Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Události však rozhodnutí brzy předhoní.
Die Wirklichkeit wird diesen Entschluss allerdings überholen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nemůžeš někoho dojet a předhonit ho!
Man kann niemanden überholen!
písemně. - (RO) Rusko již dosáhlo prvenství na seznamu vývozců plynu a nyní se stalo i největším vývozcem ropy na světě, neboť předhonilo Saúdskou Arábii.
schriftlich. - (RO) Zusätzlich zur Erreichung der Spitzenposition auf der Liste der Gasexporteure ist Russland vor Kurzem der größte Exporteur von Öl in der Welt geworden und hat damit Saudi-Arabien überholt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ačkoli to neschvaluji, jeden náš kolega, Pop 'n Lock, se v Ďáblově vrchu pokusí někoho předhonit.
Ich kann es zwar nicht gutheißen, aber offenbar wird unser Kollege Pop 'n Lock versuchen, Owen auf der Devil's Peak zu überholen.
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "předhonit"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemusíš mě předhonit, Michaeli.
Komm, reiten wir um die Wette!
Napaloni by mě mohl předhonit.
Napoloni könnte mir zuvorkommen.
Teď bude chtít asi předhonit Crossfielda.
Er wird Crossfield bald einholen, nicht?
Došlo mi, že ho budu muset jednoho dne předhonit.
Hatte rausgefunden, dass ich ihn irgendwann mal abhängen müsste.
Potřebuješ najít nějakou skrytou temnou motivaci, proč tě chci předhonit.
Du brauchst ein tiefes, dunkles Geheimnis, das mich motiviert, das Kreise um dich zieht.
Je to, jako bych se snažil něco předhonit. V první řadě jsem ho vůbec neměl stvořit.
Als ob ich versuche vor etwas wegzurennen, was ich ursprünglich nie hätte tun sollen.