Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tabulka č. 1 uvádí přehled postupného rozvoje dotčeného letiště v rozdělení na čtyři fáze.
Tabelle 1 gibt einen Überblick über die schrittweise Entwicklung des Flughafens in vier Phasen.
Druhý na místě mluví rádiem s ostatními a má výborný přehled.
Der Mann am Funk steht am Fenster und hat den besten Überblick.
Níže uvedená tabulka podává přehled o výsledcích výpočtu hodnoty vlastního kapitálu.
Die nachstehende Tabelle gibt einen Überblick über die Ergebnisse der Eigenkapitalwertberechnung.
Ne, jsme podnikatelky a potřebujeme mít přehled o každé penny.
Nein, wir sind Geschäftsfrauen und wir müssen den Überblick über jeden Penny behalten.
Následující tabulka 3 poskytuje přehled o opatřeních na restrukturalizaci z roku 1997.
Die nachstehende Tabelle 3 gibt einen Überblick über die 1997 angemeldeten Umstrukturierungsmaßnahmen.
Bylo jich tolik, že jsem ztrácel přehled.
- Es waren so viele, ich habe den Überblick verloren.
Tabulka 3 uvádí přehled všech obcí, které byly zahrnuty do mapy regionální podpory.
Die nachstehende Tabelle 3 bietet einen Überblick über alle in der Fördergebietskarte enthaltenen Kommunen.
Když se budeme pořád prohazovat, třeba ztratí přehled.
Wenn wir die Stellung wechseln, verliert sie den Überblick und weiß nicht, wer wo ist.
Rovněž je důležité, aby vnitrostátní subjekty příslušné pro prosazování měly dobrý přehled o podmínkách přístupu.
Es ist auch wichtig, dass die nationalen Durchsetzungsstellen einen guten Überblick über die Zugangsbedingungen haben.
Myslím, že jsem nějak ztratil přehled.
Ich glaube, ich habe im Moment ein bisschen den Überblick verloren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tento přehled bude k dispozici nejpozději do konce května.
Diese Übersicht wird spätestens Ende Mai zur Verfügung stehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Asi když se to poprvé stane v den narození, ztratíte o tom přehled.
Wenn es das erste Mal bei deiner Geburt passiert, verlierst du die Übersicht.
Tato zpráva podává přehled o činnosti veřejného ochránce práv v průběhu minulého roku.
Der Bericht liefert eine Übersicht über die Tätigkeit des Bürgerbeauftragten im letzten Jahr.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mám lepší přehled, než jsem míval v soudní síni.
Ich habe eine bessere Übersicht als aus dem Gerichtssaal.
Pro každý okruh je uveden přehled všech nových programů, které mají být zahájeny po roce 2006.
Für jede Rubrik wird eine Übersicht über alle neuen Programme gegeben, die nach 2006 anlaufen sollen.
Bezpečnostní služba mi dala přehled, který jste chtěla.
Die Sicherheitsfirma hat mir die Übersicht gegeben, die Sie haben wollten.
Jediným účelem sloupce s názvy pásem vlnových délek je poskytnout uživateli lepší přehled.
Die Spalte mit den Bezeichnungen für die Wellenlängenbänder dient lediglich der besseren Übersicht.
Zahalí to celé bojiště, takže generálové nemají přehled.
Dadurch nebeln sie das Schlachtfeld ein und die Generäle verlieren die Übersicht.
Německo v oznámení předložilo přehled způsobilých nákladů, který byl uveden také v rozhodnutí o zahájení řízení.
Deutschland legte in der Anmeldung eine Übersicht über die beihilfefähigen Kosten vor, die in der Eröffnungsentscheidung wiedergegeben wurde.
- Přál bych si mít o tom přehled.
- Ich wünschte, ich könnte die Übersicht behalten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.
Diese Zusammenfassung enthält zu Informationszwecken die wichtigsten Angaben der Produktspezifikation.
