Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přenosný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
přenosný übertragbar 532 tragbar 436 ansteckend 24 transportabel 18 ortsbeweglich 9 portabel
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

přenosnýübertragbar
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Proto se i nadále musí používat vhodná opatření proti sexuálně přenosným onemocněním .
Daher sollten geeignete Maßnahmen zum Schutz vor sexuell übertragbaren Krankheiten beibehalten werden .
   Korpustyp: Fachtext
To znamená "pohlavně přenosná nemoc".
Das heißt "Sexuell Übertragbare Krankheit".
   Korpustyp: Untertitel
BSE je totiž přenosnou nemocí a představuje hrozbu pro lidské zdraví.
BSE ist eine übertragbare Krankheit, die ein Risiko für die menschliche Gesundheit darstellt.
   Korpustyp: EU
Ano, ptačí trus obsahuje více než 60 přenosných nemocí.
Ja, Vogelkot ist bekannt dafür, mehr als 60 übertragbare Krankheiten zu beinhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Bezpečnost vzhledem k přenosným agens viz bod 4. 4 .
Informationen zur Sicherheit in Verbindung mit übertragbaren Krankheitserregern siehe unter 4. 4 .
   Korpustyp: Fachtext
Cokoliv, co může být přenosné krví, může být přenosné i sexem.
Was übers Blut übertragbar ist, - ist auch übertragbar durch Sex.
   Korpustyp: Untertitel
Proto se i nadále musí používat vhodná opatření proti pohlavně přenosným onemocněním .
Daher sollten geeignete Maßnahmen zum Schutz vor sexuell übertragbaren Krankheiten beibehalten werden .
   Korpustyp: Fachtext
Trochu to pozměnilo hru, pokud jde o vzduchem přenosné patogeny.
Hat die Umstände ziemlich verändert, was durch Luft übertragbare Krankheitserreger anbelangt.
   Korpustyp: Untertitel
Dovážené vstupní materiály jsou nepřenosné a musí být použity pro výrobu výsledného výrobku na vývoz.
Die eingeführten Vorleistungen sind nicht übertragbar und müssen zur Herstellung der nachgelagerten Ausfuhrware verwendet werden.
   Korpustyp: EU
Za předpokladu, že by neumíral na nějakou pohlavně přenosnou chorobu.
Vorausgesetzt, er stirbt an etwas, das nicht sexuell übertragbar ist.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


přenosný psací stroj Reiseschreibmaschine 1

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "přenosný"

82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přenosný výstražný trojúhelník
Warndreieck
   Korpustyp: Wikipedia
Pohlavně přenosný nádor psů
Sticker-Sarkom
   Korpustyp: Wikipedia
Její ventilátor není přenosný.
Das Gerät ist nicht transportfähig.
   Korpustyp: Untertitel
Ty přenosný zařízení.
Ja, Diese tragbaren Geräte.
   Korpustyp: Untertitel
Dovezou mi přenosný záchody.
Ich kriege Dixiklos geliefert.
   Korpustyp: Untertitel
Přenosný transportér je uvnitř.
Die Transporterphalanx ist eingebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Na runaboutu je přenosný generátor.
Es gibt einen tragbaren Generator im Shuttle.
   Korpustyp: Untertitel
Je rozměrný, ale zato přenosný.
Sperrig, aber trotzdem Handgepäck.
   Korpustyp: Untertitel
- U koho je přenosný ultrazvuk?
Okay, wer hat einen mobilen Ultraschall?
   Korpustyp: Untertitel
Asi je teď přenosný vzduchem.
Ich glaube, sie haben es luftübertragbar gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze školních let mám ještě přenosný gramofon.
Ich hatte mal einen tragbaren Plattenspieler.
   Korpustyp: Untertitel
Vzít přenosný terminál a nastavit ho ručně.
Einen tragbaren Anschluss mitnehmen und das manuell eingeben.
   Korpustyp: Untertitel
Máme tu jen jeden přenosný generátor.
Wir haben einen tragbaren Generator.
   Korpustyp: Untertitel
Chtějí váš názor na nový přenosný polygraf.
