Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=překontrolovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
překontrolovat überprüfen 30 nachkontrollieren 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

překontrolovatüberprüfen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pravděpodobně se změnila struktura dokumentu. Překontrolujte, zda je stále validní.
Möglicherweise wurde die Struktur des Dokuments geändert. Bitte überprüfen Sie, ob das Lesezeichen noch gültig ist.
   Korpustyp: Fachtext
Až budete starší, budete chtít všechno překontrolovat.
Wird man älter, will man alles doppelt und dreifach überprüfen.
   Korpustyp: Untertitel
Roztok léku po přípravě musí být před podáním vizuálně překontrolován na přítomnost částic .
Die gebrauchsfertige Lösung muss vor ihrer Anwendung visuell auf Partikel überprüft werden .
   Korpustyp: Fachtext
Nastupte si prosím a ihned překontrolujte veškeré vybavení.
BittesteigenSieein und überprüfen Sie sofort die Instrumente.
   Korpustyp: Untertitel
Soubor "% 1" nelze otevřít. Překontrolujte prosím nastavení jeho práv.
Die Datei" %1" kann nicht geöffnet werden. Bitte überprüfen Sie, ob die Dateirechte korrekt eingestellt sind.
   Korpustyp: Fachtext
Dr. Hunt chce, abych překontroloval Pennyiny výsledky, než půjde na sál.
Dr. Hunt will, dass ich Pennys Laborwerte drei Mal überprüfe, bevor wir sie in den OP bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Spolehlivost poskytnutých informací však byla přesto na základě údajů Eurostatu o dovozu překontrolována, přičemž bylo shledáno, že se tyto údaje v přiměřené míře shodují.
Die Zuverlässigkeit der Angaben wurde jedoch durch einen Abgleich mit Eurostat-Einfuhrdaten überprüft, der zufrieden stellend ausfiel.
   Korpustyp: EU
Ale kdy jsem překontroloval Kimblovy telefonáty, jeden tam byl.
Dann überprüfte ich Kimbles Anrufe, und da fand ich etwas.
   Korpustyp: Untertitel
V takovém případě si musí ŽP překontrolovat řazení vlaku.
In diesem Fall muss das EVU die Zugbildung nochmals überprüfen.
   Korpustyp: EU
Znovu překontrolujte všechny výpovědi, projděte ještě jednou zprávy z pochůzek.
Also, überprüfen Sie alle Aussagen doppelt, gehen Sie nochmal alle Klinken putzen.
   Korpustyp: Untertitel

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "překontrolovat"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Chceš si překontrolovat materiál?
Willst du das Werkzeug noch mal ansehen?
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl jsem je překontrolovat.
Ich habe einen Hintergrundcheck angeordnet.
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš si překontrolovat matematiku?
Willst du deinen Plan überdenken?
   Korpustyp: Untertitel
Mám to překontrolovat podle čísla?
Soll ich die Zieladresse nochmal checken?
   Korpustyp: Untertitel
Zastavuji se každý týden to tu překontrolovat.
Ich vergewissere mich nur, dass es nicht abgebrannt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Možná by sis to měla pro jistotu překontrolovat.
Vielleicht solltest du dich nochmals untersuchen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Worf již nastavil parametry. Stačí to jen všechno překontrolovat.
Worf hat schon die Parameter erstellt.
   Korpustyp: Untertitel
A Larry přijde překontrolovat jeho chrup, jen pro jistotu.
Ich habe Larry gebeten sein Gebiss zu untersuchen, nur um ganz sicher zu gehen
   Korpustyp: Untertitel
Poté, co byl systém naplněn LPG, je zapotřebí pomocí detektoru plynu nebo detektoru úniků kapaliny překontrolovat veškeré úchyty a spoje systému.
Nach dem Befüllen des Systems mit LPG müssen dessen sämtliche Verbindungen und Anschlüsse mit einem Gas- oder Fluidspürgerät überprüft werden.
   Korpustyp: EU
Poté, co byl systém naplněn CNG pod provozním tlakem, je zapotřebí pomocí detektoru plynu nebo detektoru úniků kapaliny překontrolovat veškeré úchyty a spoje systému.
Nach dem Befüllen des Systems mit CNG mit Betriebsdruck müssen dessen sämtliche Verbindungen und Anschlüsse mit einem Gas- oder Fluidspürgerät überprüft werden.
   Korpustyp: EU
po dokončení demoličních prací nebo odstranění azbestu je třeba překontrolovat, zda na pracovišti neexistují rizika související s expozicí azbestu, v souladu s vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi.
nach Abschluss der Abbruch- oder Asbestsanierungsarbeiten muss entsprechend den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und der einzelstaatlichen Praxis überprüft werden, dass keine Gefährdung durch Asbest am Arbeitsplatz mehr besteht.
   Korpustyp: EU
U ocelí používaných pro výrobu nádob, jejichž nejnižší pracovní teplota je menší než – 10 °C a jejichž tloušťka stěny přesahuje 5 mm, se tato vlastnost musí překontrolovat.
Bei Stählen, die zur Herstellung von Behältern dienen, deren minimale Betriebstemperatur unter – 10 °C liegt und deren Wanddicke mehr als 5 mm beträgt, ist die Überprüfung dieser Qualität erforderlich.
   Korpustyp: EU
U ocelí, které mají být použity pro výrobu nádob, jejichž nejnižší dovolená teplota je nižší než –10 °C a jejichž tloušťka stěny přesahuje 5 mm, se tato vlastnost musí překontrolovat.
Bei Stählen, die zur Herstellung von Behältern verwendet werden sollen, deren minimale Betriebstemperatur unter -10 °C liegt und deren Wanddicke mehr als 5 mm beträgt, ist die Überprüfung dieser Qualität erforderlich.
   Korpustyp: EU
Potvrdí rovněž, že vzniklé náklady lze v souladu s ustanoveními grantové dohody či rozhodnutí o udělení grantu považovat za způsobilé a že jsou žádosti o platbu podloženy náležitými podklady, které lze překontrolovat.
Er hat außerdem zu versichern, dass die in den Zahlungsanträgen ausgewiesenen Kosten gemäß der Finanzhilfevereinbarung oder dem Finanzhilfebeschluss förderfähig und durch geeignete überprüfbare Nachweise belegt sind.
   Korpustyp: EU