Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kameny jsou tvrdé, voda je mokrá, volné předměty padají směrem ke středu Země.
Steine sind hart, Wasser ist naß, jeder Gegenstand, den man losläßt, fällt dem Erdmittelpunkt zu.
Musíme posbírat všechny svítící předměty, které najdeme.
Wir müssen jeden glänzenden Gegenstand auflesen, den wir finden.
‚Nestříkejte do ohně nebo na žhavé předměty‘.“
‚Nicht gegen Flamme oder auf glühenden Gegenstand sprühen‘.“
Zákon vyžaduje věc doličnou, alespoň jako části lidského těla nebo jako předměty, které měl zemřelý prokazatelně u sebe.
Wenigstens Teile des Körpers, um den es geht, müssen da sein, oder nur ein bekannter Gegenstand, den Josef Wilson bei sich hatte.
předměty analýz uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b);
der Gegenstand der in Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe b genannten Untersuchungen;
Takže záhadná celebrita, která sbírá záhadné předměty, po tobě chtěla záhadnou kanadskou sexuální praktiku.
Also, geheimnisvolle Berühmtheit, die einen geheimnisvollen Gegenstand sammelt, forderte dich auf, einen geheimnisvollen, kanadischen Liebesakt zu machen.
Výrazy „výnosy“ a „nástroje“ používané v tomto rámcovém rozhodnutí jsou dostatečně široce vymezeny, aby podle potřeby zahrnovaly předměty trestné činnosti.
Die in diesem Rahmenbeschluss verwendeten Ausdrücke „Ertrag“ und „Tatwerkzeuge“ sind so weit gefasst, dass sie — falls erforderlich — auch den Gegenstand einer Straftat einschließen.
Udělení povolení nemá vliv na obecnou občanskoprávní a trestní odpovědnost jakéhokoliv provozovatele podniku ve vztahu k povoleným látkám, materiálům nebo předmětům obsahujícím povolené látky a k potravinám, které přicházejí do styku s takovými materiály nebo předměty.
Die Erteilung einer Zulassung schränkt nicht die allgemeine zivil- und strafrechtliche Haftung eines Unternehmers in Bezug auf den zugelassenen Stoff oder Materialien oder Gegenstände, die den zugelassenen Stoff enthalten, und das Lebensmittel, das mit diesem Material oder Gegenstand in Berührung kommt, ein.
„znehodnocenými zbraněmi“ předměty odpovídající definici střelné zbraně, které byly trvale znehodnoceny deaktivací, která zajišťuje, že všechny podstatné části střelné zbraně jsou trvale nepoužitelné a není možné je jakkoli odstranit, nahradit nebo upravit za účelem jakékoli aktivace.
„deaktivierte Feuerwaffe“ einen Gegenstand, der der Definition einer Feuerwaffe entspricht, die durch ein Deaktivierungsverfahren auf Dauer unbrauchbar gemacht wurde, das verbürgt, dass alle wesentlichen Teile der Feuerwaffe auf Dauer unbrauchbar sind und nicht mehr entfernt, ausgetauscht oder in einer Weise umgebaut werden können, die eine Reaktivierung der Feuerwaffe ermöglicht;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
dárkové předměty
|
Geschenkartikel
|
dekorační předměty
|
Ziergegenstand
|
propagační předměty
|
Werbeartikel 1
|
propagační předměty
Werbeartikel
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud jde o malé propagační předměty, písmena a) a c) se nepoužijí.
Die Buchstaben a und c gelten nicht für kleinere Werbeartikel.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit předměty
443 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kategorie:Školní předměty
Odložte všechny kovové předměty.
Legen Sie bitte alle Metallgegenstände ab.
Nesahejte na vystavené předměty.
Berühren Sie nicht die Ausstellungsgegenstände!
Zvolila sis všechny předměty?
Hast du schon deine Kurse belegt?
Die Ornamente und Kostbarkeiten.
Předměty pro vydávání signálů.
Für die Erzeugung von Signalen ausgelegte Gegenstände.
k. předměty v působnosti:
Erzeugnisse im Anwendungsbereich der:
zbraně a zakázané předměty,
Waffen und verbotene Gegenstände,
Jsou to předměty doličné.
Es sind wichtige Beweisstücke in einer vatikanischen Ermittlung.
-Und seine persönliche Habe?
Předměty pro domácnost a toaletní předměty z porcelánu, j.n.
Haushalts-, Hygiene- und Toilettengegenstände, aus Porzellan
„sběratelskými předměty“ předměty uvedené v části B přílohy IX;
„Sammlungsstücke“ sind die in Anhang IX Teil B genannten Gegenstände;
Náchylnost k poranění ostrými předměty?
Der Tendenz von scharfen Gegenständen gestochen zu werden?
Předměty, co jsou zájmu Kruhu.
- Gegenstände von Interesse für den Ring.
Víte, jak dostává zakázané předměty?
Sie wollen wissen, wie sie die Schmuggelware reinbekommt?
No, nálepka říká "sběratelské předměty."
Hier auf dem Zolletikett steht "Sammelobjekte".
Žádné zbraně ani ostré předměty.
