Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Týdenní předkládání statistických údajů povede ke zvýšení administrativní zátěže členských států.
Die wöchentliche Vorlage der Statistik vergrößert den Verwaltungsaufwand für die Mitgliedstaaten.
Díky měsíčnímu předkládání statistických údajů by nedošlo ke zvýšení administrativní zátěže.
Durch die monatliche Vorlage von Statistiken ließe sich zusätzlicher Verwaltungsaufwand vermeiden.
Tyto programy vycházely z právních ustanovení platných v době jejich předkládání.
Diese Programme basierten auf den zum Zeitpunkt ihrer Vorlage geltenden Rechtsvorschriften.
Členské státy tento vzor při předkládání svých národních akčních plánů pro energii z obnovitelných zdrojů dodrží.
Die Mitgliedstaaten halten sich bei der Vorlage ihrer nationalen Aktionspläne für erneuerbare Energie an dieses Muster.
povinnosti příjemce, zejména pokud jde o řádné finanční řízení a předkládání zpráv o činnosti a finančních zpráv;
die Verantwortlichkeiten des Empfängers, insbesondere hinsichtlich der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung und der Vorlage von Tätigkeits- und Finanzberichten,
Zahrnuje zamýšlený režim předkládání výroční zprávy o provádění režimu?
Ist die Vorlage eines Jahresberichts über die Durchführung des Beihilfevorhabens vorgesehen?
Vzor pro předkládání programů dozoru ke schválení a pro prohlášení programů dozoru
Muster für die Vorlage von Überwachungsprogrammen zur Genehmigung und für entsprechende Erklärungen
Kromě toho Litva při předkládání své zprávy o provádění Komisi poskytne informace uvedené v příloze V tohoto nařízení.
Bei der Vorlage des Durchführungsberichts unterbreitet Litauen der Kommission auch die in Anhang V dieser Verordnung aufgelisteten Informationen.
Bylo by například vhodné umožnit, aby proces předkládání a výběru programů probíhal dvakrát ročně.
Beispielsweise erscheint es angebracht, zweimal im Jahr die Vorlage und Auswahl der Programme zu ermöglichen.
Proto je třeba pro předkládání programů stability a konvergenčních programů stanovit konkrétní lhůtu.
Daher sollte eine besondere Frist für die Vorlage der Stabilitäts- und Konvergenzprogramme festgelegt werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
VZORY A FORMÁT, KTERÉ SE POUŽIJÍ PRO PŘEDKLÁDÁNÍ URČITÝCH INFORMACÍ KOMISI
MUSTER UND FORMAT FÜR DIE ÜBERMITTLUNG BESTIMMTER INFORMATIONEN AN DIE KOMMISSION
PŘEDKLÁDÁNÍ INFORMACÍ O VÝROBKU A JEHO POPIS – ČÁST A.
ÜBERMITTLUNG PRODUKTINFORMATIONEN UND BESCHREIBUNG — TEIL A
Při předkládání těchto údajů použije výrobce nebo dovozce formát určený podle
Zur Übermittlung der Informationen hat der Hersteller oder Importeur das gemäß
Zlepšit transparentnost v oblasti státních podpor, mimo jiné předkládáním pravidelných ročních zpráv EU a zřízením rejstříku veškerých programů státní podpory.
Erhöhung der Transparenz auf dem Gebiet staatliche Beihilfen, u. a. durch Übermittlung eines regelmäßigen Jahresberichts an die Europäische Kommission und Erstellung eines umfassenden Verzeichnisses der staatlichen Beihilferegelungen.
Programy stability, konvergenční programy a národní programy reforem by měly být vypracovány jednotným způsobem a harmonogram jejich předkládání by měl být sladěn.
Die Stabilitäts- bzw. Konvergenzprogramme und nationalen Reformprogramme sollten in einer kohärenten Art und Weise aufgelegt und ihre Übermittlungen aufeinander abgestimmt werden.
