Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ragnar spoután a jako ovce předhozen vlkům?
Ragnar wie ein Schaf gebunden und den Wölfen vorgeworfen?
až mě Římané předhodí lvům budu řvát při každém kousnutí:
Und wenn mich die Römer den Löwen zum Fraß vorwerfen, rufe ich:
Díky tobě, byli schopní uzavřít vztahy a předhodit mě zasraným vlkům!
Dank dir konnten sie die Reihen wieder schließen und mich den scheiß Wölfen zum Fraß vorwerfen!
Když nebudeme hrát dál, předhodí nás Turkům.
Wenn wir nicht weiterspielen, wirft er uns den Türken vor.
- Najděte ten sud! Nebo vás dám uvařit a předhodit lvům s omáčkou!
Findet das Fass, oder ich lasse euch kochen, mit Pfefferminzsoße übergießen und den Löwen zum Fraß vorwerfen!
Předhodí nás vlkům, až najdou Megan mrtvou v příkopě.
Sie werden uns den Wölfen vorwerfen. Sobald sie Megan tot im Straßengraben gefunden haben.
Kdokoliv jiný by tě předhodil vlkům.
Jeder andere hätte Sie einfach den Wölfen zum Fraß vorgeworfen.
Já vám něco řeknu a vy mě předhodíte vlkům?
Ich singe und Sie werfen mich den Wölfen zum Fraß vor?
Jestli nebude na mém stole, než se vrátím zpátky, tak tě předhodím Louisovi.
Wenn sie nicht auf meinem liegt, bevor ich zurückkomme, werde ich dich Louis zum Fraß vorwerfen.
Ale zapomeň na to, že mě předhodíš vlkům, aby sis zachránil krk.
Aber wenn ich mich den Wölfen zum Fraß vorwerfen soll, um deinen Hals zu retten, vergiss es.
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "předhodit"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chceš to předhodit Danielsovi?
Willst du das Daniels gegenüber ansprechen?
- Proč mě předhodit někomu jinému?
- Chtěl jsi jim mě předhodit?
- Hast Du denen meinen Namen gegeben?
Nebo tě mám předhodit policajtům?
Oder soll ich Sie lieber der Polizei übergeben?
Můžu vás předhodit zpátky poldům, jestli chcete.
Ich kann Sie auch wieder bei den Cops absetzen, wenn ihnen das lieber ist.
- Nenechám je předhodit mého syna lvům.
- Sie ziehen meinen Sohn nicht in den Dreck.
Nemůžu se dočkat, až to budu moct předhodit Lindě.
Mann, ich kann es nicht erwarten, das in Lindas Gesicht zu reiben.
Chopte se ho ničemové, nebo vás dám předhodit lvům.
Schnappt ihn euch! Sonst werf ich euch den Löwen im Zirkus zum Fraß vor.
- Doběh jsem vás Galové. A nechám vás předhodit lvům.
Diesmal lass ich euch aufspießen, Gallier.
- Ta, kterou jsi chtěla předhodit Jamesovi, aby ji znásilnil.
Du wolltest, dass James mich vergewaltigt.
Nemyslíš, že bych měla předhodit ten korupční příběh Clydeovi?
Meinst du ich sollte Clyde einfach diese Korruptionsgeschichte vorschlagen?
Pověz mi, mám tě dodělat sám, nebo tě mám předhodit kocourovi?
Soll ich dich selbst erledigen oder aus dir Katzenfutter machen?
Musel byste mi předhodit toho, kdo zabil Ta-er Al-Sahfer.
Sie sollten mir denjenigen bringen, der Ta-er Al-Sahfer getötet hat.
Ten člověk, kterému tě chtěli Bob a Carol předhodit, pořád tu někde je.
Wem auch immer Bob und Carol dich ausliefern wollten? Er ist noch immer da draußen.
Je na čase předhodit Justina a toho troubu před Carlose a odejít.
Es wird Zeit, Justino und diesen Schwachkopf vor Carlos Tür abzulegen und zu verschwinden!
Proč jsi mě sem pozvala, když jsi měl jenom chtěla předhodit svý kámošce?
Warum hast du mich hierher eingeladen, wenn du mich eh nur an deine Freundin verpfänden wolltest?
Jestli s ní budete špatně zacházet, osobně vás nechám předhodit psům.
Wenn Sie sie schlecht behandeln, werde ich Sie persönlich durch wilde Hunde in Stücke reißen lassen.
Mezi námi a jím je všechno, co nám může nejsmrtonosnější rasa předhodit.
Zwischen ihm und uns liegt alles, was die tödlichste Rasse der Geschichte nach uns werfen kann.
Myslím, že Mulville sa dostával příliš blízko k Baryho špehovi. A vy jste mu prostě chtěli předhodit kus masa.
Ich glaube, Mulville ist an Barrys Informanten dran und ihr wolltet ihm einfach ein Stück Fleisch vor die Füße werfen.
Transparentnost je něco víc než prostě předhodit pár informací a říci: "To ostatní vám bohužel nemůžeme prozradit, protože jsme někomu slíbili, že to vše zůstane důvěrné".
Transparenz ist etwas anderes, als einige Informationsbissen hinzuwerfen und zu sagen: "Hm, den Rest können wir leider nicht offenlegen, weil wir irgendwem versprochen haben, dass das Ganze geheim bleiben soll."
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chtěl jsem ti předhodit informaci nebo si něco vymyslet, abys mě nechal jít, a pak dát zástupci ředitele adresu největšího drogovýho dealera ve městě.
Ich wollte gerade 'n paar Informationen ausspucken oder 'nen faulen Handel anleiern, damit du mich gehen lässt. Und dann wollte ich beim Konrektor vorsprechen und ihm die Adresse des größten Drogenumschlagplatzes der Stadt mitteilen.
Udělala jsem všechno, co jsi chtěl a teď jsi připraven předhodit své dítě vlkům a nechat mě bez ničeho? A to všechno kvůli tvé zraněné ješitnosti?
Ich habe alles gemacht, was du verlangt hast, und jetzt wirfst du deine Kinder den Wölfen vor und lässt mich mit nichts im Stich, nur weil dein Stolz verletzt ist?
Na jaké odpuštění si tu činíte nárok, když hodláte zůstat stát v pozadí, zatímco Jamese chcete předhodit ostatním, aby ve jménu pravdy odhalil sám sebe?
Welche Vergebung steht dir zu, wenn du im Hintergrund bleibst und James vor die Welt stößt, um im Namen der Wahrheit bloßgestellt zu werden?