Keine Waffen, keine spitzen Gegenstände.
Nebyly povoleny žádné ostré předměty.
Es waren keine scharfen Gegenstände erlaubt.
Házel po mně nějaké předměty.
Hat ein paar Schließfächer nach mir geschleudert.
- Letos se ti předměty líbí?
- Gefallen dir deine Kurse dieses Jahr?
A co naše osobní předměty?
Všechny ostré předměty jsem schoval.
Alle scharfen Gegenstände sind weggeschlossen.
Ale důležité předměty jsou zde.
Podívej, vezměte všechny tupé předměty.
Schaut, Ok, sammelt alle stumpfen Gegenstände zusammen.
To jsou celkem hodnotné předměty.
Das ist ganz schön kostbares Zeug.
Kouzelné předměty z Harryho Pottera
Begriffe der Harry-Potter-Romane
Žádné peníze, žádné osobní předměty.
Kein Geld, keine persönliche Ausrüstung.
Dejte ty předměty sníst krávě.
Ty předměty jsou vážně starý.
Der Kram ist wirklich alt.
- Jak můžeš myslet na předměty?!
- Wie kannst du an Gegenstände denken?
Musím si jít zaregistrovat předměty.
Ich muss mich für die Kurse eintragen.
Máme spolu tak 4 předměty.
Wir haben vier Kurse miteinander.
sošky a jiné ozdobné předměty;
Kästen für Schmuck oder Besteck;
Vem si nějaké nepovinné předměty.
Mach ein paar außerschuliche Freizeitaktivitäten.
Někdy mě udeřili různými předměty.
Da wurde ich wieder geschlagen.
Jak zachází s malými předměty?
Wie ist es mit Gegenständen, kann er damit umgehen?
2) Členění podle trvalosti spotřeby: předměty dlouhodobé spotřeby, předměty střednědobé spotřeby, předměty krátkodobé spotřeby, služby.
2) Untergliederung nach der Dauerhaftigkeit: langlebige Güter, Güter mit mittlerer Lebensdauer, kurzlebige Güter, Dienstleistungen.
Keramické stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a toaletní předměty; sošky a jiné ozdobné keramické předměty, předměty pro domácnost a toaletní předměty, zdobené.
Keramisches Geschirr, keramische Haushalts- oder Hauswirtschaftsartikel, Hygiene- oder Toilettengegenstände; Statuetten und andere keramische Ziergegenstände, verziert
2) Členění podle trvalosti spotřeby pro roční účty : předměty dlouhodobé spotřeby, předměty střednědobé spotřeby, předměty krátkodobé spotřeby, služby.
2) Untergliederung nach der Dauerhaftigkeit für jährliche Rechnungen: langlebige Güter, Güter mit mittlerer Lebensdauer, kurzlebige Güter, Dienstleistungen.
Některá regionální muzea vystavují fascinující předměty.
Einige Museen vor Ort stellen faszinierende Stücke aus.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Předměty dlouhodobé spotřeby, které domácnost vlastní
- Gebrauchsgüter im Besitz des Haushalts
Specializovaný maloobchod se suvenýry a uměleckými předměty
Leistungen des Facheinzelhandels mit Andenken und Kunstgegenständen
Maloobchod se suvenýry a uměleckými předměty
Dienstleistungen des Einzelhandels mit Andenken und Kunstgegenständen
Vážené dámy a pánové! Mí drazí předměti!
Meine hochverehrten Damen und Herren, liebe Untertanen!
- Naučil jsi je vytvořit temné předměty.
- Du hast ihnen beigebracht, wie man dunkle Gegenstände herstellt.
Předměty z výstav nemusí být skenovány.
Wander-Ausstellungen müssen nicht durch die normalen Kontrollen.
Prosím odložte všechny osobní kovové předměty.
Bitte all die metallische Gegenstände abgeben.
Oba tyto předměty musely být nesmírně drahé.
Aber beides schien sehr kostbar gewesen zu sein.
Našla jsem ty ukradené předměty, Kapitáne.
Ich habe das Diebesgut, Captain.
Ano, ale Erica polyká ostré předměty.
Ja, außer dass Erica scharfe Gegenstände schluckt.
může ji přenést a aktivovat neživé předměty.
kann er diese Energie übertragen, um unbewegte Gegenstände mit Leben zu erfüllen.
Kurýr pod kůží přenášel velmi cenné předměty.
Der Kurier trägt hochwertige Güter unter seiner Haut.
Vyndejte prosím z kapes všechny kovové předměty.
Bitte nehmen Sie alles Metall aus Ihren Taschen.
Mám všechny předměty, které jsem chtěl.
Ich habe die Kurse, die ich wollte.
Chodili jsem spolu na výběrové předměty.
Er ging mit mir in die Collegekurse.
Vyndejte všechny kovové předměty z kapes.
Legen sie alle Metallsachen heraus.
Předměty určené pro styk s potravinami
Materialien, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen
Čistě dekorativní předměty tudíž nejsou zahrnuty.
Rein dekorative Artikel sind somit nicht betroffen.
Požehnanými předměty, jako krucifix nebo svěcená voda.
Gesegnete Gegenstände, wie das Kruzifix oder Weihwasser.