PŘEDKLÁDÁNÍ INFORMACÍ O VÝROBKU A JEHO POPIS – ČÁST B.
ÜBERMITTLUNG PRODUKTINFORMATIONEN UND BESCHREIBUNG — TEIL B
Pokud jde o předkládání prohlášení o úlovcích uvedeného v bodech 1.1 a 1.3, postupují plavidla Evropské unie takto:
Zur Übermittlung der Fangmeldeformulare gemäß den Nummern 1.1 und 1.3 gehen die Fischereifahrzeuge der Europäischen Union wie folgt vor:
vypracovává pokyny pro sběr, předkládání, ověřování a využívání údajů a přístup k nim.
Leitlinien für die Sammlung, Übermittlung und Überprüfung von Daten sowie den Datenzugang und die Datennutzung zu entwerfen.
Postupy získávání a předkládání těchto informací se stanoví na zasedáních stran.
Die Verfahren zur Beschaffung und Übermittlung dieser Informationen werden bei den Sitzungen der Parteien festgelegt.
Společnosti budou mít identifikační číslo předkladatele, jež by se mělo používat pro všechna předkládání dané společnosti.
Die Unternehmen erhalten eine Übermittlerkennnummer, die von ihnen bei jeder Übermittlung verwendet werden sollte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Oddíl 2 Předkládání a obsah programů podpory
Abschnitt 2 Einreichung und Inhalt von Stützungsprogrammen
Jednotlivé kroky v rámci postupů předkládání návrhů, hodnocení a výběru jsou shrnuty v tomto schématu:
Die einzelnen Schritte der Einreichung, Bewertung und Auswahl der Vorschläge sind in folgender Übersicht zusammengefasst:
Článek 73 Předkládání podání v listinné podobě soudní kanceláři
Artikel 73 Einreichung eines Verfahrensschriftstücks in Papierform bei der Kanzlei
Proto by se mělo upravit předkládání jednotné žádosti o podporu zahrnující všechny žádosti o podporu, které se nějakým způsobem týkají plochy.
Daher ist die Einreichung eines Sammelantrags vorzusehen, der alle flächenbezogenen Beihilfeanträge umfasst.
Článek 150 Předkládání a přednášení pozměňovacích návrhů
Artikel 150 Einreichung und Begründung von Änderungsanträgen
Předkládání a posouzení žádostí omezených na aspekty, na které se vztahuje část I nebo část II hodnotící zprávy
Einreichung und Bewertung von Anträgen, die nur die in Teil I oder in Teil II des Bewertungsberichts behandelten Aspekte betreffen
Ve smyslu nového článku 22 je předkládání a schvalování žádosti o vnitrostátní povolení i o povolení Společenství upraveno stejnými pravidly.
In dem neuen Artikel 22 sind Einreichung und Validierung von Anträgen für nationale und Gemeinschaftszulassungen durch dieselben Regeln geregelt.
Tato pravidla by měla zahrnovat postup pro předkládání a schvalování takovýchto žádostí.
Die Vorschriften sollten auch das Verfahren der Einreichung und Genehmigung dieser Anträge regeln.
Dvoufázové předkládání sníží zátěž, kterou představuje vypracovávání úplných návrhů, ale může rovněž způsobit prodloužení a složitější postup podávání.
Eine Einreichung in zwei Stufen verringert den Aufwand für den Entwurf von vollständigen Vorschlägen, kann aber auch die Dauer und Komplexität des Einreichungsprozesses erhöhen.
