Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přejíst&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
přejíst wünschen 121
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

přejístwünschen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dnes si režim pana Gbagba nepřejí ani jeho občané, ani jeho sousedé, a není uznán ani mezinárodním společenstvím.
Heute wird das Regime von Herrn Gbagbo weder von den Bürgerinnen und Bürgern des Landes gewünscht, noch von den Nachbarländern unterstützt, noch von der internationalen Gemeinschaft akzeptiert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Poté, co si turisté něco přejí, koupí si je a pustí, aby nesli jejich přání.
Nachdem die Touristen sich etwas gewünscht haben, kaufen sie und lassen sie frei, damit sie ihre Wünsche tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Sbohem, majore Courteney, a přejí vám mnoho štěstí na vašich cestách.
Auf Wiedersehen, Major. Ich wünsche Ihnen alles Gute auf Ihren Reisen.
   Korpustyp: Untertitel
aby provozovatel respektoval seznamy, do nichž se mohou přihlásit fyzické osoby, které si nepřejí, aby jim byly taková sdělení zasílána.
der Betreiber die Listen beachtet, in die sich natürliche Personen eintragen lassen können, die keine derartige kommerzielle Kommunikation zu erhalten wünschen.
   Korpustyp: EU
Ti chudí si přejí nekonečné zásoby tuřínu nebo ovesné kaše
Die Armen wünschen sich Berge von Rüben und Haferbrei.
   Korpustyp: Untertitel
Tvé ryby ti přejí šťastný, brzký návrat.
Dein Wassermann wünscht dir für immer alles Gute.
   Korpustyp: Untertitel
Lidé se nemění jen proto, že si to přejí.
Menschen ändern sich nicht, nur weil sie wünschten sie könnten es.
   Korpustyp: Untertitel
Ukazuje to také na to, že si voliči nepřejí, aby některé sporné otázky, jako je na jedné straně vstup do NATO, nebo na druhé straně orientace na Moskvu byly rozhodnuty natrvalo.
Dies zeigt auch, dass ein Einbetonieren auf Fixpositionen, wie einerseits Beitritt zur NATO, andererseits Orientierung nach Moskau, vom Wähler nicht gewünscht und goutiert wird.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Některé si ho možná i přejí.
Vielleicht wird sie von einigen sogar gewünscht?
   Korpustyp: Untertitel
Jelikož vás zjevně nejsem schopen přesvědčit, abyste se té cesty vzdal, tak vám místo toho přejí hodně štěstí.
Da ich Sie anscheinend nicht davon abbringen kann, diese Reise zu unternehmen, wünsche ich Ihnen statt dessen Glück.
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "přejíst"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Asi nás chce všechny přejíst.
Er will wohl die größte Portion schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako třeba přejíst se dortu?
Meinen Sie das, Schwester?
   Korpustyp: Untertitel
Baví, jenom postupem času se toho přejíst.
Ich mag ihn ja auch, aber so was wie ein Privatleben kannst du vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Na Díkůvzdání se má člověk přejíst.
Man soll an Thanksgiving auch überessen.
   Korpustyp: Untertitel