Státní právo vyžaduje, aby byl vytvořen stručný přehled pro případ, kdyby došlo k prodeji.
Das bundesstaatliche Recht verlangt, dass im Fall eines Verkaufs eine Zusammenfassung erstellt wird.
Tento přehled obsahuje hlavní údaje specifikace produktu pro informační účely.
Diese Zusammenfassung enthält zu Informationszwecken die wichtigsten Angaben der Produktspezifikation.
Dohoda byla, že mi z toho napíšeš jednostránkový přehled, takže budu vědět, o čem mluvím a pak dostaneš peníze.
Der Deal war, dass du mir auf einer Seite eine Zusammenfassung schreibst, damit ich weiß, wovon ich rede und dann bekommst du das Geld.
Konsolidovaný přehled obsahující hlavní body specifikace je uveden v příloze II tohoto nařízení.
Anhang II dieser Verordnung enthält die konsolidierte Zusammenfassung der wichtigsten Angaben der Spezifikation.
Konsolidovaný přehled obsahující hlavní údaje specifikace je uveden v příloze II tohoto nařízení.
Anhang II dieser Verordnung enthält die konsolidierte Zusammenfassung der wichtigsten Angaben der Spezifikation.
V tomto přehledu jsou samostatně uváděny údaje pro spalovací zařízení v rafineriích.
In dieser Zusammenfassung sind die Angaben zu Feuerungsanlagen in Raffinerien gesondert aufgeführt.
Přehled hlavních výsledků studie je uveden v tabulce 2 .
Eine Zusammenfassung der relevanten Ergebnisse der Studie ist in Tabelle 2 dargestellt :
Konsolidovaný přehled obsahující hlavní body specifikace je uveden v příloze II tohoto nařízení.
Anhang II enthält die konsolidierte Zusammenfassung der wichtigsten Angaben der Spezifikation.
Přehled hodnocení tvoří součást výroční zprávy o pokroku podle článku 82.
Eine Zusammenfassung dieser Ergebnisse wird in den jährlichen Zwischenbericht gemäß Artikel 82 aufgenommen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
CEIOPS vypracuje přehled konečných zůstatků aktiv a závazků ke dni tohoto převodu.
CEIOPS erstellt eine Aufstellung seiner Vermögenswerte und Verbindlichkeiten zum Zeitpunkt des Übergangs.
Je tam kupní smlouva, přehled majitelů a samozřejmě propouštěcí akt, doktore.
Das sind die Verkaufsurkunden und die Aufstellung der Vorbesitzer und natürlich ihre Befreiungspapiere, Doctor.
Standardní formulář pro přehled uvedený v odstavci 3 se nachází v příloze III.
Das Muster der in Absatz 3 genannten Aufstellung ist Anhang III zu entnehmen.
Tohle je podrobný přehled nemovitostí, co patří pod Silver a Brent.
Das ist eine Aufstellung aller Immobilien von Silver und Brent.
Tento přehled bude předmětem auditu a bude schválen členy CEIOPS a Komisí.
Diese Aufstellung wird von CEIOPS und von der Kommission geprüft und genehmigt.
To ano, ale ten samý přehled vydaný o den později zní na 186 nemovitostí.
Ja, aber einen Tag später führt die Aufstellung nur 186 Objekte auf.
Tento plán obsahuje podrobný přehled konkrétních akcí, který je nutno pravidelně revidovat a aktualizovat.
Er enthält eine ausführliche Aufstellung konkreter Maßnahmen, die regelmäßig überprüft und aktualisiert werden soll.
Přehled uvádějící konečný zůstatek aktiv a pasiv Evropského výboru regulátorů trhů s cennými papíry vypracuje nezávislý auditor.
Ein unabhängiger Rechnungsprüfer legt eine abschließende Aufstellung der Vermögenswerte und Verbindlichkeiten des Ausschusses der europäischen Wertpapierregulierungsbehörden vor.
