Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Použití průřezu se odvozuje z příslušného národního technického předpisu oznámeného za tímto účelem.
Die Anpassung der Lichtraumprofile erfolgt gemäß der zu diesem Zweck notifizierten nationalen technischen Vorschrift.
Od té doby jsem ho pokaždé znovu urgoval, přesně podle předpisu.
Seitdem hab ich jedes Mal das Toilettenpapier angemahnt, genau nach Vorschrift.
Komise může konzultovat s výborem každý jí předložený předběžný návrh technického předpisu.
Der Ausschuss kann von der Kommission zu jedem ihr vorgelegten Vorentwurf einer technischen Vorschrift angehört werden.
Pokud ano, uveďte územní působnost každého oznámeného předpisu.
Wenn ja, bitte die territoriale Reichweite jeder einzelnen gemeldeten Vorschrift angeben.
Tato část předpisu je tudíž zbytečná a je třeba ji bez náhrady vypustit.
Dieser Teil der Vorschrift ist daher überflüssig und ersatzlos zu streichen.
Uvolnění podle jiného předpisu uvedeného v rubrice 12
Andere, in Feld 12 angegebene Vorschrift 12
Příručka by měla obsahovat i seznam odhadů sankcí, které lze řidiči udělit za porušení toho kterého předpisu.
Die Broschüre sollte eine Liste der geschätzten Strafmaßnahmen, die einem Fahrer für einen Verstoß gegen eine bestimmte Vorschrift auferlegt werden können, enthalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komise se domnívá, že tuto odchylku od obecného předpisu nelze považovat za vlastní logice řeckého daňového systému.
Die Kommission ist der Auffassung, dass diese Abweichung von der allgemeinen Vorschrift nicht als der Logik des griechischen Steuersystems innewohnend angesehen werden kann.
Použití téhož obecného předpisu by mohlo vést k diskriminaci či znevýhodnění určitých osob, na něž se vztahuje.
Die Anwendung derselben allgemeinen Vorschrift auf unterschiedliche Situationen könnte die Diskriminierung oder die Benachteiligung bestimmter Personen bewirken, für die diese Vorschrift gilt.
Je však nezbytné zajistit, aby po přijetí tohoto technického předpisu byla v jednotlivých případech u konkrétních výrobků správně použita zásada vzájemného uznávání.
Nach Erlass einer solchen technischen Vorschrift muss jedoch sichergestellt werden, dass der Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung in Einzelfällen korrekt auf spezifische Erzeugnisse angewandt wird.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
podle předpisu
nach Vorschrift
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle téhož předpisu mohla být poskytována podpora na kontroly, které byly prováděny třetími osobami nebo jejich jménem, například příslušnými regulačními orgány, příp. jimi pověřenými subjekty.
Zwar konnten nach derselben Vorschrift Beihilfen für Kontrollen gewährt werden, die von oder im Namen von Dritten durchgeführt wurden, wie etwa durch die zuständigen Ordnungsbehörden bzw. durch von diesen beauftragte Stellen.
Od té doby jsem ho pokaždé znovu urgoval, přesně podle předpisu.
Seitdem hab ich jedes Mal das Toilettenpapier angemahnt, genau nach Vorschrift.
Rovněž podle čl. 4 odst. 1 písm. b), pokud by změna předpisu mohla ovlivnit klasifikaci takového předpisu v jiném členském státě, oznámí to agentura vnitrostátním bezpečnostním orgánům dotčených členských států, aby mohly klasifikaci přezkoumat.
Wenn sich nach Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe b die Änderung einer Vorschrift auf deren Einstufung in einem anderen Mitgliedstaat auswirken kann, unterrichtet die Agentur die NSB der betroffenen Mitgliedstaaten, so dass diese ihre Einstufung überprüfen können.
Pokud se agentura dozví o předpisu navrhovaném členským státem na klasifikaci do skupiny B nebo C, který má být podle názoru agentury klasifikován do skupiny A, agentura přednese a projedná tuto záležitost s příslušným vnitrostátním bezpečnostním orgánem za účelem dosažení dohody o správné klasifikaci.