Předkládání a schvalování žádostí o povolení Unie
Einreichung und Validierung von Anträgen auf Unionszulassung
100 weitere Verwendungsbeispiele mit předkládání
786 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Předkládání zpráv Radě a Komisi
Unterrichtung des Rates und der Kommission
Registrace, informování a předkládání zpráv
Registrierungs-, Informations- und Berichtspflicht
Registrace informování a předkládání zpráv
Registrier-, Informations- und Berichtspflicht
Periodicita a lhůty předkládání údajů
Periodizität und Fristen der Datenbereitstellung
(Konec lhůty pro předkládání nabídek)
(Ablauf der Angebotsfrist)
Předkládání a přednášení pozměňovacích návrhů
Ablehnung einer Aussprache wegen Unzulässigkeit
KONTROLA, AUDIT A PŘEDKLÁDÁNÍ ÚČTŮ
KONTROLLE, RECHNUNGSPRÜFUNG UND RECHNUNGSLEGUNG
(Konečná lhůta pro předkládání nabídek)
(Ablauf der Angebotsfrist)
Termín : standardní lhůty pro předkládání PSUR .
Abgabefrist : Standard-Vorlagefristen für PSURs .
Předkládání takového argumentu jednoduše není seriózní.
Ein solches Argument kann einfach nicht ernst genommen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
– reagování na požadavky na předkládání zpráv Komisi
- die Erfüllung der Berichtspflicht gegenüber der Kommission
iv) pravidla pro předkládání údajů požadovaných normami;
iv) Vorschriften für die in den Normen vorgesehenen Kennzeichnungsangaben ,
fotografie, naskenovaná nebo vyhotovená při předkládání žádosti
ein Lichtbild, das zum Zeitpunkt der Antragstellung eingescannt oder aufgenommen wird, und
Jejich předkládání určují přesně stanovená pravidla.
Mithilfe von Änderungsanträgen werden Gesetzesvorschläge oder Dokumente politisch und rechtlich verändert.
- Intenzivnější sledování a častější předkládání zpráv.
- Verstärkte Begleitung und Berichterstattung.
Předkládání souborů prostřednictvím aplikace e-Curia
Gestaltung der mittels der Anwendung e-Curia eingereichten Dateien
Předkládání zpráv o použití hodnotících kritérií
Berichterstattung über die Anwendung von Eckwerten
Předkládání zpráv Evropskému parlamentu a Radě
Unterrichtung des Europäischen Parlaments und des Rates
Definice používané při předkládání údajů o akvakultuře
Definitionen für die zu übermittelnden Aquakulturdaten
vyřizování požadavků na předkládání zpráv Komisi [1].
die Erfüllung der Berichtspflicht gegenüber der Kommission [1].
Formát pro předkládání údajů členskými státy
Darstellungsformat für die von den Mitgliedstaaten vorzulegenden Informationen
HLAVA VIII – PŘEDKLÁDÁNÍ ÚČTŮ A ÚČETNICTVÍ
TITEL VIII — RECHNUNGSLEGUNG UND RECHNUNGSFÜHRUNG
Konec lhůty pro předkládání nabídek (datum/hodina): …
Ende der Frist für die Angebotsabgabe (Datum/Uhrzeit): …
Skladba a předkládání rozpočtu subjektu Unie
Gliederung und Darstellung des Haushaltsplans der Unionseinrichtung
předkládání nabídek založených na koluzních dohodách
předkládání nabídek založených na koluzních dohodách
aufeinander abgestimmt Angebote
Postupy a kontaktní údaje pro předkládání stížností
Beschwerdeverfahren und Kontaktadresse der Beschwerdestelle
Definice používané při předkládání údajů o akvakultuře
Definitionen für die zu übermittelten Aquakulturdaten
Předkládání informací o statusu selhání a stažení
Meldung des Ausfall-Status und Rücknahmen
Předkládání informací pro účely zveřejnění na ERP
Meldungen zu Zwecken der Veröffentlichung auf der ERP
Předkládání informací pro účely historické výkonnosti
Meldungen zu Zwecken der bisherigen Ergebnisse
PODNIKOVÝ VÝKAZ A PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ KOMISI
BETRIEBSBOGEN UND DATENÜBERMITTLUNG AN DIE KOMMISSION
Strany nevyžadují předkládání nebo oznamování cen.
Sie schreiben keine Anmeldung oder Mitteilung der Preise vor.
