Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě cukru je třeba uvést opravy týkající se předchozích hospodářských let.
Im Falle von Zucker müssen die Berichtigungen für frühere Wirtschaftsjahre angegeben werden.
V průběhu procesu nezaměstnaný, ale do předchozích zaměstnání zařadil programové inženýrství.
Arbeitslos zum Zeitpunkt der Verhandlung, aber er gab als seine frühere Tätigkeit "Software-lngenieur" an.
Dále uvedla řadu předchozích šetření, kdy měly orgány Unie nejednotně zařadit různé soubory údajů buď do makroekonomických, nebo naopak do mikroekonomických údajů.
Es nannte auch einige frühere Untersuchungen, bei denen die Organe der Union verschiedene Datensätze in inkonsequenter Weise Makro- oder Mikrodaten zugeordnet haben sollen.
Hlídka v 65. okrsku sebrala všechny kluky, zapojené do předchozích loupeží.
Die 6-5 hat jeden, der in frühere Raube involviert war.
předchozích porušení ze strany fyzické nebo právnické osoby odpovědné za porušení;
frühere Verstöße der für den Verstoß verantwortlichen natürlichen oder juristischen Person,
Symbiont přenáší vzpomínky předchozích hostitelů do nového.
Ein Symbiont führt Erinnerungen an frühere Wirte mit sich.
Příznaky jsou mnohem mírnější, jestliže je pacient částečně imunní po opakovaných předchozích infekcích.
Die Symptome sind erheblich schwächer, wenn der Patient durch wiederholte frühere Infektionen teilimmunisiert ist.
Co se týče předchozích opatření, je třeba poznamenat, že doba platnosti většiny předchozích opatření již uplynula.
In Bezug auf frühere Maßnahmen sei darauf hingewiesen, dass diese inzwischen mehrheitlich ausgelaufen sind.
Tato žádost následuje po předchozích žádostech týkajících se téhož případu
Dieses Ersuchen folgt auf frühere Ersuchen in demselben Fall
V případě cukru je třeba uvést opravy týkající se předchozích hospodářských let a uvést, ke kterému hospodářskému roku se vztahují.
Im Falle von Zucker muss bei den Berichtigungen für frühere Wirtschaftsjahre angegeben werden, auf welches Wirtschaftsjahr sie sich beziehen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit předchozích
588 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Tests von all den vergangenen Jahren?
Pozůstatek po předchozích majitelích.
Ein Überbleibsel der früheren Besitzer.
Opravy hlasování z předchozích zasedání
Berichtigungen des Stimmverhaltens in den vorangegangenen Sitzungen
Argumenty uváděné v předchozích případech
Die in Bezug auf vorangegangene Fälle
Děsy předchozích lidí se nevymazaly.
Die Ängste der Leute vor uns, wurden nicht entsorgt.
zjištěním kontrol v předchozích letech;
die Kontrollergebnisse der Vorjahre,
5 – Jakákoli kombinace předchozích možností
5 — Beliebige Kombination der aufgeführten Optionen
Stejně jako u předchozích útoků.
Genau wie bei den vorherigen Angriffen.
Stejný vzorec jako u předchozích.
- Das selbe Profil, wie alle anderen.
V předchozích dílech The 100:
Nerozdělený zisk z předchozích let
In den Vorjahren einbehaltene Gewinne
Vycházel z moudrosti předchozích generací.
"Er baute auf das Wissen früherer Generationen."
V předchozích dílech jste viděli:
neulich bei "Stargate SG-1":
Máš nějaké nahrávky předchozích vysílání?
Hast du Aufnahmen der letzten Sendungen?
Máme také dobré zkušenosti z předchozích měsíců.
Darüber hinaus haben wir in den vergangenen Monaten gute Erfahrungen gemacht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
medián (rozpětí) Relapsy v předchozích 12
Median (Bereich) Schübe in den letzten 12
Bod 21a (nový) – Zůstatek z předchozích roků
Nummer 21 a (neu) - Saldo aus den Vorjahren
Následující číslo je vždycky součtem dvou předchozích.
Die Folge entsteht dadurch, dass immer die zwei letzten Zahlen addiert werden.