Předložení tohoto přehledu musí být v souladu s článkem 16 uvedeného nařízení.
Die Vorlage dieser Aufstellung muss Artikel 16 der Verordnung entsprechen.
Předložení tohoto přehledu musí být v souladu s článkem 16 uvedeného nařízení.
Die Vorlage dieser Aufstellung muss Artikel 16 der genannten Verordnung entsprechen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podávání zpráv stanovené tímto nařízením v přenesené pravomoci přinese strukturovaný a harmonizovaný přehled o rozpočtové situaci dotčeného členského státu.
Die mit dieser delegierten Verordnung eingeführte Berichterstattung wird ein strukturiertes und harmonisiertes Bild der Haushaltslage der betroffenen Mitgliedstaaten vermitteln.
Spolu s vyúčtováním obdrží koneční zákazníci rovněž vhodné informace se zevrubným přehledem stávajících cen energie.
Mit der Abrechnung werden geeignete Angaben zur Verfügung gestellt, die dem Endkunden ein umfassendes Bild der gegenwärtigen Energiekosten vermitteln.
Pokud mají mít ti, kteří vytvářejí politiky EU, možnost spolehlivě porovnávat EU s jinými hospodářskými uskupeními, aby mohli přijímat správná ekonomická rozhodnutí, musí mít přístup ke spolehlivému a úplnému statistickému přehledu ekonomiky EU.
Wenn die politischen Entscheidungsträger in der EU verlässliche Vergleiche mit anderen Wirtschaftsblöcken anstellen sollen, um die richtigen wirtschaftspolitischen Entscheidungen treffen zu können, ist es unerlässlich, dass sie sich ein zuverlässiges und vollständiges statistisches Bild der Wirtschaft der EU verschaffen können.
Akvadukt využívá nejčerstvějších dat a moderních modelovacích technik, aby nabízel bohatý, jemně granulovaný přehled vodohospodářských rizik po celém světě.
Aqueduct nutzt neueste Daten und hochmoderne Modellierungstechniken, um ein besseres, feinkörnigeres Bild der weltweiten Wasserrisiken zu erzeugen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V tomto ohledu je třeba ozřejmit, že v posouzení provedeném tak, jak je popsáno v 640. bodě odůvodnění výše, se odkazuje se na obtíže při vytváření celkového přehledu týkajícího se vývoje zaručených výkupních cen v celé Unii, a nikoli poptávky v Unii, jak tvrdí zúčastněná strana.
Diesbezüglich wird klargestellt, dass in der Sachverhalts–würdigung in Erwägungsgrund 640 auf die Schwierigkeit verwiesen wird, ein allgemeines Bild der Einspeisungstarifentwicklungen in der gesamten Union zu zeichnen; es wird, entgegen der Behauptung der interessierten Partei, nicht auf die Nachfrage in der Union eingegangen.
Pouze tímto způsobem získají příslušné vnitrostátní úřady ucelený přehled o skutečnostech, který zohledňuje i postoj odpůrce.
Nur so kann den betreffenden nationalen Behörden ein vollständiges Bild unter Wahrung des Grundsatzes auf rechtliches Gehör vermittelt werden.
Komise tvrdí, že tato databáze jí trvale umožňuje přesný přehled o stavu provedení ve vnitrostátním právu.
Die Kommission macht geltend, dass sie sich mithilfe dieser Datenbank ein genaues Bild vom Stand der Umsetzung verschafft.
Lepší přehled o situaci si budeme moci učinit příští rok po schůzce zúčastněných stran, která se bude konat v lednu roku 2011.
Ein besseres Bild der Lage wird nächstes Jahr nach der Sitzung der Interessengruppen verfügbar sein. Die Sitzung der Interessengruppen wird im Januar 2011 stattfinden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doufám, že se mi podařilo představit vám objektivní přehled mých činností a mojí osoby.
Ich hoffe, dass es mir gelungen ist, Ihnen ein kurzes objektives Bild von meiner Person und meinen Aktivitäten zu zeichnen.