Předkládání nebezpečného zboží k letecké dopravě
Beförderung von gefährlichen Gütern im Luftverkehr
HLAVA IX PŘEDKLÁDÁNÍ ÚČETNÍ ZÁVĚRKY A ÚČETNICTVÍ
TITEL IX RECHNUNGSLEGUNG UND RECHNUNGSFÜHRUNG
Výzvy k předkládání návrhů se zveřejní.
Sie sind zu veröffentlichen.
padělání listin a předkládání nepravdivých výkazů;
Urkundenfälschung und Abgabe falscher Erklärungen und
Forma a předkládání výročních zpráv o provádění
Format und Aufmachung der jährlichen Durchführungsberichte
To prokazuje zájem společností o předkládání nabídek.
Dies zeigt das Interesse der Unternehmen, sich an der Ausschreibung zu beteiligen.
Schéma předkládání PSUR musí být v souladu se schématem předkládání PSUR referenčního přípravku.
PSURs Das PSUR Einreichschema soll dem PSUR Einreichschema des Referenz-Arzneimittels folgen.
Termíny předkládání PSUR přípravku Pramipexol Teva tablety se budou řídit podle termínů předkládání PSUR referenčního přípravku.
Das PSUR Einreichschema für Pramipexol Teva Tabletten soll dem PSUR Einreichschema des Referenz-Arzneimittels folgen.
vedení a předkládání účtů a inventárních soupisů, jakož i vypracování a předkládání roční rozvahy;
Rechnungslegung sowie Führung und Gestaltung der Inventarverzeichnisse sowie Erstellung und Gestaltung des Jahresabschlusses;
Mám pár otázek, které souvisí s výzvami pro předkládání návrhů.
Ich habe einige Fragen zu den Ausschreibungsverfahren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zadruhé je zoufale nutné zjednodušit proces předkládání žádostí.
Zweitens muss das Antragsstellungsverfahren dringend vereinfacht werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Držitel rozhodnutí o registraci bude pokračovat v předkládání ročních PSUR .
Der Inhaber der Zulassung wird weiterhin jährlich PSURs einreichen .
Držitel rozhodnutí o registraci bude pokračovat v předkládání ročního PSURu .
Der Inhaber der Zulassung wird auch weiterhin PSURs in jährlichem Abstand einreichen .
b) ukládat požadavky na předkládání zpráv a sdělování informací;
b) Melde- und Offenlegungspflichten aufzuerlegen;
Véronique De Keyser k postupu předkládání ústních pozměňovacích návrhů.
Véronique De Keyser , die zu dem Verfahren im Zusammenhang mit mündlichen Änderungsanträgen spricht.
Předkládání statistických údajů o vykládkách produktů rybolovu v členských státech
Statistische Daten über die Anlandungen von Fischereierzeugnissen in den Mitgliedstaaten
– spadá v oblasti předkládání návrhů do rámce pravomocí Komise.
– sie fällt in den Rahmen der Befugnisse der Kommission, einen Vorschlag zu unterbreiten.
b. spadá do rámce pravomocí Komise v oblasti předkládání návrhů.
b. fällt in den Rahmen der Befugnisse der Kommission, einen Vorschlag zu unterbreiten.
Pilotní projekt bude prováděn prostřednictvím veřejné výzvy k předkládání návrhů.
Das Pilotprojekt wird im Rahmen einer offenen Ausschreibung durchgeführt.
Komise uznala, že byl postup výzvy k předkládání nabídek problematický.
Die Kommission räumte Probleme bei dem Ausschreibungsverfahren ein.
Tyto žádosti využijí pokud možno jednotné formáty pro předkládání zpráv.
Für solche Gesuche werden – soweit möglich – gemeinsame Berichtsformate verwendet.
Technický pozměňovací návrh pro vyjasnění a zkvalitnění předkládání návrhů.
Technische Änderung zur Klarstellung und zur Verbesserung der Formulierung.
Od předkládání pozměňovacích návrhů k těmto bodům tedy zpravodaj upustil.
