Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Publikum se přitom může skládat z jedinců, kteří se navzájem neznají a nemají k sobě vzájemný vztah a jež svedla dohromady pouze daná přednáška.
Das Publikum könnte aber aus lauter Menschen bestehen, die sich nicht kennen, nichts miteinander zu tun haben und die nur der Vortrag zusammenführte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Řekněte poradkyně, jaké členění přednášky by bylo přehlednější?
Zu meinem Vortrag, was wird größere Klarheit bringen?
Prezidentu Evropské centrální banky byl v roce 2005 v rámci přednášky v Singapuru
Der Präsident der Europäischen Zentralbank wurde anlässlich eines Vortrags in Singapur im Jahre 2005
Nebudu poslouchat přednášku o respektu od nějakého liberálního profesora z vysoké školy.
Ich werde mir von einem sozialliberalen Collegeprofessor keinen Vortrag über Respekt anhören.
Také Rockefellerova univerzita zrušila přednášku, kterou tam měl Watson mít.
Auch die Rockefeller University sagte einen Vortrag ab, den Watson dort halten sollte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přednášku tady má plukovník Smithers, 007.
Colonel Smithers hält den Vortrag, 007.
V roce 2004 obdrželo přibližně 8 000 návštěvníků informace z první ruky formou přednášek a prezentací odborníků ECB .
Im Berichtsjahr nutzten etwa 8 000 Besucher die Möglichkeit , bei Vorträgen und Präsentationen von EZB-Mitarbeitern Informationen aus erster Hand zu erhalten .
Budou se na mě lepit a chtít přednášku zdarma.
Sie werden mich bedrängen und einen gratis Vortrag wollen.
Vědecké muzeum zrušilo Watsonovu přednášku o jeho knize a kariéře.
Das Science Museum sagte einen Vortrag ab, den Watson dort über sein Buch und seine Karriere halten sollte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pořád myslíme na toho, kdo je pro nás důležitý, dokonce i v průběhu úžasně zajímavé přednášky.
Wir denken die ganze Zeit an diesen besonderen Jemand, sogar mitten in einem brillanten, anregenden Vortrag.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kurz je komponován jako kombinace teoretických přednášek a cvičení s využitím případových studií.
Der Kurs verbindet theoretische Vorlesungen mit Übungen anhand von Fallstudien.
Stuarte, chodíš na přednášky nebo seš celej den v posteli a onanuješ?
Gehst du zur Vorlesung oder willst du wieder im Bett bleiben und wichsen?
Pojď sem, pískle, udělám ti malou přednášku, abysme to radši měli hnedka z krku.
Komm her, Junge, ich muß dir eine Vorlesung halten, je eher, desto besser!
Tome, jděte napřed a začněte přednášku za mě.
Tom, fangen Sie schon mal mit der Vorlesung an.
Videokazety s přednáškami jsme posílali ještě dál.
Videobänder mit Vorlesungen wurden sogar in noch entferntere Gegenden gesendet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dříve jsme si občasné přednášky o antropologii užívali, že ano?
Wir haben die gelegentlichen anthropologischen Vorlesungen immer genossen, nicht wahr?
Mohou studovat, ale přednášky přednesené muži mohou studentky sledovat na videu.
Sie können studieren, doch können weibliche Studierende die von den Männern gehaltenen Vorlesungen nur über Video verfolgen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Říkala jsem, že tě nechci na své přednášce.
Ich sagte, komm bitte nicht zu meiner Vorlesung.
Také vysoké školy budou mít globální kurzy, v nichž se studenti zúčastní přednášek, diskusních skupin a výzkumných týmů z deseti či více univerzit najednou.
Auch an Universitäten wird es globale Kurse geben, bei denen die Studenten an Vorlesungen, Diskussionsgruppen und Forschungsteams von einem Dutzend oder mehr Universitäten teilnehmen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Váš dům je součástí jedné z mých přednášek na univerzitě.
Ich benutze Ihr Haus sogar als Beispiel in einer Vorlesung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Laura bude mít přednášku na mezinárodní konferenci.
Laura hält eine Rede auf einer internationalen Konferenz.
Teď bych ti asi měl dát svoji přednášku o vojákovi v tvé duši.
Ungefähr jetzt würde ich dir meine Rede vom "inneren Soldaten" halten.
Bunny Colvin dává tu přednášku, co jste vy kluci na světe.
Bunny Colvin hat diese Rede schon gehalten, als ihr gerade auf die Welt gekommen seid.
Mohl bych vám udělat dlouhou přednášku.
