Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- a přelomil si ptáka. - Blbost!
- brach sich seinen Schwanz in zwei Hälften.
Jestli hned neodejdeš, přelomím ti nohu, jak mám já.
Wenn du Lump nicht sofort verschwindest, breche ich dir das Bein so wie meins.
Přelomil bys mi čelist baterkou?
Oder mir mit einer Taschenlampe den Kiefer gebrochen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když se jim to podařilo, řekl jim Móri, aby svázali tři šípy dohromady a přelomili svazek najednou. To nedokázal ani jeden.
Nachdem ihnen das gelungen war, ließ er sie drei Pfeile zu einem Bündel zusammenbinden, das sie zerbrechen sollten; das ist keinem von ihnen gelungen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vytáhl mečík z pochvy, přelomil jej a potom všechno najednou - kusy mečíku, pochvu i řemen - tak prudce odhodil, že dole v jámě jedno o druhé třesklo.
Er zog den Degen aus der Scheide, zerbrach ihn, faßte dann alles zusammen, die Degenstücke, die Scheide und den Riemen, und warf es so heftig weg, daß es unten in der Grube aneinanderklang.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ten podle legendy přikázal každému ze svých tří synů, aby v půli přelomil šíp.
Der Legende zufolge hat Mori jeden seiner drei Söhne angewiesen, einen Pfeil in der Mitte durchzubrechen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "přelomit"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A tos musel mého člověka přelomit vejpůl?
Und dazu gehört, einen meiner Männer kalt zu machen?