Erhält die Agentur Kenntnis von dem Vorschlag eines Mitgliedstaats, eine Vorschrift, die nach ihrer Meinung in Gruppe A einzustufen ist, in Gruppe B oder C einzustufen, so spricht sie diese Frage an und erörtert sie mit der zuständigen NSB, um eine Einigung über die korrekte Einstufung zu erzielen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit předpisu
659 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
dostupné bez lékařského předpisu;
sich um nicht verschreibungspflichtige Arzneimittel handelt.
Pro účely tohoto předpisu:
Im Sinne dieser Regelung gelten folgende Begriffsbestimmungen:
Pro účely tohoto předpisu:
Im Sinne dieser Regelung bezeichnet:
Pro účely tohoto předpisu:
Im Sinne dieser Regelung bedeutet:
Pro účely tohoto předpisu:
Im Sinne dieser Regelung gilt:
Pro účely tohoto předpisu:
Für diese Regelung gelten folgende Begriffsbestimmungen:
Pro účely tohoto předpisu:
Im Sinne dieser Regelung gelten die folgenden Begriffsbestimmungen.
Pro účely tohoto předpisu:
Im Sinne dieser Regelung ist
Pro účely tohoto předpisu:
Im Sinne dieser Regelung gelten die nachstehenden Begriffsbestimmungen:
Pro účely tohoto předpisu:
Im Sinne dieser Regelung ist (sind):
Pro účely tohoto předpisu:
Im Sinne dieser Regelung bedeuten:
(bod 18.1.8.1 tohoto předpisu)
(Absatz 18.1.8.1 dieser Regelung)
Poldové se drží předpisu.
Die Polizei hat Vorschriften.
, které připravují návrh právního předpisu " .
] [ sind ] , die einen Entwurf für Rechtsvorschriften vorbereiten " .
Vše je popsáno v předpisu.
Aber sie werden ihm ganz sicher beim Einschlafen helfen.
Na předpis, nebo bez předpisu?
Verschreibungspflichtige oder nichtverschreibungpflichtige Stärke?
Je to nerespektování dopravních předpisu.
Völlig gegen die Vorschriften.
Pro účely tohoto předpisu se:
Im Sinne dieser Regelung ist (sind)
Pro účely tohoto předpisu se
Im Sinne dieser Regelung bedeuten:
(viz bod 4.5 tohoto předpisu)
(siehe Nummer 4.5 dieser Regelung)
(Viz odstavec 4.1.5 tohoto předpisu)
(siehe die Absätze 4.1.4 und 4.2.4 dieser Regelung)
(viz část II tohoto předpisu)
(siehe Teil II dieser Regelung)
DEFINICE Pro účely tohoto předpisu:
Im Sinne dieser Regelung ist (sind)
Pro účely tohoto předpisu se:
Im Sinne dieser Regelung bezeichnet:
(viz odstavec 4.4 tohoto předpisu)
(siehe Absatz 4.4 dieser Regelung) a ≥ 8 mm
- Podle předpisu musíte mít helmu.
požadavky odstavce 4.1 tohoto předpisu;
die Bestimmungen von Absatz 4.1 dieser Regelung;
DEFINICE Pro účely tohoto předpisu:
Für diese Regelung gelten folgende Begriffsbestimmungen:
Pro účely tohoto předpisu se:
Im Sinne dieser Regelung bedeutet:
Homologační číslo podle předpisu č.: …
Genehmigungsnummer gemäß Regelung Nr.: …
Oblast působnosti tohoto předpisu nezahrnuje:
Diese Regelung Kapitel gilt nicht für:
Pro účely tohoto předpisu se
Für die Zwecke dieser Regelung bezeichnet/bezeichnen:
Podle přílohy 8 tohoto předpisu.
Nach Anhang 8 dieser Regelung.
Oblast působnosti tohoto předpisu nezahrnuje:
Diese Regelung gilt nicht für
(viz bod 4.4 tohoto předpisu)
(siehe Absatz 4.4 dieser Regelung)
(viz odstavec 4.4 tohoto předpisu)
(Siehe Absatz 4.4 dieser Regelung)
(viz část I tohoto předpisu)
(siehe Teil I dieser Regelung)
(viz část II tohoto předpisu)
Beispiel 2 (siehe Teil II dieser Regelung)
Přeji tomuto právnímu předpisu hodně úspěchů.
