Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=předepsání&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
předepsání Verschreibung 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

předepsáníVerschreibung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pokud přetrvává , před předepsáním dalšího přípravku doporučujeme vyšetření , které by vyloučilo poruchy hypofýzy .
Im Falle einer längeren Dauer sollte untersucht werden , ob eine Erkrankung der Hypophyse vorliegt , bevor eine weitere Verschreibung erfolgt .
   Korpustyp: Fachtext
Tyto testy je třeba provést v den předepsání přípravku či během 3 dnů před návštěvou předepisujícího lékaře .
Diese Schwangerschaftstests müssen am Tag der ärztlichen Verschreibung oder in den 3 Tagen vor dem Besuch bei dem verschreibenden Arzt durchgeführt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Vydání lenalidomidu ženám které , mohou otěhotnět , se má provést během 7 dnů od předepsání .
Die Abgabe von Lenalidomid an gebärfähige Frauen soll innerhalb von 7 Tagen nach Verschreibung erfolgen .
   Korpustyp: Fachtext
Tyto těhotenské testy je třeba provést v den předepsání přípravku či během 3 dnů před návštěvou předepisujícího lékaře.
Diese Schwangerschaftstests sollten am Tag der ärztlichen Verschreibung oder in den 3 Tagen vor dem Besuch beim verschreibenden Arzt vorgenommen werden.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud byste mohla otěhotnět , lékař zaznamená při každém předepsání léku , že byla provedena potřebná opatření , a toto potvrzení Vám také vydá .
Wenn Sie schwanger werden können , wird Ihr Arzt bei jeder Verschreibung festhalten , dass die notwendigen Maßnahmen ergriffen worden sind , und Ihnen dies bestätigen .
   Korpustyp: Fachtext
předepsání mimo rozsah rozhodnutí o registraci
Verschreibung außerhalb der Zulassung
   Korpustyp: EU IATE
Informace a doporučení ohledně opatření, která je potřeba učinit před 7 předepsáním moxifloxacinu, jsou náležitým způsobem uvedena v oddílech věnovaných kontraindikacím a upozorněním a zvláštním opatřením pro použití v souhrnu údajů o přípravku i v příbalových informacích.
Informationen und Empfehlungen im Hinblick auf Maßnahmen vor der Verschreibung von Moxifloxacin werden in den Abschnitten " Gegenanzeigen" und " Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung" der Zusammenfassung der Merkmale der Arzneimittel und der Packungsbeilage behandelt.
   Korpustyp: Fachtext

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "předepsání"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