Auf die Einbringung von Änderungsvorschlägen zu diesem Punkt wird daher verzichtet.
Informace pro registraci a předkládání zpráv podle článku 16
Vorgeschriebene Angaben bei Registrierung und Berichterstattung nach Artikel 16
Formát pro registraci a předkládání zpráv obsahuje alespoň tyto informace:
Das Format der Registrierung und Berichterstattung umfasst mindestens folgende Angaben:
Omezí se rovněž předkládání rozsáhlé dokumentace v prvních fázích postupu.
Hierdurch kann auch erheblicher Dokumentationsaufwand im frühen Verfahrensstadium vermindert werden.
• předkládání veřejně přístupných zpráv o situaci zastánců lidských práv;
• öffentliche Berichterstattung über die Situation von Menschenrechtsverteidigern;
Držitel rozhodnutí o registraci bude pokračovat v předkládání ročních PSUR .
Der Zulassungsinhaber wird weiterhin jährlich PSURs einreichen .
Kontroly a sankce a předkládání zpráv o nich
Kontrollen und Sanktionen sowie diesbezügliche Berichterstattung
NÁVRHY TÝKAJÍCÍ SE DRUHÉHO KOLA PŘEDKLÁDÁNÍ SPISŮ ÚČASTNÍKŮ ŘÍZENÍ
ANTRÄGE AUF EINEN ZWEITEN SCHRIFTSATZWECHSEL
fotografie poskytnutá žadatelem nebo zhotovená při předkládání žádosti a
ein Lichtbild, das vom Antragsteller vorgelegt oder zum Zeitpunkt der Antragstellung aufgenommen wird, und
Uveďte informace o reprezentativní četnosti při předkládání takových údajů.
Wie oft werden solche Informationen durchschnittlich übermittelt?
mnohostranná a dvoustranná jednání ohledně konkrétních odběratelů, předkládání společných nabídek,
multi- und bilaterale Absprachen über einzelne Abnehmer, Angebotsabsprache bei Ausschreibungen;
doporučení o četnosti předkládání pravidelně aktualizovaných zpráv o bezpečnosti;“;
eine Empfehlung, in welchen Abständen regelmäßige aktualisierte Unbedenklichkeitsberichte vorzulegen sind;“.
Předkládání hlavních závěrů vyvozených z procesu kontroly orgánem dohledu
Wichtigste Schlussfolgerungen des aufsichtlichen Überprüfungsverfahrens
Sankce, postup projednávání ve výboru a předkládání zpráv
Sanktionen, Ausschussverfahren und Berichterstattung
Společná pravidla pro vyplňování a předkládání lodního deníku rybolovu
Gemeinsame Vorschriften für das Ausfüllen und Übermitteln des Fischereilogbuchs
Společná pravidla pro vyplňování a předkládání prohlášení o překládce/vykládce
Gemeinsame Vorschriften für das Ausfüllen und Übermitteln von Umlade-/Anlandeerklärungen
Koncepční rámec pro sestavování a předkládání účetní závěrky
Rahmenkonzept für die Aufstellung und Darstellung von Abschlüssen
Je třeba zamezit zbytečnému vícenásobnému předkládání prohlášení o náležité péči.
Eine unnötig hohe Zahl von Sorgfaltserklärungen sollte vermieden werden.
proces předkládání žádostí o přiznání postavení oprávněných hospodářských subjektů;
Antragsverfahren für die Erlangung des Status eines zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten (AEO-Status);
předkládání žádostí a vydávání licencí a jejich použití;
die Antragstellung sowie die Erteilung und Verwendung von Lizenzen;
za skupinu Verts/ALE Předmět: Předkládání výkazů jednotlivými státy
im Namen der Verts/ALE -Fraktion Betrifft: Länderbezogene Berichterstattung
o předkládání pozměňovacích návrhů bodů předložených k hlasování
Empfehlung für die zweite Lesung
v průběhu pěti let předcházejících výzvě k předkládání návrhů
innerhalb von fünf Jahren vor dem Datum der Ausschreibung
Formát pro registraci a předkládání zpráv obsahuje alespoň tyto informace:
Registrierung und Berichterstattung umfassen mindestens folgende Angaben:
Předkládání informací pro účely dohledu ze strany orgánu ESMA
Meldungen zu Zwecken der Aufsicht durch die ESMA
Popis postupu, pokud jde o předkládání ratingů dceřiných společností.
