Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K přepravě se na tomto černém trhu využívá lodí a letadel.
Für den Transport wurden bei diesem Schwarzmarkthandel Schiffe und Flugzeuge verwendet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Musíš okamžitě odevzdat lana Quinna k přepravě do Lednice.
Du sollst Ian Quinn sofort für den Transport zum Kühlschrank übergeben.
Zejména v oblasti pravidelné dopravy se uskutečnili velmi úspěšné pilotní projekty využití přívěsů k přepravě osob.
Gerade im Linienverkehr laufen sehr erfolgreiche Pilotprojekte mit Anhängern, die dem Transport von Personen dienen.
Nemluvě o ropě spotřebované při výrobě a přepravě.
Ganz zu schweigen von dem Erdöl für den Transport und die Produktion.
Při přepravě některých druhů hospodářských zvířat hrají rozhodující roli sběrná střediska.
Sammelstellen spielen beim Transport bestimmter Tierarten eine wesentliche Rolle.
Mám tu 15 stížností, že jste porušil zdravotnickou vyhlášku o správě a přepravě mléčných výrobků.
Ich habe 15 Beschwerden bekommen, dass Sie gegen Paragraph 42, Artikel 23 der städtischen Gesundheitsverordnung verstoßen. Welcher die Aufbewahrung und den Transport von Milch regelt.
Vzhledem ke křehkosti ovoce a rizikům poškození produktu tlakem při přepravě se balení čerstvého ovoce provádí v dané zeměpisné oblasti.
Da die Früchte sehr empfindlich sind und beim Transport zerquetscht werden können, werden frische Früchte im geografischen Gebiet verpackt.
Tento požadavek musí být rovněž splněn při přepravě, montáži a demontáži.
Diese Anforderung muss auch bei Transport, Montage und Demontage erfüllt sein.
Námořní plavidla speciálně určená k přepravě zkapalněného zemního plynu.
Besonders für den Transport von verflüssigtem Erdgas konstruierte Seeschiffe.
Zvláštní pozornost je třeba věnovat uskladnění a přepravě vzorků.
Bei Lagerung und Transport der Proben ist besonders sorgfältig vorzugehen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
povolení k přepravě
|
Transportgenehmigung
|
Evropská dohoda o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí
|
Europäisches Übereinkommen über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit přepravě
745 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pracoval v lodní přepravě.
Er war in der Transportbranche.
Bezpečnost v letecké přepravě:
Rede des Präsidenten der Republik Estland
Pořád pracuju na přepravě.
Ich arbeite noch an einer Transportmöglichkeit.
podle smlouvy o přepravě; nebo
die aufgrund eines Beförderungsvertrags befördert wird oder
Oprávnění k přepravě nebezpečného zboží
Genehmigung zur Beförderung gefährlicher Güter
Povolení k přepravě radioaktivního odpadu
Genehmigung der Verbringung radioaktiver Abfälle
Povolení k přepravě vyhořelého paliva
Genehmigung der Verbringung(en) abgebrannter Brennelemente
Žádost o povolení k přepravě
Antrag auf Genehmigung einer Verbringung
Změny v přepravě po odsouhlasení
Änderungen der Verbringung nach der Zustimmung
dostupnosti míst v osobní přepravě;
Verfügbarkeit von Plätzen auf Personenverkehrsdiensten;
Potřebujeme jeho pomoc při přepravě.
Wir brauchen seine Hilfe, ein Transportmittel zu finden.
Železniční doprava není využívána k přepravě nákladů.
Waren werden nicht auf der Schiene transportiert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
je o přepravě a jejím místu
diesen Fällen ist jede für
Článek 17 Změny v přepravě po odsouhlasení
Artikel 17 Änderungen der Verbringung nach der Zustimmung
k přepravě více než osmi osob
mehr als acht Personen außer dem Fahrer
Boj proti terorismu v letecké přepravě
Neue Regeln zur Erhöhung der Flugverkehrssicherheit
podmínky, jimiž se řídí smlouvy o přepravě;
für den Beförderungsvertrag geltende Bedingungen;
Zařízení a materiál používaný při přepravě zboží
Geräte und Material für die Güterbeförderung
Práva a povinnosti cestujících v železniční přepravě
Rechte und Pflichten der Fahrgäste im Eisenbahnverkehr
(dále jen "nařízení o přepravě odpadů"),
(im Folgenden "Abfallverbringungsverordnung"),
Vykopli tě za nezaplacení při přepravě?