Ich könnte eine lange Rede halten.
Zrovna jsem měl v New Yorku přednášku o integrování.
Ich habe gerade in New York eine Rede über Integralrechnung gehalten.
Budu dělat přednášky kde budu moct, abych vydělal nějaké peníze navíc.
Ich halte Reden, wo ich kann, das gibt Extrageld.
Po přednášce otevřel diskuzi a pak mě nechal zavřít.
Er hat nach einer Rede Fragen beantwortet und er ließ mich verhaften.
Dala ti přednášku "akce mají následky"?
Sie hielt dir ihre "Taten haben Konsequenzen" Rede?
Doufám, že stihnu tvou přednášku.
Hoffentlich verpasse ich deine Rede nicht.
Na Charleyho obranu, přednášku na konferenci okresních prokurátorů měl naplánovanou několik měsíců.
Zu Charley's Verteidigung, er sagte seine Rede bei der Veranstaltung schon vor Monaten zu.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jedna z prvních přednášek o ekonomii říká, že existuje jistý kompromis mezi efektivitou a přerozdělováním.
Eine der ersten Lektionen in der Ökonomie ist, dass es einen Ausgleich zwischen Leistung und Umverteilung gibt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Já už jsem měl dneska přednášku o lásce.
Ich hatte meine Lektion in Sachen Liebe heute bereits.
Často slýcháme od určitých členů Rady přednášky o potřebě transparentnosti, proto by i oni sami měli být otevření a poskytovat informace o svých výdajích.
Uns werden von bestimmten Mitgliedern des Rates oft Lektionen erteilt über die Notwendigkeit der Transparenz, daher sollten auch sie offen sein, Informationen über ihre Ausgaben bereitzustellen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nejdřív ti dá test a až potom přednášku.
Da kommt erst die Prüfung und dann die Lektion.
Podle aktuálních dat už vysokoškolské kurzy přes internet využívají studenti ve více než 190 zemích, což jim umožňuje sledovat přednášky, účastnit se kvízů a spolupracovat s kolegy a profesory.
Jüngsten Daten zufolge haben bereits Studenten aus mehr als 190 Ländern Zugang zu Online-Universitätsvorlesungen, im Rahmen derer sie Lektionen betrachten, Prüfungen ablegen und mit anderen Studenten und Professoren interagieren können.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jednoho dne uspořádal kněz Curugame zvláštní přednášku pro jezevce-samečky.
Eines Tages hatte Abt Tsurogame eine ganz besondere Lektion für die Männchen.
Mami, já nechci další přednášku.
Mom, ich will keine weitere Lektion.
Od vás přednášku o dobru a zlu nepotřebuju.
Ich brauche von Ihnen keine Lektion in Sachen richtig oder falsch.
Ale neříkej to Mannymu, nechci poslouchat další přednášku.
Aber sag es nicht Manny, weil ich will mir nicht eine weitere Lektion anhören.
Dáš mi přednášku o praní, výměně oleje nebo osobní hygieně?
Willst du mir eine Lektion im Wäschewaschen erteilen, Ölwechsel, Körperpflege?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Před 5 minutami mi měla začít přednáška.
Ich muss ein Referat halten. Vor fünf Minuten schon.
Místo něho budu mít přednášku já.
Sie werden stattdessen mein Referat hören.
Neřekl jsi mi, že budeš mít přednášku.
- Du hast mir nicht gesagt, dass du ein Referat hältst.
Příprava na zítřejší přednášku?
Bereitest du dich auf das morgige Referat vor?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Claire, upřímně řečeno, nemám čas slyšet přednášku z vás teď.
Ich habe jetzt keine Zeit, mir eine Standpauke anzuhören, Claire.
Když se napiju z umělýho hrnku, děláš mi dvě hodiny přednášku.
Wenn ich aus einem Styroporbecher trinke, gibt's eine Standpauke.
Co se stalo s tím, že žádná přednáška nebude?
Was war mit "keine Standpauke"?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Většímu přiblížení práce univerzit potřebám průmyslu napomáhají přednášky o podnicích a o otázce duševního vlastnictví.
Die Arbeit an den Universitäten besser an den Anforderungen der Industrie auszurichten wird auch durch Lehrveranstaltungen über Unternehmenspolitik und den Aspekt der Rechte am geistigen Eigentum gefördert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "přednáška"
67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Počkáš, dokud nezačne přednáška.
Man wird dich nicht sehen, wenn du gehst.
Tady jde tvoje přednáška.
- Hier kommt dein Anschiss.