Bylo konstatováno, že tato metodika by poskytne spolehlivý přehled o celkových objemech dovozu hliníkové fólie.
Es wurde die Auffassung vertreten, dass diese Methodik ein zuverlässiges Bild der Gesamteinfuhrmengen für Aluminiumfolie ergeben würde.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
1: Pokud není stanoveno jinak, obsahují přehledy členění podle vykazující země. Pozn.
Anmerkung 1: Sofern nichts anderes angegeben ist, sind die Tabellen nach Meldeländern untergliedert.
Z důvodu zachování kontinuity může Komise (Eurostat) šířit stávající statistické přehledy.
Zur Gewährleistung der Kontinuität können die bestehenden Tabellen von der Kommission (Eurostat) veröffentlicht werden.
Následující tabulka uvádí přehled nákladů na činnosti veřejné služby, které opravňují k přijmutí kompenzační platby.
In der nachstehenden Tabelle sind die Kosten für die gemeinwirtschaftliche Tätigkeit dargestellt, für die eine Ausgleichsentschädigung gezahlt wird.
2: Následující hodnoty jsou vnitřně kalkulovány pro všechny přehledy:
Anmerkung 2: Folgende Werte werden für alle Tabellen intern berechnet:
přehled pohledávek ERF, ve kterém jsou uvedeny:
eine Tabelle der Forderungen des EEF mit:
Vyplňte následující přehled týkající se nezaopatřených osob nebo osob žijících ve Vaší domácnosti (např. děti):
Füllen Sie bitte folgende Tabelle zu den Personen aus, die unterhaltsberechtigt sind oder gewöhnlich bei Ihnen wohnen (z. B. Kinder):
Poněvadž neobsahuje vzorce ani statistické přehledy, argumentovali by, nejedná se o seriózní práci, která by byla hodna akademické pozornosti.
Da es keine Gleichungen oder statistischen Tabellen enthält, so hätten sie argumentiert, handelt es sich um keine seriöse Arbeit, die der akademischen Beachtung würdig wäre.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zpravodaj by proto rád poukázal na tabulky s celkovým přehledem, které poskytla Komise a sekretariát Parlamentu, a zaměřil se na několik vybraných projektů, o nichž se v procesu schvalování rozpočtu na rok 2006 hodně diskutovalo.
Der Berichterstatter möchte daher auf die in der Anlage enthaltenen Tabellen der Kommission und des Sekretariats des Parlaments verweisen und sich auf einige ausgewählte Projekte konzentrieren, die im Haushaltsverfahren 2006 lebhaft diskutiert wurden.
Držitel rozhodnutí o registraci předložil přehled shrnující výsledky celkového PANSS skóre z RIS - INT– 61, rozčleněný podle výše dávky na skupiny s dávkami 25 mg, 50 mg a 75 mg.
Der Inhaber der Genehmigung für das Inverkehrbringen legte eine Tabelle mit einer Zusammenfassung der Ergebnisse des PANSS-Gesamtscores (aufgeschlüsselt nach Dosisgabe für die Dosisgruppen 25 mg, 50 mg und 75 mg) aus dem RIS-INT-61 vor.
Španělské orgány předložily přehled ukazující, že podpora de minimis, kterou v období 2006–2008 poskytovaly ICO a ICEX v textilním a oděvním odvětví, nepřekračovala prahovou hodnotu 200000 EUR na podnik během tří rozpočtových let.
Die spanischen Behörden legten eine Tabelle vor, die zeigte, dass bei der von ICO und ICEX in den Jahren 2006 bis 2008 für die Textil- und Bekleidungsindustrie gewährten De-minimis-Beihilfe der Schwellenwert von 200000 EUR pro Unternehmen im Laufe der drei Geschäftsjahre nicht überschritten wurde.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vytvoření přehledu různých možností je dobrou myšlenkou, ale potřebujeme evropský přístup.
