Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Máte pravdu, že v oblasti, jako je biodiverzita, je těžké představit si, zejména po období, které podle všeho nebylo využito naplno, že by takto krátká zbývající doba stačila na dosažení stanovených cílů, totiž zpomalení úbytku biodiverzity.
Sie haben Recht, man kann sich auf einem Gebiet wie der biologischen Vielfalt nur sehr schwer vorstellen, dass insbesondere nach einer Periode, deren Potenzial offensichtlich nicht voll genutzt wurde, der verbleibende kurze Zeitraum ausreicht, um die gesteckten Ziele zu erreichen, nämlich die Verlangsamung des Verlustes an biologischer Vielfalt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je tak těžké si představit, že stará osoba byla jednou, víceméně, jako ty?
Kannst du dir so schwer vorstellen, dass ein alter Mann einmal mehr oder weniger wie du war?
Je těžké si představit, že spolu spíte.
Ich kann mir nur schwer vorstellen, dass sie mit dir schläft.
Je těžké představit si to tam bez tebe.
Ich kann mir nicht vorstellen, dort ohne dich zu sein.
Někdy mám dokonce problém představit si, že jsem já, jestli víte, co tím myslím.
Oft kann ich mir nicht vorstellen, dass ich ich bin, wenn Sie mich verstehen.
-Jseš tak nepřátelská -nedokážu si představit proč.
- Ich kann mir nicht vorstellen, wieso!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Máte pravdu, že v oblasti, jako je biodiverzita, je těžké představit si, zejména po období, které podle všeho nebylo využito naplno, že by takto krátká zbývající doba stačila na dosažení stanovených cílů, totiž zpomalení úbytku biodiverzity.
Sie haben Recht, man kann sich auf einem Gebiet wie der biologischen Vielfalt nur sehr schwer vorstellen, dass insbesondere nach einer Periode, deren Potenzial offensichtlich nicht voll genutzt wurde, der verbleibende kurze Zeitraum ausreicht, um die gesteckten Ziele zu erreichen, nämlich die Verlangsamung des Verlustes an biologischer Vielfalt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je těžké představit si to tam bez tebe.
Ich kann mir nicht vorstellen, dort ohne dich zu sein.
Někdy mám dokonce problém představit si, že jsem já, jestli víte, co tím myslím.
Oft kann ich mir nicht vorstellen, dass ich ich bin, wenn Sie mich verstehen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit představit si
53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ja, wer hätte das gedacht.
- Oh, das glaube ich gerne.
- Dokážu si ji představit.
- Dann sagt sie die Hochzeit ab.
Neumíte si představit, jak.
Nicht vergessen, Händewaschen vor dem Essen!
Nedokážu si to představit.
Es lässt nur äußerst wenig Interpretationsspielraum.
Přejete si představit služebnictvo?
Möchten Sie das Personal kennen lernen?
Si můžete představit, Nede.
Stell dich doch vor, Ned.
Neumím si představit proč.
Nedokážu si představit proč.
Ich verstehe nicht warum.
- To si neumíte představit.
- Sie haben keine Ahnung.
Cokoliv si umíš představit.
Was auch immer Ihnen einfällt.
Tohle si nedokážu představit.
- So habe ich mir das nicht vorgestellt.
Das kann man in die Tat umsetzen.
Nedokážeš si to představit.
Dokážete si to představit?
Das habe ich mir schon gedacht.
Ich kann es schon vor mir sehen.
- Dokážeš si to představit?
- To si neumím představit.
- Ich kann den Gedanken nicht ertragen.
Dokážete si to představit?
"nedokážeš si to představit. "
Ging aus wie ein Licht. "
- Was hast du denn geschrieben?
Dokážeš si to představit.
- To si dokážu představit
Sie mussten mir alles zeigen.
Musíte si představit orchestr.
Stellen Sie sich das Orchester vor.
- Dovedu si to představit.
- jakého si neumíš představit.
Zkouším si to představit.
Ich versuche, mir das vorzustellen.
- Dokážeš si to představit?
Wissen Sie das? Schießen Sie es auf!
To si nedokážeš představit.
Ja, du hast keine Ahnung, Mann.
- Nedovedu si to představit.
- Ich weiß einfach nicht, wie.
To si neumíte představit.
- Oh, Sie haben ja keine Ahnung.
Dokážeš si to představit?
Ich wäre gern die Frau seines Lebens.
Das hätt ich nicht gedacht.
- Nedovedeš si představit jak.
- Du ahnst nicht wie sehr.
Sie machen sich keine Vorstellung.
Dokážete si to představit?
Dokážete si to představit?
- To si dokážu představit.
- Ich bin sicher, das ist er.
- Du hast ja keine Ahnung.
To si nedokážeš představit.
Dokážeš si to představit?
- To si neumím představit.
Da brauche ich nun wirklich Fantasie zu.
Ich sehe schon, wie es kommen wird.
Dovedeš si to představit?
Dokážeš si to představit?
Gerade ein Shinigami sollte das eigentlich wissen.
Neumím si představit budoucnost.
Und die Zukunft sieht nicht gut aus.
- Dokážu si to představit.
- To si nedovedeš představit.
- Du hast ja keine Vorstellung.
Du solltest ihn mal sehen.
- To si neumíš představit.
- Du hast keine Vorstellung.
- Nedokážu si představit jak.
Ani si neumíte představit.
Sie haben ja keine Ahnung, Süsse.
Dovedeš si to představit?
Stellen Sie sich das mal vor!
- To si umíte představit.
- Das können Sie glauben.
Dokážeš si to představit?
To si nedokážu představit.
Das kann ich gar nicht glauben.
Nedovedu si to představit.
Weiß nicht, ich bin mir nicht sicher.
Das hatte ich mir gedacht.
Nutzen Sie Ihre Fantasie.
Nein, du hast keine Ahnung.
- Ich kann Sie gut verstehen.
- To si neumíte představit.
Oh, du hast ja keine Vorstellung.
Stell dir sein Gesicht vor.
Nedokážu si to představit!
- Damit habe ich nicht gerechnet!
Ich hab's ihm definitiv gezeigt.
Dokážete si to představit?
Es ist nicht leicht gewesen.
"Neumíš si představit, drahá, "
Nie wirst du wissen, Schatz
Dokážete si to představit!
Stellen Sie sich das mal vor!