Tahle ti řekla o tý přepravě peněz?
Hat sie dir den Tipp mit der Geldübergabe gegeben?
Kde je váš rozkaz k přepravě?
Wo ist ihr Transferbefehl?
vozidlová jednotka určená k přepravě cestujících,
Die technischen Kategorien von Fahrzeugen sind die folgenden:
zvířata jsou způsobilá pokračovat v přepravě,
die Tiere mit Blick auf ihre Weiterbeförderung transportfähig sind;
zda zvířata jsou způsobilá pokračovat v přepravě;
die Tiere mit Blick auf ihre Weiterbeförderung transportfähig sind;
Moji lidé za tebou přišli kvůli přepravě.
Meine Leute kamen zu dir, um Informationen zu Schiffsrouten zu bekommen.
činnosti při balení, skladování a přepravě.
Verpackungs-, Lagerungs- und Transportvorgänge.
Při přepravě nebalených produktů se uvádí:
Im Falle nicht abgefüllter Erzeugnisse sind anzugeben:
Loď určená k přepravě a dodávání paliv
Schiff für die Brennstoffversorgung.
Uložení vyhořelého paliva po přepravě (obchodní název):
Aufbewahrungsort der abgebrannten Brennelemente nach der Verbringung (Firmenname):
Uložení radioaktivního odpadu po přepravě (obchodní název):
Aufbewahrungsort der radioaktiven Abfälle nach der Verbringung (Firmenname):
Pronájem vozidel k přepravě osob s řidičem
Vermietung von Fahrzeugen zur Personenbeförderung mit Fahrer
poskytování služeb v přepravě cestujících dostatečné kvality.
der Erbringung von Personenverkehrsdiensten ausreichend hoher Qualität.
při výstupu ze zpracovatelského zařízení a přepravě
Ausgang vom Verarbeiter und Beförderung
Koordinace v případě stávajících smluv o přepravě
Bündelung im Falle bestehender Transportverträge
hrají důležitou úlohu v dálkové přepravě;
wichtige Funktionen im Fernverkehr erfüllen, oder
hraje důležitou úlohu při dálkové přepravě cestujících;
Es spielt eine wichtige Rolle im Personenfernverkehr;
Postupy, které lze použít při přepravě materiálu:
Zu Techniken, die für den Materialtransport infrage kommen, gehören:
Předepsaná teplota při skladování a přepravě:
Vorgeschriebene Lager- und Transporttemperatur:
podmínky, jimiž se řídí smlouvy o přepravě;
für den Beförderungsvertrag geltende Preise und Bedingungen;
4323 Úředníci v dopravě a přepravě
4323 Bürokräfte in der Transportwirtschaft und verwandte Berufe
zjednodušení kontrol a formalit při přepravě zboží,
Vereinfachung der Kontrollen und der Förmlichkeiten im Güterverkehr,
Zařízení a materiál používaný při přepravě věcí
Geräte und Material für die Güterbeförderung
LAN lze použít místo prohlášení o přepravě.
LAN kann statt Transportmeldung verwendet werden.
LAN lze použít místo prohlášení o přepravě.
Statt der Transporterklärung kann LAN verwendet werden.
Požadovaná teplota při skladování a přepravě:
Vorgegebene Lagerungs- und Transporttemperatur:
Strategické činnosti v námořní přepravě a logistice
Strategische Tätigkeiten im Bereich Seeverkehr und Logistik
Předmět: Přemísťování skladovacích cisteren neurčených k přepravě.
Betrifft: Verbringung nicht zur Beförderung bestimmter Tanks
Jen mé rozkazy a doklady o přepravě.
Nur meine Transportbefehle und -briefe.
Dokopali ho k přepravě heroinu ze zámoří.
Sie haben ihn gezwungen Drogen aus Übersee einzuschmuggeln.
Používali ji k přepravě mrtvol, terénním úpravám, dokonce i k přepravě zmrzliny.
Er wurde als Leichenwagen benutzt, im Landschaftsbau, Transportwesen und sogar als verdammter Eiswagen.
17. Práva a povinnosti cestujících v železniční přepravě (hlasování)
17. Rechte und Pflichten der Fahrgäste im Eisenbahnverkehr (Abstimmung)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mnohé diskuse před naším přistoupením byly o přepravě zvířat.