předepsání mimo rozsah rozhodnutí o registraci
Off-Label-Gebrauch
   Korpustyp: EU IATE
předepsání mimo rozsah rozhodnutí o registraci
nicht vorschriftsmäßige Verwendung
   Korpustyp: EU IATE
předepsání mimo rozsah rozhodnutí o registraci
zulassungsüberschreitende Anwendung
   Korpustyp: EU IATE
Celá léta byla Evropa pro smích kvůli předepsání tržních norem pro okurky.
Europa wurde jahrelang lächerlich gemacht, weil es Vermarktungsstandards für Gurken vorschrieb.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tyto informace se uvádějí pouze pro orientaci uživatelů této přílohy a neznamenají povinné předepsání tohoto produktu.
Diese Angabe soll Benutzern dieser internationalen Norm zur Orientierung dienen und ist nicht als Befürwortung der Verwendung dieses Produktes zu verstehen.
   Korpustyp: EU
Veterinární lékař odpovědný za použití a/nebo předepsání veterinárního léčivého přípravku
Zuständiger Tierarzt, der das Arzneimittel verabreicht und/oder verschreibt
   Korpustyp: EU
Členské státy mají možnost stanovit přísná pravidla včetně předepsání dopravního prostředku, což považuji za nezbytné, důležité a správné.
Die angesprochenen strengeren Regeln, die Mitgliedstaaten erlassen können, bis hin zum Vorschreiben von Transportmitteln halte ich für notwendig, wichtig und richtig.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tento program by měl zajistit , aby si lékaři , kteří uvažují o předepsání přípravku Humira , byli vědomi následujícího :
Dieses Programm soll gewährleisten , dass Ärzte , die beabsichtigen , Humira zu verordnen , sich Folgendem bewusst sind :
   Korpustyp: Fachtext
Při předepsání přípravku MIRAPEXIN pacientovi s poškozením funkce ledvin při Parkinsonově nemoci se doporučuje snížení dávky v souladu s bodem 4. 2 .
Wird MIRAPEXIN einem Patienten mit Morbus Parkinson mit beeinträchtigter Nierenfunktion verschrieben , sollte die Dosierung entsprechend der Angaben in Punkt 4. 2 reduziert werden .
   Korpustyp: Fachtext
Při předepsání přípravku MIRAPEXIN pacientům s poškozením funkce ledvin při Parkinsonově nemoci se doporučuje snížení dávky v souladu s bodem 4. 2. 1 .
Wird MIRAPEXIN einem Patienten mit Morbus Parkinson mit beeinträchtigter Nierenfunktion verschrieben , sollte die Dosierung entsprechend der Angaben in Punkt 4. 2 reduziert werden .
   Korpustyp: Fachtext
Při předepsání přípravku SIFROL pacientům s poškozením funkce ledvin při Parkinsonově nemoci se doporučuje snížení dávky v souladu s bodem 4. 2. 1 .
Wird SIFROL einem Patienten mit Morbus Parkinson mit beeinträchtigter Nierenfunktion verschrieben , sollte die Dosierung entsprechend der Angaben in Punkt 4. 2 reduziert werden .
   Korpustyp: Fachtext
Při předepsání přípravku Pramipexol Teva pacientovi s poškozením funkce ledvin při Parkinsonově nemoci se doporučuje snížení dávky v souladu s bodem 4. 2.
Wird Pramipexol Teva einem Patienten mit Morbus Parkinson mit beeinträchtigter Nierenfunktion verschrieben, sollte die Dosierung entsprechend der Angaben in Punkt 4.2. reduziert werden.
   Korpustyp: Fachtext
Při předepsání přípravku SIFROL pacientovi s poškozením funkce ledvin při Parkinsonově nemoci se doporučuje snížení dávky v souladu s bodem 4. 2 .
Wird SIFROL einem Patienten mit Morbus Parkinson mit beeinträchtigter Nierenfunktion verschrieben , sollte die Dosierung entsprechend der Angaben in Punkt 4. 2 reduziert werden .
   Korpustyp: Fachtext
O bezpečnosti přípravku CIALIS u pacientů se závažnou poruchou funkce jater ( třída C klasifikace Child-Pugh ) jsou k dispozici pouze omezené klinické údaje ; v případě předepsání přípravku musí lékař individuálně a důsledně zvážit poměr prospěchu a rizika .
Diese wird vor einer erwarteten sexuellen Aktivität und unabhängig von den Mahlzeiten eingenommen . Es existieren nur begrenzte klinische Daten zur Unbedenklichkeit von CIALIS bei Patienten mit einer schweren Leberfunktionsstörung ( Child-Pugh Klasse C ) .
   Korpustyp: Fachtext
Při současném předepsání cidofoviru a probenecidu je proto nutné se seznámit s aktuální verzí SPC probenecidu (nebo jiným vhodným zdrojem) pro získání úplných informací o bezpečnostním profilu a ostatních vlastnostech tohoto přípravku.
Daher ist es für den Verordner wichtig, dass er sich, wenn er Probenecid zusammen mit Cidofovir verschreibt, in der aktuellen Fachinformation von Probenecid (oder einem geeigneten Arzneimittelverzeichnis) ausführlich über dessen Sicherheitsprofil und sonstigen Eigenschaften informiert.
   Korpustyp: Fachtext
4. 4 Zvláštní upozornění a opatření pro použití Při předepsání přípravku Pramipexol Teva pacientovi s poškozením funkce ledvin při Parkinsonově nemoci se doporučuje snížení dávky v souladu s bodem 4. 2.
Wird Pramipexol Teva einem Patienten mit Morbus Parkinson mit beeinträchtigter Nierenfunktion verschrieben, sollte die Dosierung entsprechend der Angaben in Punkt 4.2. reduziert werden.
   Korpustyp: Fachtext
Vétérinaire responsable appliquant et/ou prescrivant le traitement médicamenteux/Veterinarian responsible applying and/or prescribing administration of veterinary medicinal product/Veterinární lékař odpovědný za použití a/nebo předepsání veterinárního léčivého přípravku
Vétérinaire responsable appliquant et/ou prescrivant le traitement médicamenteux/Veterinarian responsible applying and/or prescribing administration of veterinary medicinal product/Zuständiger Tierarzt, der das Arzneimittel verabreicht und/oder verschreibt
   Korpustyp: EU
Fluoxetin může být užíván v průběhu těhotenství , ale předepsání těhotné ženě by mělo být provázeno zvýšenou opatrností , zejména v pozdní fázi těhotenství nebo těsně před porodem vzhledem k následujícím příznakům hlášeným u novorozenců : podrážděnost , tremor , hypotonie , přetrvávající pláč , obtížné sání nebo usínání .
Fluoxetin kann während der Schwangerschaft gegeben werden , allerdings mit Vorsicht , besonders während der Spätschwangerschaft und kurz vor der Geburt , da die folgenden Wirkungen bei Neugeborenen berichtet wurden : Irritabilität , Zittern , Muskelhypotonie , anhaltendes Schreien , Schwierigkeiten beim Saugen und Schlafen .
   Korpustyp: Fachtext
Za účelem omezení pravděpodobnosti chybných diagnóz a k docílení větší jistoty , že léčivý přípravek bude použit řádným způsobem , výbor CHMP kladl důraz na to , aby v informaci o přípravku bylo uvedeno , že počáteční diagnózu a úvodní předepsání přípravku by měl vykonat lékař , který má s léčbou AD zkušenosti .
Um die Wahrscheinlichkeit von Fehldiagnosen zu verringern und die richtige Anwendung des Arzneimittels besser zu gewährleisten , betonte der CHMP , dass aus den Produktinformationen hervorgehen sollte ,
   Korpustyp: Fachtext
Při současném předepsání cidofoviru/ probenecidu a dalších látek je proto nutné se seznámit s aktuální verzí SPC probenecidu (nebo jiným vhodným zdrojem) a příslušnou informací pro preskripci dalších souběžně podávaných přípravků, pro získání úplných informací týkajících se lékových interakcí a jiných vlastností těchto přípravků.
Daher ist es für den Verordner wichtig, dass er sich, wenn er Cidofovir / Probenecid zusammen mit anderen Wirkstoffen einsetzt, in der aktuellen Fachinformation von Probenecid (oder einem geeigneten Arzneimittelverzeichnis) und der jeweiligen Verschreibungsinformation der Komedikation ausführlich über dessen Wechselwirkungen und sonstigen Eigenschaften informiert.
   Korpustyp: Fachtext