Sie wollen wissen, was Sie von dem neuen, tragbaren Lügendetektor halten.
   Korpustyp: Untertitel
Máš s sebou přenosný skener na otisky,
Timothy, hast du deinen tragbaren Fingerabdruckscanner dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Vezmu si přenosný emitor a uvědomím kapitána.
Ich hole den mobilen Emitter und informiere den Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Přenosný generátor, replikátor, pár phaserů, trikordéry a tak podobně.
Einen tragbaren Generator, einen Replikator, Phaser, Tricorder.
   Korpustyp: Untertitel
Pravděpodobně využili běžný přenosný psací stroj kopie, žádné otisky prstů.
Reiseschreibmaschinen verfasst, mehrfach kopiert, ohne Fingerabdrücke.
   Korpustyp: Untertitel
Nede, co je přenosný počítač dělá ve své ložnici?
- Und Ned, was soll der Laptop hier?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je přenosný mini-gun M134, šest vlastních hlavní
Das hier ist die M134 7, 62mm-Minigun.
   Korpustyp: Untertitel
Ať budem točit kdekoliv, budeme potřebovat přenosný generátory.
Wenn wir hier drehen wollen, brauchen wir Generatoren und jede Menge Kabel.
   Korpustyp: Untertitel
- Dejte ji na monitor a přivezte sem přenosný rentgen.
Schliest sie an einen Monitor an und holt einen Röntgenapparat.
   Korpustyp: Untertitel
To je ten, přenosný záchod z Lindin svatby?
Ist das das Mietklo von Lindas Hochzeit?
   Korpustyp: Untertitel
přenosný počítač (laptop, netbook, tablet) pro přístup k internetu doma,
Internet-Zugang zu Hause über einen tragbaren Computer (Laptop, Netbook, Tablet);
   Korpustyp: EU
Vir není přenosný vzduchem, jen tekutinami, krví a slinami.
Das Virus ist nicht in der Luft, nur in Flüssigkeiten, Blut und Speichel.
   Korpustyp: Untertitel
Je to pokojový přenosný paravan z koloniálního období.
Es ist ein Raum-Trennvorrichtung von der Kolonialzeit.
   Korpustyp: Untertitel
Majore, potřebujeme největší přenosný generátor, který Schenectady vyrábí.
- Das klappt! Major, rufen Sie an. Wir benötigen den größten Generator.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud se oženíš, získáš tak aspoň přenosný polštář.
Wenn du heiratest, hast du immer ein weiches Kissen dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Máš se tu kurva vycvičit, v Kandaháru nejsou žádný přenosný záchody!
Du bist hier beim Mountain-Assault-Training. Es gibt keine Klos in Kandahar.
   Korpustyp: Untertitel
Každý pevný nebo přenosný bod pro zvedání musí být označen jedním z následujících symbolů:
Jeder feste oder bewegliche Abstützpunkt ist mit einem der folgenden Zeichen zu versehen:
   Korpustyp: EU
Přinesli si sem přenosný transportér a přesunuli to zařízení do přepážky?
Was haben sie getan, einen tragbaren Transporter hergebracht und die Vorrichtung in die Wand gebeamt?
   Korpustyp: Untertitel
Musel si nést zásobu a Sif musela poškodit jeho přenosný kanystr.
Er muss einen Vorrat gehabt haben und Sif muss seinen Behälter beschädigt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Přenosný protitankový raketomet, AT4, s 84 milimetrovou municí a dostřelem 300 metrů.
Ein AT4, Anti-Panzer-Schulter-Geschoss System mit 84 Millimeter Geschossen und einer Reichweite von 300 Metern.
   Korpustyp: Untertitel
Přenosný emitor obsahuje oba vaše programy. Jestli ho poškodíte, zničí vást to oba.
Wenn Sie den Emitter beschädigen, könnten Sie beide zerstört werden.
   Korpustyp: Untertitel
Přenosný protiletecký sirény, jejichž jediným účelem je rozčarovaným ženám v podzimu jejich plodnosti poskytnout zdání alespoň nějakého významu?