Nevidím, že by předměty lítaly po místnosti.
Ich sehe nichts durch den Raum fliegen.
Kurva, musíme schovat všechny ostré předměty.
Wir müssen alle scharfen Gegenstände verstecken.
Mezi tyto předměty mimo jiné patří:
Zu diesen Erzeugnissen zählen unter anderem:
Sošky a jiné ozdobné předměty ze dřeva
Statuetten und andere Ziergegenstände, aus Holz
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti
Kunstgegenstände, Sammlungsstücke und Antiquitäten
0– Sošky a jiné ozdobné předměty
0– Statuetten und andere Ziergegenstände
Sošky a jiné ozdobné keramické předměty
Statuetten und andere keramische Ziergegenstände
vícevrstvé materiály a předměty z plastů;
mehrschichtige Materialien und Gegenstände aus Kunststoff;
Maloobchod se suvenýry a uměleckými předměty
Einzelhandelsleistungen mit Andenken und Kunstgegenständen
Velkoobchod se suvenýry a uměleckými předměty
Großhandelsleistungen mit Andenken und Kunstgegenständen
zvířata, osoby, překážky, předměty na vozovce;
Tiere, Personen, Hindernisse, Gegenstände auf der Fahrbahn;
Sošky a jiné ozdobné předměty, z plastů
Statuetten und andere Ziergegenstände, aus Kunststoffen
Slouží k použití jako toaletní předměty.
Sie dienen zur Verwendung als Toilettengegenstände.
„materiály a předměty z plastů“ se rozumí:
„Materialien und Gegenstände aus Kunststoff“
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO NĚKTERÉ MATERIÁLY A PŘEDMĚTY
BESONDERE BESTIMMUNGEN FÜR BESTIMMTE MATERIALIEN UND GEGENSTÄNDE
Vícevrstvé materiály a předměty z plastů
Mehrschicht-Materialien und -Gegenstände aus Kunststoff
Výbušné předměty, které jsou shazovány z letadel.
Gegenstände, die aus Luftfahrzeugen abgeworfen werden.
znalost toho, jak lze ukrýt zakázané předměty;
Kenntnis der Möglichkeiten zum Verstecken verbotener Gegenstände,
PŘEDMĚTY, LISTINY NEBO ÚDAJE POŽADOVANÉ V PŘÍKAZU
MIT DER EUROPÄISCHEN BEWEISANORDNUNG ANGEFORDERTE SACHEN, SCHRIFTSTÜCKE ODER DATEN
Toto číslo zahrnuje také jako sběratelské předměty:
Zu dieser Position gehören auch folgende Sammlerstücke:
Předměty určené pro ostatní zdravotně postižené osoby
Gegenstände für andere behinderte Personen
předměty nejsou použity k obchodním účelům.
nicht zu kommerziellen Zwecken verwendet werden.
„Nákladem“ se rozumí především jakékoli přenosné předměty.
„Güter“ in erster Linie bewegliche Sachen.
Jakékoli tupé předměty schopné způsobit zranění včetně:
Jedes stumpfe Instrument, das Verletzungen hervorrufen kann, einschließlich:
Předměty dlouhodobé spotřeby (až 3 body)
Gebrauchsgüter (bis zu 3 Punkte)
Dobrovolné přírodovědné předměty nabírají na popularitě.
Naturwissenschaftliche Wahlfächer gewinnen zunehmend an Beliebtheit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
ochranná konstrukce chránící obsluhu před vnikajícími předměty
Schutzvorrichtung für die Bedienungsperson
A kovové předměty byly samozřejmě většinou roztaveny.
Und die Metallgegenstände sind natürlich größtenteils eingeschmolzen worden.
Jsem hrdý na své vzácné předměty.
Ich bin stolz auf meine Raritäten.
Cestovní předměty zakoupené před třemi dny.
Er hat vor drei Tagen Reiseartikel gekauft.
Papíry a kovové předměty do krabice prosím.
Papiere, Metallgegenstände, Telefone hier rein.
Rizika způsobená padajícími nebo vymrštěnými předměty
Risiken durch herabfallende oder herausgeschleuderte Gegenstände
Zápasí s nějakými těžkými předměty v tělocvičně.
Armdrücken mit ein paar schweren Gegenständen im Fitnessstudio.
Sošky a jiné ozdobné předměty z porcelánu
Statuetten und andere keramische Ziergegenstände, aus Porzellan
Sošky a jiné ozdobné předměty z keramiky
Keramische Statuetten und andere Ziergegenstände (ohne solche aus Porzellan)
Pro ošetřené předměty platí následující podmínky:
Für behandelte Waren gilt folgende Bedingung:
Předměty určené v bodě ML4 a); nebo
von Unternummer ML4a erfasste Waren oder
Rostliny a rostlinné produkty a jiné předměty
Pflanzen und pflanzliche Erzeugnisse und sonstige Waren:
materiály a předměty opatřené povrchovou úpravou a
mit Oberflächenbeschichtung versehene Materialien und Gegenstände,
Sošky a jiné ozdobné předměty z keramiky
Statuetten und andere keramische Ziergegenstände