Eine Auflistung der verschiedenen Möglichkeiten macht zwar Sinn, aber wir benötigen hier eine europäische Herangehensweise.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chronologický přehled průzkumů provedených s cílem lépe definovat potenciál výskytu nerostné suroviny.
Chronologische Auflistung der durchgeführten Untersuchungen zur Präzisierung des Potenzials eines Mineralvorkommens.
Jinými slovy, naše zpráva představuje důležitý a významný přehled, ale nikdy nebude znamenat to, co by znamenat mohla a měla.
Anders gesagt: Unser Bericht besteht aus einer wichtigen und sehr bedeutsamen Auflistung, wird jedoch niemals das sein, was er sein könnte und müsste.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přehled střetů zájmů a jejich zmírňování
Auflistung und Minderung von Interessenkonflikten
Podle prohlášení organizace Alter-EU učiněného těsně před Vánoci máme uspokojivý přehled pouze o dvou třetinách členů pracovních skupin účastnících se v rámci EU vytváření legislativních návrhů.
Einer Stellungnahme der Organisation Alter-EU zufolge, die diese kurz vor Weihnachten abgegeben hat, besitzen wir zufriedenstellende Auflistungen nur für zwei Drittel der Arbeitsgruppen-Mitglieder, die an der Aufstellung der gesetzgeberischen Vorschläge innerhalb der EU beteiligt sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komise došla k závěru, že je nezbytné a přiměřené vyžadovat od registrujících se subjektů, aby uvedly příslušné rozpočtové údaje a přehled nejvýznamnějších zákazníků a/nebo zdrojů financování.
Die Kommission ist zu der Schlussfolgerung gelangt, dass es erforderlich und angemessen erscheint, von den Registrierungswilligen zu verlangen, dass sie einschlägige Haushaltszahlen und eine zusammenfassende Auflistung der wichtigsten Klienten und/oder Finanzierungsquellen angeben.
Jelikož tento přehled byl považován za nezbytný pro možné schválení výše podpory a především pro stanovení souvislosti mezi stávkou, zátarasy a ztrátami, na které by se odškodnění vztahovalo, Komise nemůže takovouto spojitost určit.
Da diese Auflistung im Hinblick auf eine mögliche Bewilligung der Beihilfen für notwendig erachtet wurde und insbesondere um die Verbindung zwischen dem Streik und den Straßenblockaden einerseits und den Verlusten, für die eine Entschädigung gezahlt werden könnte, andererseits herzustellen, kann die Kommission diese Verbindung nicht herstellen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
RLS zpřístupní roční přehled takových odhadů všem laboratořím konsorcia.
Das GRL stellt allen Laboratorien jährlich eine Zusammenstellung der eingegangenen Mitteilungen zur Verfügung.
Analýza Komise je založena na jednostranném legislativním přehledu současných pravidel, ale tato pravidla jsou v případě nanotechnologie asi tak účinná jako chytání planktonu pomocí rybářských sítí.
Die Analyse der Kommission fußt auf einer einseitigen legalistischen Zusammenstellung der gegenwärtigen Regelungen, die für die Nanotechnologie aber ungefähr so gut geeignet sind wie ein Dorschnetz für die Planktonfischerei.
Pokud se podmínky použití v klinickém hodnocení liší od povolených podmínek, přiloží se k souhrnu údajů o přípravku přehled relevantních neklinických a klinických údajů, které podporují použití hodnoceného léčivého přípravku v klinickém hodnocení.
