die von der EUEOM in ihrer Vorläufigen Erklärung vorgelegten Schlussfolgerungen;
Předběžné slyšení bylo stanoveno na příští pátek.
Die Prüfung der Anklageschrift ist nächsten Freitag.
Tohle je předběžné slyšení, ne proces.
Das ist eine Voruntersuchung, kein Prozess.
DOD nám dala předběžné financování typu X.
Die dod hat uns vorläufigen Finanzierung fuer Typ x.
Kumulace počáteční předběžné platby a ročních zůstatků
Kumulierung der anfänglichen Vorfinanzierung und der Jahressalden
Celní režim (žádost o předběžné splnění formalit)
Zollverfahren (Aufforderung zur vorherigen Erledigung der Förmlichkeiten)
Předběžné konzultace s orgány ostatních členských států
Vorherige Konsultation der Behörden anderer Mitgliedstaaten
Rozhodnutí nařizující předběžné nebo zajišťovací opatřen
Entscheidung über die Anordnung einer einstweiligen Maßnahme, einschließlich Sicherungsmaßnahme:
Předběžné licence mohou být vydávány na:
Vorablizenzen können ausgestellt werden für:
Limity pro zveřejnění předběžné informace činí:
Die Schwellenwerte für die Veröffentlichung einer Vorabinformation werden wie folgt festgesetzt:
Řízení před vnitrostátními soudy a předběžné otázky
Verfahren vor den nationalen Gerichten und Vorlagefragen
Předběžné hodnocení je připojeno k přeshraničnímu programu.
Die Ex-ante-Evaluierung wird dem grenzübergreifenden Programm als Anlage beigefügt.
Tematické zaměření, předběžné podmínky a přezkum výkonnosti
Thematische Konzentration, Ex-ante-Konditionalitäten und Leistungsüberprüfung
provádí předběžné vojenské plánování na strategické úrovni,
Er führt die militärische Vorausplanung auf der strategischen Ebene durch.
Za předběžné hodnocení je odpovědná provozní struktura.
Die Ex-ante-Evaluierung wird unter der Verantwortung der operativen Struktur vorgenommen.
– testování kontrastních látek prostřednictvím předběžné echografie;
– Versuche mit Kontrastmitteln unter Anwendung von Ultraschall;
„VZOR CERTIFIKACE PRO DRUHÉ PŘEDBĚŽNÉ FINANCOVÁNÍ“
„BESCHEINIGUNG FÜR DIE ZWEITE VORFINANZIERUNG (MUSTER)“.
Písemná část řízení o předběžné otázce
Das schriftliche Verfahren bei Vorlagen zur Vorabentscheidung
Rozhodnutí nařizující předběžné nebo zajišťovací opatření:
Entscheidung über die Anordnung einer einstweiligen Maßnahme, einschließlich Sicherungsmaßnahme:
Mohou se jímat předběžné vzorky emisí částic.
Blindproben von Feinstaubemissionen können abgeschieden werden.
Celní režim (žádost o předběžné splnění formalit)
Zollverfahren (Aufforderung zur vorherigen Erfüllung der Förmlichkeiten)