Ich wünsche dieser Gesetzgebung viel Erfolg.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Už se nemůžeme zrušení tohoto předpisu dočkat.
Wir warten dringend darauf, dass das Unding abgeschafft wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Oceňuji velmi širokou podporu tohoto právního předpisu.
Ich begrüße die sehr breite Unterstützung für diese Rechtsvorschriften.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Znění předpisu nesmí umožňovat žádný dvojí výklad.
Hier muss der Text absolut eindeutig sein.
Cíl a obsah navrhovaného právního předpisu
Ziel und Inhalt der vorgeschlagenen Rechtsvorschrift
REACH: 30 tisíc chemikálií v jediném předpisu
REACH: 30.000 Chemikalien in einem Gesetzespaket
- Vitamin B6 je dostupný bez lékařského předpisu.
- Vitamin B6 ist rezeptfrei erhältlich.
Snažte se přípravek SINGULAIR podávat podle předpisu.
Sie sollten versuchen, SINGULAIR Ihrem Kind wie verordnet zu geben.
Snažte se přípravek SINGULAIR podávat podle předpisu.
Sie sollten versuchen, SINGULAIR wie verordnet zu geben.
Podle předpisu. Po jednom. Já jdu napřed.
Einfache Formation, Standard, Schützenreihe, ich nehme die Spitze.
Použije se bod 5.3.1.1 tohoto předpisu.
Es gelten die Vorschriften des Absatzes 5.3.1.1 dieser Regelung.
(viz body 4.4 až 4.4.2 tohoto předpisu)
(siehe Absätze 4.4 bis 4.4.2 dieser Regelung)
Zkoušky se provádějí podle ustanovení tohoto předpisu.
Die Prüfungen müssen nach den Vorschriften dieser Regelung durchgeführt werden.
Stanoveno podle požadavků předpisu č. 85.
Ermittelt gemäß Regelung Nr. 85.
Pro účely tohoto předpisu se rozumí:
Im Sinne dieses Vorschlages ist bzw. sind:
věci zařazené do předpisu ADN/ADNR,
Es kann Servicedaten oder Nutzdaten enthalten.
Pro účely tohoto předpisu platí následující definice:
Im Sinne dieser Regelung bedeuten:
Viz odstavec 3 přílohy 7 tohoto předpisu.
Siehe Anhang 7 Absatz 3 dieser Regelung.
(viz body 6.6.2 a 6.6.3 tohoto předpisu)
(siehe Absätze 6.6.2 und 6.6.3 dieser Regelung)
Pro účely části II tohoto předpisu se
Im Sinne des Teiles II dieser Regelung bedeutet
Pro účely části III tohoto předpisu se
Im Sinne des Teils III dieser Regelung ist
Pro účely tohoto předpisu se rozumí:
Im Sinne dieser Regelung bedeutet:
Podle bodu 1.4.4.3 přílohy 4 tohoto předpisu.
Gemäß Hinweis in Absatz 1.4.4.3 des Anhangs 4 dieser Regelung.
Podle ustanovení odstavce 7.1.2 tohoto předpisu.
Entsprechend den Vorschriften in Absatz 7.1.2 dieser Regelung.
Podle ustanovení odstavce 7.1.5 tohoto předpisu.
Nach den Vorschriften in Absatz 7.1.5 dieser Regelung.
Podle ustanovení bodu 6.6.2 tohoto předpisu.
Entsprechend den Vorschriften in Absatz 6.6.2 dieser Regelung.
