Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
· předchozí život pachatele, jeho osobní a ekonomické poměry a
· das Vorleben des Täters, seine persönlichen und wirtschaftlichen Verhältnisse, sowie
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "předchozí život"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Bez vzpomínek na předchozí život agentky?
- Ohne Erinnerung an vorher?
Žil jsem s lidmi, pro které předchozí život nebyl důležitý.
Die Menschen um mich herum hatten die Belanglosigkeiten der Jugend abgelegt.
Gastrointestinální krvácení , ulcerace nebo perforace , které mohou ohrozit život , byly uváděny u všech NSAID kdykoliv v průběhu léčby , s nebo bez varovných symptomů nebo s předchozí anamnézou závažných gastrointestinálních nežádoucích účinků .
Gastrointestinale Blutungen , Ulzerationen oder Perforationen , die tödlich verlaufen können , wurden in Zusammenhang mit allen NSAR beschrieben ; sie können jederzeit während der Therapie auftreten , mit oder auch ohne vorherige Warnzeichen oder Vorgeschichte mit schwerwiegenden gastrointestinalen Ereignissen .
Gastrointestinální krvácení , ulcerace nebo perforace , které mohou ohrozit život , byly uváděny u všech NSAID kdykoliv v průběhu léčby , s nebo bez varovných symptomů nebo s předchozí anamnézou závažných gastrointestinálních nežádoucích účinků .
42 können jederzeit während der Therapie auftreten , mit oder auch ohne vorherige Warnzeichen oder Vorgeschichte mit schwerwiegenden gastrointestinalen Ereignissen .
Vyčerpaná, vyschlá, degradovaná, znečištěná a pohmožděná půda, to je to, co zbylo z půdy, o které předchozí generace mluvily s úctou, protože půda pro ně znamenala všechno - jejich práci, potravu, život a pro mnohé z nich jejich jediný majetek.
Ausgelaugt, ausgetrocknet, minderwertig, verschmutzt und geschunden - das ist der heutige Zustand dieser Erde, von der unsere Vorfahren noch voller Verehrung sprachen, denn sie verdankten dem Boden alles: Arbeit, Nahrung und ihr Überleben, und für viele war er der einzige Besitz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vzhledem k naléhavosti situace, způsobené náhlým život ohrožujícím nebo jiným náhlým vážným zdravotním stavem, není subjekt hodnocení schopen poskytnout předchozí informovaný souhlas a není schopen získat předběžné informace o klinickém hodnocení;
aufgrund der Dringlichkeit der Situation, die sich aus einem plötzlichen lebensbedrohlichen oder einem anderen plötzlichen schwerwiegenden Gesundheitszustand ergibt, ist der Prüfungsteilnehmer nicht in der Lage, im Voraus eine Einwilligung nach Aufklärung zu erteilen und Informationen über die klinische Prüfung zu erhalten;
Varování před hypersenzitivní reakcí Vždy se musí zvážit možnost reakce , včetně vážných , život ohrožujících , smrtelných , anafylaktických či kardiovaskulárních reakcí nebo jiných idiosynkratických reakcí , zejména u těch pacientů , u nichž je známa klinická hypersenzitivní reakce , předchozí reakce na kontrastní látky , anamnéza zahrnující astma nebo jiná alergická onemocnění .
Warnung vor Überempfindlichkeit Die Möglichkeit einer Reaktion , wozu auch ernste , lebensbedrohliche , tödlich verlaufende , anaphylaktoide , kardiovaskuläre oder andere idiosynkratische Reaktionen zählen , muss stets in Betracht gezogen werden , insbesondere bei Patienten mit bekannter behandlungsbedürftiger Überempfindlichkeit , früheren Reaktionen auf Kontrastmittel , anamnestisch bekanntem Asthma oder anderen allergischen Erkrankungen .