Tato přednáška je ukončena.
Die Vorstellung ist beendet.
Stromová přednáška je u konce.
Deshalb, Baumklasse entlassen.
Není zrovna přednáška o MRSA?
Läuft die MRSA-Diskussion nicht noch?
Má to bejt teologická přednáška?
Soll das jetzt eine theologische Diskussion werden?
Přednáška Jordana Chasea "Vezměte si to"
Jordan verspricht Wandel, aber er akzeptiert auch Kreditkarten.
Teď byla na řadě přednáška na téma:
Sie wollten gerade ihre "Macht keinen Mist"
Myslím, že vaše přednáška byla skvělá.
Ich fand Ihre Präsentation ganz wunderbar.
Tak jaká byla tvoje první přednáška zpátky?
Wie ist dein erster Tag zurück auf der Uni gelaufen?
Fítejte na přednáška základy jaderný fysika.
Guten Morgen und willkommen zu Nuklearphysik 1 01.
Tak to byla přednáška Velkýho Dana Teaguea.
Ihr seht das Ende des Großen Dan Teague.
Ta přednáška byla nekonečná, Já potřebuji espreso.
Die Stunde war unerträglich, ich brauche einen Espresso.
Přednáška o cestování bude muset počkat do rána.
Reisevortrag am Morgen, ja?
Co třeba další přednáška Kes a Tom: Předešlé roky?
Wie wäre es mit einer Fortsetzung von "Tom und Kes, die frühen Jahre"?
Moje přednáška byla až poslední, a já jsem musela zůstat.
Mein Thema kam als letztes dran und ich musste bleiben.
Protože tohle je přednáška a takhle přednášky fungují.
Weil das in einem Seminar so üblich ist.
Ta přednáška o počtech byla složitější, než jsem předpokládal.
Der Rechnungsvortrag war schwerer, als ich erwartete.
Doufám, že se vám líbila přednáška Dr. Coxe.
Ich hoffe, alle haben die Einführung mit Dr. Cox genossen.
Pokud moje přednáška přerušuje vaši poradu, můžu počkat.
Wenn ich Ihre Besprechung störe, kann ich warten.
Je to přednáška Stephena Hawkinga z roku 1974.
Das war bevor er diese krabbelige Computerstimme bekam.
Tak která jeho přednáška o romantické literatuře vás přilákala?
Also, in welche seiner Vorlesungen über Literatur der Romantik bist du hineingetaumelt.
Zasloužit si magisterské na srovnávací přednáška o politice ve hrách Shakespearea a Shawa.
Einen Master in komparativer Rhetorik anhand von Shakespeare und Shaw.
-Přednáška "Etiketa v právu" začne za 10 minut v sále A.
"Ethik im Gesetz" wird in 10 Minuten beginnen im Konferenz Raum A.
ve skutečnosti to byla ta samá přednáška, jen s malinkými a nudnými úpravami.
lmmer die gleichen Predigten mit winzigen, lästigen Änderungen.
Stal jsem se doktorem, protože jsem chtěl pomáhat lidem, ale včerejší vstupní přednáška se moc nesoustředila na péči o pacienty.
Ich wurde Arzt, um Menschen zu helfen, aber beim Einführungskurs ging es nicht direkt um die Pflege von Kranken.
Jing, dobrou zprávou je, že dnešní přednáška o historii je Pearl Harbor, a všichni víme, co to znamená.
Nun, Jing, die gute Nachricht ist, dass das heutige Geschichts Thema Pearl Harbor ist, und wir wissen alle was das heisst.
Když politici debatovali o budoucnosti EU, hovořili o „finalitě“ – koncovém plánu evropské integrace, jak jej v roce 2000 vymezila slavná přednáška německého ministra zahraničí Joschky Fischera.
Wenn die Politiker über die Zukunft der EU debattierten, sprachen sie von „Finalität“ – der Endformel der europäischen Einigung, so wie sie der deutsche Außenminister Joschka Fischer im Jahre 2000 in einem berühmt gewordenen Vortag definiert hatte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Další statí, která stojí i po letech za přečtení, je přednáška z roku 1990 nazvaná "Makroekonomický populismus", která přesně popisuje pokušení, jímž často podléhali politici z Latinské Ameriky i odjinud.
Ein anderer Aufsatz, der es verdient, wieder gelesen zu werden, ist der aus dem Jahr 1990 "Makroökonomischer Populismus". In ihm schildert er recht genau eine der Versuchungen, der die Politiker in Latein Amerika und in anderen Ländern häufig zu erliegen pflegen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar