Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=předmluva&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
předmluva Vorwort 22 Einleitung 9 Vorrede 1 Prolog 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

předmluvaVorwort
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V předmluvě se oddíl „poznámky“ mění takto:
Der Abschnitt unter der Überschrift „Anmerkungen“ des Vorworts wird wie folgt geändert:
   Korpustyp: EU
Každopádně jsem ten příběh objevila v předmluvě Zločinu a trestu.
Das stand im Vorwort von "Schuld und Sühne".
   Korpustyp: Untertitel
V předmluvě ke své nedávné sbírce projevů si Vádžpéjí zároveň položil otázku, zda demokracie v Indii skutečně zapustila kořeny.
Im Vorwort einer kürzlich erschienen Sammlung seiner Reden stellte sich Vajpayee die Frage, ob die Demokratie in Indien wirklich Fuß gefasst hat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No, protože už mám předmluvu, ale nemám žádnou knihu.
Weil ich jetzt ein Vorwort und kein Buch habe.
   Korpustyp: Untertitel
pětiletý plán pro solární fotovoltaické odvětví, předmluva.
Fünfjahresplan für die solare Fotovoltaikindustrie, Vorwort.
   Korpustyp: EU
Tohle je po předmluvě, ale před první kapitolou:
Das ist nach dem Vorwort, aber vor Kapitel eins:
   Korpustyp: Untertitel
Jak veřejný ochránce práv píše v předmluvě k 11. výroční zprávě předkládané Evropskému parlamentu, jsou stížnosti často příznakem závažnějších, hlubších problémů.
Wie der Bürgerbeauftragte im Vorwort zum 11. Jahresbericht an das Europäische Parlament schreibt, sind Beschwerden oft ein Symptom für ein ernsteres, grundlegendes Problem.
   Korpustyp: EU DCEP
Etika vládnoucí třídy. V předmluvě jsem našel pěknou pasáž.
"Die Ethik der Herrschaft." Schon hier im Vorwort gibt es eine richtig gute Stelle.
   Korpustyp: Untertitel
předmluva se mění takto:
Das Vorwort wird die folgt geändert:
   Korpustyp: EU
Například, Fragoletta de Latouche, předmluva je senzační!
Zum Beispiel Fragoletta von Latouche, das Vorwort ist phänomenal!
   Korpustyp: Untertitel

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "předmluva"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

MONTY BURNS: ANO, JSEM UPÍR PŘEDMLUVA:
Ja, ich bin ein Vampir Von Monty Burns
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to jako předmluva k G'Karově Deklaraci Principů.
Sieht aus, wie der Beginn von G'Kars Grundsatzerklärung.
   Korpustyp: Untertitel
PŘEDMLUVA KAPITOLA 1 DESETILETÍ PŘÍPRAV Vydávání eurobankovek a mincí Název měny a vznik symbolu Euros Stanovení nominálních hodnot Harmonogram zavedení nové měny 6
KAPITEL 1 EIN JAHRZEHNT VORARBEIT Ausgabe von Euro-Banknoten und - Münzen Namensfindung für die neue Währung und Schaffung des Euros - Symbols Festlegung der Stückelungen Festlegung des Zeitpunkts für die Einführung der neuen Währung
   Korpustyp: Allgemein