Bodné rány odpovídají těm na předchozích obětech.
Die Eintrittswunden des Opfers stimmen mit denen der ersten Opfer überein.
Žádné vazby z našich předchozích životů.
Keine Fesseln von unserem vorherigen Leben.
Nemá stopy předchozích vpichů, ani infekci.
Keine früheren Einstiche oder Infektionen.
A co těch několik předchozích dnů?
Und in den letzten paar Tagen?
Nemáme mluvit o svých předchozích životech.
Wir sollen nicht über unser anderes Leben sprechen.
V předchozích rozhovorech jste odpověděla stejně.
Sie haben exakt dieselbe Antwort in früheren Interviews gegeben.
Zaškatulkoval si mě podle předchozích výsledků.
Ich wurde auf Grund eines früheren Rufs beurteilt.
Dokončení předchozích programů IDA a IDABC
Abschluss früherer IDA- und IDABC-Programme
Dokončení předchozích programů/akcí v oblasti mládeže
Abschluss früherer Programme/Maßnahmen im Bereich der Jugend
výsledky kontrol uskutečněných v průběhu předchozích let;
die Kontrollergebnisse der Vorjahre;
Přihlíží k hodnocení dlouhodobých dopadů předchozích opatření.
Die Bewertungs–ergebnisse hinsichtlich der langfristigen Auswirkungen der vorausgegangenen Maßnahmen werden darin berücksichtigt.
Dokončení předchozích iniciativ Společenství (před rokem 2000)
Abschluss früherer Gemeinschaftsinitiativen (aus der Zeit vor 2000)
Dokončení předchozích inovativních opatření (před rokem 2000)
Abschluss früherer innovativer Maßnahmen (aus der Zeit vor 2000)
KAPITOLA 2 ZŮSTATKY Z PŘEDCHOZÍCH ERF
KAPITEL 2: RESTMITTEL AUS VORANGEGANGENEN EEF
následná opatření z předchozích přezkoumání vedením organizace;
Folgemaßnahmen von früheren Bewertungen durch das Management;
výsledkům kontrol provedených během předchozích let;
die Kontrollergebnisse der Vorjahre;
99 – Jiné, nezahrnuté do předchozích možností
99 — Sonstige, nicht aufgeführte Schuldtitel und Einlagen
6 – Jiné události nezahrnuté do předchozích možností
6 — Sonstige, nicht aufgeführte Ereignisse
Dokončení předchozích programů IDA a IDABC
Abschluss früher IDA- und IDABC-Programme
Tato funkce nevyžaduje splnění předchozích podmínek.
Es gibt keine Voraussetzungen für diese Funktion.
V předchozích dílech One Upon a Time:
Wo ist Rumpelstilzchen hin?
Jste bez předchozích prohřešků, nikoho jste nezranil.
Sie hatten keine Vorstrafen. Sie haben niemanden verletzt.
Nechci poslouchat o vašich předchozích frakcích.
- Genug von euren alten Fraktionen.
Zprávy z předchozích prohlídek státní přístavní inspekce.
Berichte früherer Überprüfungen im Rahmen der Hafenstaatkontrolle.
počet zadržení během předchozích 36 měsíců,
Zahl der Festhaltemaßnahmen in den letzten 36 Monaten,
Mimořádný hospodářský výsledek z předchozích období
Außergewöhnliches Ergebnis aus vergangenen Jahren
počet zadržení během předchozích 36 měsíců ,
die Zahl der Festhaltemaßnahmen in den letzten 36 Monaten,
popis relevantních údajů z předchozích zkoušek,
Beschreibung aller einschlägigen Daten aus früheren Versuchen;
záznamové listy za předchozích 28 dnů
Schaublätter für die vorausgehenden 28 Tage
průměr tohoto čísla během předchozích 12 týdnů.
Durchschnittswert dieser Maßzahl in den vorausgegangenen zwölf Wochen.
následná opatření z předchozích přezkumů vedením organizace;
Folgemaßnahmen von früheren Bewertungen durch das Management;
Neschopnost předložit záznamy za předchozích 28 dní
Schaublätter der 28 vorausgehenden Tage können nicht vorgelegt werden.