Unterscheiden sich die Anwendungsbedingungen in der klinischen Prüfung von den genehmigten, ist die Fachinformation durch eine Zusammenstellung der relevanten klinischen und nichtklinischen Daten zu ergänzen, die die Verwendung des Prüfpräparats in der klinischen Prüfung untermauern.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ekonomický přehled
|
wirtschaftsstatistische Erhebung
|
historický přehled
|
chronologische Entwicklung
|
přehled tisku
|
Presseschau 2
|
mít přehled
|
überblicken 1
|
Přehled o peněžních tocích
|
Kapitalflussrechnung
|
Přehled medailí na Mistrovství Evropy v krasobruslení
|
Ewiger Medaillenspiegel der Eiskunstlauf-Europameisterschaften
|
přehled tisku
Presseschau
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro neitalské poslance si dovolím stručný přehled tisku.
Im Interesse der nicht-italienischen Mitglieder werde ich mir die Freiheit nehmen, eine Presseschau abzuhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Teď je čas na náš přehled tisku a podíváme se na hlavní zprávy ze světa.
Und nun unsere Presseschau mit den Schlagzeilen aus aller Welt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dva východy.. Rohový stůl, kde máš přehled o celé místnosti.
Einen Ecktisch, um den ganzen Raum zu überblicken.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit přehled
670 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přehled o peněžních tocích
Přehled veškerého lidského vědění.
- Ein Kompendium allen Wissens.
- A chci kompletní přehled.
Ich muss genau wissen, wo wir stehen.
- Protože začínám ztrácet přehled.
Denn ich blicke nichts mehr.
Přehled zpráv z Maďarska.
Aus den ungarischen Nachrichten.
Ich muss dir so viel erzählen.
Přehled vlajek Baleárských ostrovů
Flagge der Balearischen Inseln
- Ich sehe, du verstehst dein Handwerk.
Přehled oblasti, můj příteli.
Grundstückskenntisse, mein Freund.
Ich sehe hier das Gesamtbild vor mir.
Sie haben aber ein gutes Auge.
- Ja, sie sucht höher gelegene Orte.
- Vidím, že máte přehled.
Sie wissen über mich Bescheid.
Verlierst wohl dein Fingerspitzengefühl.
Německo poskytlo o skutečném kolísání následující přehled (přehled 1):
Die tatsächlichen Schwankungen hat Deutschland in folgendem Schaubild dargelegt (Schaubild 1):
Aktualizovaný srovnávací přehled se zveřejňuje.
Das aktualisierte Scoreboard wird veröffentlicht.
Chci přehled škod na Constellation.
Auswertung des Schadens an der Constellation.
Nemám přehled o jejím obchodě.
Ich weiß nicht, über ihr Geschäft.
Mají přehled o dopravní situaci.
Sie sollten die Verkehrsmeldungen prüfen.
Tam byl jen Přehled komunikace.
Das war eine Kommunikationsstörung.
Musím mít přehled o všem.
- Ein Concierge weiß alles.
-Budu mít přehled po sále.
Dann hab ich den Saal besser im Blick.
Udržujete si o mně přehled.
So habt Ihr mich im Auge behalten.
Ztratil jsem přehled o čase.
Tut mir leid. Habe mich vergessen.
PŘEHLED PROVOZNÍ A FINANČNÍ SITUACE
ANGABEN ZUR GESCHÄFTS- UND FINANZLAGE
PŘEHLED SPECIFICKÝCH PARAMETRŮ A POŽADAVKŮ
Listen spezifischer Merkmale und Anforderungen
Přehled použitých pojmů a zkratek
Glossar der Begriffe und Abkürzungen
Srovnávací přehled má čtyři pilíře:
Die Bewertungsmatrix stützt sich auf vier Säulen:
Přehled vítězů československé hokejové ligy
Tschechoslowakischer Meister
Přečtěte mi znovu ten přehled.
Lesen Sie mir die Berichte nochmals vor.
Ztratila jsem přehled o čase.
Habe das Zeitgefühl verloren.
Nemůžu mít o všem přehled.
Du kannst ja nicht erwarten, dass ich alles nachverfolge.
Přehled seznamů obsahuje odkazy na:
Die Standardliste enthält auch Links zu
Přehled emisních stropů (v tunách)
Emissionsobergrenzen (in Tonnen)
Týdenní přehled vašich operací venku.