Pro účely této části předpisu se:
Im Sinne dieser Regelung ist:
Doplněk 7 k původnímu znění předpisu
Ergänzung 7 zur ursprünglichen Fassung
Pro účely části I tohoto předpisu se:
Im Sinne von Teil I dieser Regelung bedeuten:
Pro účely části III tohoto předpisu se:
Im Sinne von Teil III dieser Regelung bedeuten:
dokumenty podle odstavce 6.22.9.2 tohoto předpisu;
die in Absatz 6.22.9.2 dieser Regelung genannten Unterlagen,
Pro účely části II tohoto předpisu se:
Im Sinne dieses Teils II dieser Regelung ist (sind)
Hodnocení podle přílohy 18 tohoto předpisu: …
Beurteilung nach den Vorschriften des Anhangs 18 dieser Regelung: …
Požadavky tohoto předpisu se považují za splněné:
Die Anforderungen dieser Regelung gelten als erfüllt, wenn
Schválení podle části I tohoto předpisu
Genehmigung nach Teil I dieser Regelung
Schválení podle části II tohoto předpisu
Genehmigung nach Teil II dieser Regelung
Snímač tlaku: viz bod 2.13. tohoto předpisu.
Druckfühler: siehe Absatz 2.13 dieser Regelung.
Snímač teploty: viz bod 2.13. tohoto předpisu.
Temperaturfühler: siehe Absatz 2.13 dieser Regelung.
Měl jste pravdu ve svém předpisu.
- Sie hatten recht mit Ihrer Ordination.
Podle ustanovení odstavce 7.1.2 tohoto předpisu.
Prüfung nach den Vorschriften in 7.1.2 dieser Regelung.
Podle ustanovení odstavce 7.1.5 tohoto předpisu.
Nach den Vorschriften in 7.1.5 dieser Regelung.
Požadavky tohoto předpisu se nepoužijí na:
Die Vorschriften dieser Regelung gelten nicht für
(viz body 4.4 až 4.4.2 tohoto předpisu)
(siehe Absätze 4.4 bis 4.4.2)
Emise vodíku viz bod 5.4 tohoto předpisu.
Für Wasserstoffemissionen siehe Absatz 5.4 dieser Regelung.
Úhel uvedený v bodě 6.1.2 předpisu
Winkel nach Absatz 6.1.2 dieser Regelung
Úhel uvedený v bodě 6.1.2 tohoto předpisu
Winkel nach Absatz 6.1.2 dieser Regelung
Ø: Odkazuje na odstavec 8.1.2.1 tohoto předpisu
Ø: siehe Absatz 8.1.2.1 dieser Regelung
Viz též bod 4.8 tohoto předpisu.
Siehe dazu Nummer 4.8 dieser Regelung.
(viz odstavce 2.9 a 2.8. tohoto předpisu)
(siehe die Absätze 2.9 und 2.8 dieser Zegelung)
Nepodléhá tomuto předpisu bezpečno-stní ventil
Fällt nicht unter diese Regelung Sicher-heitsventil
(Viz odstavec 6.21.5. tohoto předpisu) OBR.
(siehe Absatz 6.21.5 dieser Regelung)
Pro účely tohoto předpisu se rozumí
Im Sinne dieser Regelung ist
– co největší rozšíření a zveřejnění předpisu;
– möglichst weite Verbreitung und Veröffentlichung der Norm und
*: Odkazuje na bod 8.1.6 tohoto předpisu [2]
*: Siehe Absatz 8.1.6 dieser Regelung [2].
Ø: Odkazuje na bod 8.1.2.1 tohoto předpisu
Ø Siehe Absatz 8.1.2.1 dieser Regelung.
ROVNOCENNÉ POSTUPY (viz bod 6.9 tohoto předpisu).
GLEICHWERTIGE PRÜFVERFAHREN (siehe 6.9 dieser Regelung).
(viz body 5.1.4 a 5.3.4 tohoto předpisu)
(siehe die Absätze 5.1.4 und 5.3.4 dieser Regelung)
Pro účely části I tohoto předpisu se
Im Sinne des Teiles I dieser Regelung ist
Pro účely části II tohoto předpisu se
Im Sinne von Teil II dieser Regelung bedeutet:
Pro účely části III tohoto předpisu se:
Im Sinne des Teils III dieser Regelung bedeutet:
Vzdálenost uvedená v bodě 5.1.4 předpisu
Abstand nach Absatz 5.1.4 dieser Regelung
Schválení podle části III tohoto předpisu
Genehmigung nach Teil III dieser Regelung