Beschreibung der Politik für die Meldung der Ratings von Tochterunternehmen.
Při předkládání tranzitního prohlášení je hlavní povinný odpovědný
Mit der Abgabe der Versandanmeldung wird die Haftung des Hauptverpflichteten begründet in Bezug auf:
Jako příklad by mohlo posloužit předkládání nabídek v podobě tabulek.
Ein Beispiel wären Angebote in Form einer Kalkulationstabelle.
možnostech financování a o zahájení výzev k předkládání žádostí;
die Finanzierungsmöglichkeiten und den Aufruf zum Einreichen von Anträgen;
Kvantitativní šablony pro předkládání počátečních informací za jednotlivé podniky
Quantitative Meldebögen für einzelne Unternehmen für die Erstübermittlung von Informationen
Kvantitativní šablony pro předkládání počátečních informací za skupiny
Quantitative Meldebögen für Gruppen für die Erstübermittlung von Informationen
Předkládání zpráv mezi dnem vstupu v platnost a dnem použití
Meldungen im Zeitraum zwischen Inkrafttreten und Anwendung
informace o postupu a četnosti předkládání zpráv a
Informationen über die Berichtslinien und die Häufigkeit der Berichterstattung und
fotografie, naskenovaná nebo pořízená při předkládání žádosti, a
ein Lichtbild, das zum Zeitpunkt der Antragstellung eingescannt oder aufgenommen wird, und
CELF při předkládání tohoto rozšířeného seznamu vydavatelů podporuje rozmanitost.
Mit ihrer erweiterten Verlagsliste fördert die CELF die Vielfalt.
Popis postupu, pokud jde o předkládání ratingů dceřiných společností.
Beschreibung der Politik für die Meldung von Ratings von Tochterunternehmen
Informace, které mají být předloženy, jejich získávání a jejich předkládání
Vorzulegende Informationen, ihre Gewinnung und ihre Darstellung
o předkládání pozměňovacích návrhů bodů předložených k hlasování
Unzulässigkeit, Ablehnung einer Aussprache
§ zlepšení přístupu ke grantům a zjednodušení postupu pro předkládání žádostí
§ Verbesserung des Zugangs zu Finanzhilfen und Verschlankung der Anwendungsverfahren
přípravu a předkládání účtů v souladu s článkem 25;
die Erstellung der Konten gemäß Artikel 25;
Formulář pro předkládání informací týkajících se pozorovaných rybářských plavidel
Formblatt für Angaben zu gesichteten Fischereifahrzeugen
Předkládání návrhů výboru a žádost o doplňující informace
Befassung des Ausschusses und Einholung zusätzlicher Informationen
ÚDAJE A JEJICH PŘEDKLÁDÁNÍ (KARCINOGENITA A CHRONICKÁ TOXICITA)
DATEN UND BERICHTERSTATTUNG (KANZEROGENITÄT UND CHRONISCHE TOXIZITÄT)
Členské státy však mohou datum pro předkládání žádostí posunout.
Die Mitgliedstaaten können jedoch einen späteren Zeitpunkt für die Antragstellung festsetzen.
25. domnívá se, že stávající požadavky na předkládání zpráv by měly být upraveny a zjednodušeny a že v budoucnosti by předkládání zpráv nemělo vést ke zvýšené administrativní zátěži;
25. ist der Auffassung, dass die bestehenden Berichterstattungspflichten gestrafft und vereinfacht werden müssen und die künftige Berichterstattung nicht zu größeren administrativen Belastungen führen darf;