Die wöchentliche Vorgänge von draußen
Má ráda "Přehled slavných psů".
Sie mochte "Berühmte Hunde".
Ztratil jsem přehled o čase.
Ich hab die Zeit vergessen.
Nemůžu mít o všech přehled.
Es gibt keine Möglichkeit, dass ich sie alle kennenlerne.
Ich habe dich ständig im Auge behalten.
Horší než tvůj astronomický přehled.
Und nicht nur in Astronomie!
Dovolte mi podat stručný přehled těchto jednání.
Gestatten Sie mir, Ihnen kurz über den Fortgang dieser Verhandlungen zu berichten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přehled klíčových dat přechodu na hotovostní euro
Die wichtigsten Daten im Zusammenhang mit der Bargeldumstellung auf einen Blick
Prezentace „ PŘEHLED ÚDAJŮ “ pro učitele
Präsentation FAKTEN für Lehrkräfte Titelfolie der
Statistický přehled přepravy zboží po silnici***I
Statistische Erfassung des Güterkraftverkehrs (Durchführungsbefugnisse der Kommission) ***I
Statistický přehled přepravy zboží po silnici
Statistische Erfassung des Güterkraftverkehrs (Durchführungsbefugnisse der Kommission)
a) Chronologický přehled vývoje garantovaných anuitních sazeb
a) Abfolge der Ereignisse
Přehled připomínek k 11 navštíveným členským státům
Gesamtübersicht über die Feststellungen in den elf besuchten Mitgliedstaaten
Přehled říjnového plenárního zasedání v Bruselu
Plenartagung des Europaparlaments 8./9. Oktober
Dialog pro nastavení serveru & CUPS;: přehled zabezpečení
Einrichtung des & CUPS; Servers: Sicherheitsübersicht
Mám tu přehled zpráv a jedno oznámení.
Ich habe einige Meldungen und eine Ansage.
Máš tolik přátel, že ztrácím přehled.
Du hast so viele Freunde, ich komme gar nicht mehr mit.
Mám o té době dokonalý přehled.
Ich bin über diese Zeitepoche gut informiert.
Máš přehled o tom, co se děje.
Du bist gut informiert über die aktuellen Ereignisse.
Pro přehled chystaných filmů stiskněte čtyřku.
Für die neuesten Filme, drücken Sie 4.
Před operací si rád dělám přehled.
Vor der Operation gehe ich gerne nochmal alles durch.
Právě jsem dokončil přehled našich taktických systémů.
Ich wusste, wie man das Ding benutzt.
Promiňte, ztrácím přehled o tom, jak mohutním.
Sorry, ich habe irgendwie vergessen, wie groß ich bin.
Nejspíš jsme ztratili přehled o čase.
Wir haben wohl irgendwie das Zeitgefühl verloren.
Musíš tady mít o lidech lepší přehled.
Du musst die Leute hier besser im Auge behalten.
To je jen přehled zpráv, pane Kelly.
- Es war nur eine Meldung, Mr. Kelly.
Přehled o oblasti EETS obsahuje tyto informace:
Das Dokument muss folgende Angaben enthalten:
Perspektivní přehled příjmů a výdajů agentury zahrnuje:
Der Voranschlag der Einnahmen und Ausgaben der Agentur umfasst
PŘEHLED ROZHODNUTÍ KOMISE TÝKAJÍCÍCH SE SPOLEČNOSTI ALITALIA
VORHERIGE ENTSCHEIDUNGEN DER KOMMISSION IN BEZUG AUF ALITALIA
PŘEHLED KATEGORIÍ EXPOZIC A ODVĚTVÍ PROTISTRAN
ZUORDNUNG DER RISIKOPOSITIONSKLASSEN UND WIRTSCHAFTSZWEIGE DER GEGENPARTEIEN
přehled požadavků provozovatele a požadavků právních předpisů;
Besprechung der Anforderungen des Betreibers und der gesetzlichen Vorschriften,
Přehled medailí na Mistrovství Evropy v krasobruslení
Ewiger Medaillenspiegel der Eiskunstlauf-Europameisterschaften
Přehled dosavadního Medveděvova konání ale není povzbudivý.
