Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přednosta&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
přednosta Vorstand 5 Leiter 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


přednosta stanice Bahnhofsvorsteher 5 Bahnhofsvorstand 1 Stationsvorsteher 1

přednosta stanice Bahnhofsvorsteher
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Příjezd náš byl zřejmě velikou událostí, neboť přednosta stanice i nosič zavazadel hrnuli se k nám, aby postarali se o zavazadla naše.
Offenbar war unsere Ankunft ein großes Ereignis, denn der Bahnhofsvorsteher und die Träger kamen herbeigeeilt, um unser Gepäck hinauszutragen.
   Korpustyp: Literatur
Srul došel až do Číny, kde zůstal jako přednosta stanice.
Schtrull reiste bis nach China und wurde in einem Dorf Bahnhofsvorsteher.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň, ale přednosta stanice je lepší než ty.
Tut mir Leid, aber Bahnhofsvorsteher besser als du.
   Korpustyp: Untertitel
Spousta lidí na mě křičela, od přednostů stanice po diktátory.
Der eine oder andere hat mich Zeit meines Lebens angebrüllt. Vom Bahnhofsvorsteher bis zum Diktator.
   Korpustyp: Untertitel
Od přednostů stanice po diktátory.
Vom Bahnhofsvorsteher bis zum Diktator.
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "přednosta"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přednosta stanice
Bahnhofsvorstand
   Korpustyp: Wikipedia
Srul došel až do Číny, kde zůstal jako přednosta stanice.
Schtrull reiste bis nach China und wurde in einem Dorf Bahnhofsvorsteher.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň, ale přednosta stanice je lepší než ty.
Tut mir Leid, aber Bahnhofsvorsteher besser als du.
   Korpustyp: Untertitel
Inu, dělal všechny své dobré skutky a pak se mě zeptal, kam šel přednosta hasičů na dovolenou.
- Daraufhin hat er viel Gutes getan, bis er mich gefragt hat, wo der Feuerwehrchef seinen Urlaub verbringt.
   Korpustyp: Untertitel