17:30 [nebo po ukončení předchozích rozprav]
17:30 [bzw. im Anschluss an die vorangegangenen Aussprachen]
DOKONČENÍ PŘEDCHOZÍCH RÁMCOVÝCH PROGRAMŮ A OSTATNÍ ČINNOSTI
ABSCHLUSS FRÜHERER RAHMENPROGRAMME UND SONSTIGE TÄTIGKEITEN
Úrokové výnosy plynoucí ze zdrojů předchozích ERF
Zinseinnahmen aus Mitteln vorangegangener EEF
Dokončení předchozích programů v oblasti cel
Abschluss früherer Programme im Zollbereich
Dokončení předchozích programů v oblasti daní
Abschluss früherer Programme im Steuerbereich
Počet překročení během předchozích 250 pracovních dnů
Zahl der Überschreitungen während der vorausgegangenen 250 Geschäftstage
Převod zůstatků zbývajících z předchozích ERF
Übertragung von Restmitteln aus vorangegangenen EEF
Počet překročení (za předchozích 250 pracovních dnů)
Zahl der Überschreitungen (während der vorausgegangenen 250 Arbeitstage)
k zjištěním při kontrolách v předchozích letech;
die Kontrollergebnisse der Vorjahre,
V předchozích týdnech jsme dělali pokroky.
Wir hatten in den letzten Wochen große Fortschritte erzielt.
Šlo to stejně jako u těch předchozích.
Ziemlich die gleiche Sache.
- Stejný papír i inkoust jako na předchozích.
Das gleiche Papier und gleiche Tinte wie die anderen beiden.
V předchozích dílech Agents of S.H.I.E.L.…
Bislang bei Marvels Agents of S.H.I.E.L.…
Z předchozích závodů vybrali tři řidiče.
Drei Fahrer aus früheren Rennen haben sie ausgewählt.
Veškerý kód předchozích verzí stránek je stále dostupný přes CVS.
Sämtlicher Code alter Versionen der Website ist immer noch über CVS erhältlich.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
To nám zase nabízí možnost poučit se z předchozích chyb.
Dadurch haben wir aber auch die Chance, aus gemachten Fehlern zu lernen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
U předchozích předsednictví jsme na to nebyli právě zvyklí.
Die bisherigen Präsidentschaften haben uns diesbezüglich nicht besonders verwöhnt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musíme se z předchozích chyb poučit a neopakovat je.
Wir müssen aus vergangenen Fehlern lernen und dürfen diese nicht wiederholen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výrazně staví na předchozích právních předpisech, jejichž uplatňování bylo ostudné.
Er stützt sich in großem Maße auf die existierende Gesetzgebung, deren Umsetzung allerdings blamabel ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V předchozích sedmi letech jsme vždy předložili právní stanovisko.
Vor sieben Jahren haben wir dazu ein Rechtsgutachten eingeholt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Argumenty a otázky některých předchozích řečníků opět demonstrovaly populistické myšlení.
Argumentation und Anfragen einiger Vorredner zeigen wieder einmal sehr entlarvenden Populismus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Statistiky však dokazují, že závěry předchozích výročních zpráv zůstávají platné.
Nichtsdestotrotz belegen die Statistiken, dass die Schlussfolgerungen früherer Jahresberichte ihre Gültigkeit behalten.
Opatření přijatá na základě předchozích postupů udělení absolutoria
Folgemaßnahmen zu m vorausgegangenen Entlastungsverfahren
Dokončení předchozích programů iniciativy Společenství (před rokem 2000)
Abschluss früherer Programme im Rahmen von Gemeinschaftsinitiativen (aus der Zeit vor 2000)
Dokončení předchozích programů – Iniciativy Společenství (před rokem 2000)
Abschluss früherer Programme — Gemeinschaftsinitiativen (aus der Zeit vor 2000)
Podle předchozích stanov bylo funkční období předsedy a místopředsedů obnovitelné.
Nach der alten Satzung war die Amtszeit des Vorsitzenden und der stellvertretenden Vorsitzenden verlängerbar.
Stejně jako v předchozích letech Rada své odhady Komisi nepředložila.