Doch ermutigend ist Medwedews Bilanz nicht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
srovnávací přehled výzkumné a inovační výkonnosti
Leistungsanzeiger für Forschung und Innovation
srovnávací přehled výzkumu a inovací Unie
Leistungsanzeiger für Forschung und Innovation
srovnávací přehled výsledků v oblasti mobility
srovnávací přehled situace na spotřebitelských trzích
Verbraucherbarometer (für Verbrauchermärkte)
srovnávací přehled ukazatelů zaměstnanosti a sociálních ukazatelů
Scoreboard beschäftigungs- und sozialpolitischer Indikatoren
Maxie má díky své práci skvělý přehled.
Ujišťuji vás, že jsem přehled neztratila.
Ich habe durchaus Bezug zur Realität.
Jistě, lidé si zaslouží mít přehled.
Es ist wichtig, dass die Leute wissen, was da läuft.
Raději bych měl o celém postupu přehled.
- Ich behalte Sie lieber im Auge.
Tady je přehled současných informací o Kruhu.
- Hier sind die aktuellen RlNG-Berichte.
Je to jako virtuální přehled důkazů.
Es ist wie eine virtuelle Beweistafel.
- Proč máme lepší přehled o Grantovi?
- Ich will ein besseres Foto.
Dokonce jsem ztratila přehled o čase.
Ich vergas sogar die Zeit beim Lesen.
Přinášíme vám souhrnný přehled hlavních témat.
Podívejte se na krátký přehled letošních filmů.
Nun steht die Vorauswahl für den diesjährigen Preis fest.
Celá léta, ale snažím se udržet přehled.
Schon seit Jahren. Aber aktuelle Ereignisse interessieren mich.
A díky tomu mají o případu přehled.
Und um den Fall zu beobachten.
Musela jsem ztratit přehled o čase.
Ich muss wohl die Zeit vergessen haben.
Na výstavě elektroniky získá člověk přehled.
Elektrowarenshows für Kunden sind immer gleich.
Taky si udržuju přehled o pohřešovaných ženách.
Ich erstelle auch Registerkarten von vermissten Frauen.
Nemám přehled o jeho sexuální aktivitě.
Ich weiß nichts über sein Liebesleben.
Má politickej přehled asi jako měňavka.
Sie hat das politische BeWusstsein einer Amöbe.
Ne, jen jsem ztratil přehled o čase.
- Habe nur das Zeitgefühl verloren.
V této souvislosti postačuje stručný přehled.
Ein kurzer Abriss ist in diesem Zusammenhang hinreichend.
- Nevím, ztratil jsem o tom přehled.
Přehled červnového plenárního zasedání ve Štrasburku
Rückblick: Plenartagung des Europaparlaments 16. bis 19. Juni
Přehled číselných údajů podle okruhů VFR
Zahlenübersicht, aufgeschlüsselt nach Rubriken des MFR
Přehled nákladů restrukturalizace (v tis. PLN)
Umstrukturierungskosten (in Tausend PLN)
PŘEHLED KATEGORIÍ EXPOZIC A ODVĚTVÍ PROTISTRAN
ZUORDNUNG DER RISIKOPOSITIONSKLASSEN UND GEGENPARTEIARTEN
To je daňový formulář, ne daňový přehled.
Hier gibt's nur Einkommensnachweise, nicht Einkommensprüfungen.
Máme přehled o tvé munici, Bagwelle!
Wir wissen wie viel Munition du noch hast, Bagwell!
Máš přehled. Z vlášť o válečném letectvu.
Halt dich über den Krieg, und vor allem über die Luftwaffe auf dem Laufenden.