Die nur dazu existieren, um desillusionierten Frauen im schlimmsten Alter einen Hauch von Bedeutung zu verschaffen?
   Korpustyp: Untertitel
Pro účely shodnosti v provozu by měl být zaveden postup používající přenosný systém pro měření emisí (dále jen „PEMS“).
Für den Zweck der Übereinstimmung im Betrieb sollte ein Verfahren eingeführt werden, das transportable Emissionsmesseinrichtungen (PEMS) nutzt.
   Korpustyp: EU
V této souvislosti je třeba zmínit, jak již bylo uvedeno výše, že certifikát pro bionaftu je přenosný.
Dazu ist anzumerken, dass, wie oben erklärt, die Biodiesel-Bescheinigung übertragen werden kann.
   Korpustyp: EU
Proměnné, které se budou zjišťovat u jednotlivců, kteří používali přenosný počítač k přístupu na internet mimo domov nebo pracoviště během posledních tří měsíců:
Zu erhebende Variablen für Einzelpersonen, die einen tragbaren Computer für den Internetzugang in den letzten drei Monaten an anderen Orten als zu Hause oder am Arbeitsplatz genutzt haben:
   Korpustyp: EU
Pokud tyto informace lze řádným způsobem vyhledat čtecím nástrojem, považuje se přenosný systém měření emisí za vadný a zkouška je neplatná.
Können diese Daten ordnungsgemäß von dem Lesegerät abgerufen werden, so gilt das PEMS-System als mangelhaft und die Prüfung ist ungültig.
   Korpustyp: EU
Pak jsem si ale uvědomil, že přenosný transportér je docela objemné zařízení, než aby s ním někdo chodil jen tak po stanici.
Dann wurde mir klar, dass so ein Transporter ein großes Gerät ist, das man nicht so einfach herumtragen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Notebook Počítač zvlášť navržený jako přenosný a koncipovaný tak, aby mohl být provozován delší dobu jak s přímým připojením ke zdroji střídavého proudu, tak i bez něho.
Notebook-Computer Ein Computer, der speziell für Tragbarkeit und den längeren Betrieb mit oder ohne direkten Anschluss an eine Wechselstromquelle konzipiert ist.
   Korpustyp: EU
Jiné hasicí přístroje musí být minimálně takové jako přenosný vodní hasicí přístroj o obsahu 13,5 litru a jejich schopnost hašení musí být přinejmenším rovnocenná s vodními hasicími přístroji o obsahu 9 litrů.
Andere Feuerlöscher müssen mindestens ebenso handlich wie der Feuerlöscher von 13,5 Litern sein und eine Feuerlöschwirkung haben, die mindestens gleichwertig mit der eines Feuerlöschers von 9 Litern ist.
   Korpustyp: EU
přenosný přístroj pro digitální záznam a reprodukci zvuku, který v jednom uzavření obsahuje tyto komponenty: signalizační elektronický systém s digitálně/analogovým převodníkem, flash paměť, ovládací tlačítka, prostor pro baterie, zásuvku USB a konektor na sluchátka,
einem tragbaren batteriebetriebenen digitalen Tonaufnahme- und Tonwiedergabegerät, das in einem Gehäuse folgende Komponenten umfasst: Signalelektronik mit Digital-/Analogwandler, einen Flash-Speicher, Bedienelemente, Batteriefach, USB-Stecker und Kopfhöreranschlussbuchse;
   Korpustyp: EU
V roce 1880 farář z Argozónu Don Benigno Ledo (Chantada, Lugo) postavil první přenosný úl a o několik roků později vyrobil první úl určený pro rozmnožování včel a chov včelích matek, který pojmenoval úl-školka.
Kurz zuvor im Jahr 1880 führte der Pfarrer von Argozón (Chantada, Lugo) namens Don Benigno Ledo die erste Wanderbeute ein und erbaute einige Jahre später den ersten Bienenstock für die Vermehrung durch Teilung, die Königinnenzucht usw., den er als „colmena-vivero“ bezeichnete.
   Korpustyp: EU