Wie in den vergangenen Jahren hat der Rat der Kommission keinen Haushaltsvoranschlag vorgelegt.
2. připomíná Komisi žádosti z předchozích let, jmenovitě aby
2. erinnert die Kommission an in früheren Jahren erhobene Forderungen, nämlich
Měly by být zohledněny zkušenosti z předchozích celounijních zátěžových testů.
Die Erfahrungen aus vorhergehenden unionsweiten Stresstests sollten berücksichtigt werden.
· použitím prostředků ze zvláštní rozpočtové položky Zůstatek z předchozích roků ;
· durch Verwendung von Mitteln aus der spezifischen Haushaltslinie „Saldo aus den Vorjahren“;
· použitím prostředků ze zvláštní rozpočtové položky Zůstatek z předchozích roků ;
· Verwendung von Mitteln aus der spezifischen Haushaltslinie „Saldo aus den Vorjahren“;
· použitím prostředků ze zvláštní rozpočtové položky Zůstatek z předchozích roků ;
· Verwendung von Mitteln aus der spezifischen Haushaltslinie „Saldo des Vorjahres“;
· použitím prostředků ze zvláštní rozpočtové položky Zůstatek z předchozích roků ;
· Inanspruchnahme von Mitteln aus der spezifischen Haushaltslinie „Saldo aus den Vorjahren“;
17:00 [anebo po ukončení předchozích rozprav] Hlasování
17:00 [bzw. im Anschluss an die vorangegangenen Aussprachen] Abstimmungen
To se u předchozích žádostí, například Francie a Německa nestalo.
Das war bei früheren Anträgen wie im Falle Frankreichs oder Deutschlands nicht so.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
choroby srdeční v předchozích šesti měsících (viz bod 4. 4).
beherrschte Herzerkrankung in den letzten sechs Monaten (siehe Abschnitt 4.4).
choroby srdeční v předchozích šesti měsících (viz bod 4. 4);
nicht beherrschte Herzerkrankung in den letzten sechs Monaten (siehe Abschnitt 4.4);
- Prolongovaná kardiopulmonální resuscitace ( " 2 minuty) během předchozích 2 týdnů
- Längerandauernde Wiederbelebungsmaßnahmen ( " 2 Minuten) in den letzten zwei Wochen
- Jakákoliv známá nedávná (během předchozích 2 dní) intramuskulární injekce
- Jegliche bekannte intramuskuläre Injektion (in den vergangenen beiden Tagen)
Po tom, co je donutím zhlédnout předchozích pět.
Nachdem ich sie dazu gebracht habe, nochmal 1 bis 5 zu gucken.
Na rozdíl od předchozích mělo kostru z čirého křišťálu.
Anders als bei den anderen gefundenen war das Skelett aus reinem Kristall.
A všechno v jejích záznamech vypadalo normálně několik předchozích měsíců.
Und laut ihrer Akten war in den letzen Monaten alles völlig normal.
Co jsme dali dolů ty zůstáváš od předchozích trestních společníků?
Wir notieren, dass Sie sich von kriminellen Bekannten fernhalten.
Nejspíš vám po předchozích úderech narůstal nitrooční tlak.
Durch Druck auf die optischen Nerven durch einen vorherigen Schlag.
Bene, tohle je Moira O'Hara. Byla posluhovačkou u předchozích majitelů.
Ben, das ist Moira O'Hara, sie war die Haushälterin der Vorbesitzer.
Tak jsme porovnali desítky vašich předchozích zápasů s tímto.
Also haben wir Dutzende Ihrer vorherigen At-Bats verglichen, bis zu diesem hier.
Teď poslouchej. Podle předchozích vzorů, očekávám jen jeden.
Und nach dem bisherigen Muster erwarte ich heute Nachmittag eine.
Byli jste s panem Milanem propojeni v předchozích obchodních transakcích?
Haben Sie jemals mit Mr. Milano Geschäfte abgeschlossen?
Hvězdná flotila se o vás při předchozích spojeních nikdy nezmínila.
Die Sternenflotte hat Sie nie erwähnt.
Zotavení se z předchozích případů dumpingu nebo podpory
Erholung von früheren Dumping- oder Subventionierungspraktiken