Viele Diskussionen vor unserem Beitritt betrafen den Tiertransport.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
námitky k přepravě podle článků 11 a 12;
Einwände gegen eine Verbringung gemäß den Artikeln 11 und 12;
Toto je možné na základě nařízení o přepravě odpadu.
Auf der Grundlage der Abfallverbringungsverordnung ist dies möglich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nařízení by mělo platit pro všechny cestující v železniční přepravě.
Diese Verordnung sollte für alle Fahrgäste im Eisenbahnverkehr gelten.
Parlament schválil novelu směrnice o přepravě jaderného paliva
EZB soll ihre Rolle im SWIFT-Fall erläutern
Veřejné služby v přepravě cestujících po železnici a silnici
Gemeinwirtschaftliche Anforderungen für den Eisenbahn- und Straßenverkehr
a která se používají k neobchodní přepravě zboží;
, die zur nichtgewerblichen Güterbeförderung verwendet werden;
s 10 až 17 sedadly používanými výlučně k neobchodní přepravě
mit 10 bis 17 Sitzen, die ausschließlich zur nichtgewerblichen Personenbeförderung verwendet
dopravní prostředky určené k přepravě osob nebo zboží;
Verkehrsmittel zur Personen- oder Güterbeförderung;
jakékoli dopravní prostředky určené k přepravě osob nebo zboží;
Verkehrsmittel zur Personen- oder Güterbeförderung,
a) zajistit náležité poskytování veřejných služeb v přepravě cestujících;
a) für den öffentlichen Personenverkehr angemessene Verkehrsdienste gewährleisten;
Práva a povinnosti cestujících v železniční přepravě ***III (hlasování)
Rechte und Pflichten der Fahrgäste im Eisenbahnverkehr ***III (Abstimmung)
EP podpořil dohodu o snižování emisí v letecké přepravě
Prioritäten der EU für die UN-Generalversammlung
byla smlouva o přepravě uzavřena v členském státě; nebo
der Beförderungsvertrag in einem Mitgliedstaat geschlossen wurde oder
Práva a povinnosti cestujících v železniční přepravě ***III
Rechte und Pflichten der Fahrgäste im Eisenbahnverkehr ***III
Je to náš první kandidát k přepravě na loď.
Er ist unser bester Kandidat für eine Autopsie.
Toto vozidlo bylo používáno k nelegální přepravě "měsíčního svitu".
Ziemlich viel Maschinerie hier für 'ne verlassene Farm.
Armáda potřebuje nové letadlo k přepravě vojáků do Evropy.
Die Armee muss die Truppen nach Europa fliegen.
Mluvíme jenom o přepravě dvou lidí přes hraniční kontrolu.
Alles, worüber wir reden, ist zwei Personen durch die Grenzkontrolle zu kriegen.
Požadované údaje o přeshraniční přepravě eurobankovek se poskytují měsíčně.
Die erforderlichen Daten zum grenzüberschreitenden Versand von Euro-Banknoten werden monatlich zur Verfügung gestellt.
Nebezpečné zboží určené k přepravě pouze v nákladním letadle.
Nur für Frachtflugzeuge zugelassene gefährliche Güter.
Určité druhy přepravy nepodléhají žádným kvótám ani povolením k přepravě.
Eine Reihe von Beförderungen fielen nicht unter die Regelungen für die Kontingentierung und die Beförderungsgenehmigungen.
Služby cestovních agentur související s rezervacemi v přepravě
Dienstleistungen von Reisebüros zur Reservierung von Beförderungsleistungen
Ostatní služby cestovních agentur související s rezervacemi v přepravě
Sonstige Dienstleistungen von Reisebüros zur Reservierung von Beförderungsleistungen
smlouva mezi Sernamem a SNCF o přepravě (vedení provozu),
Beförderungsvertrag zwischen Sernam und SNCF (Direktion „ Eisenbahnmaterial“),
smlouva mezi Sernamem a SNCF o přepravě (vedení infrastruktury),
Beförderungsvertrag zwischen Sernam und SNCF (Direktion „ Infrastruktur“),
smlouva mezi Sernamem a SNCF o přepravě (vedení nákupu),
Beförderungsvertrag zwischen Sernam und SNCF (Direktion „ Einkauf“),
smlouva mezi Sernamem a SNCF o distribuční přepravě.
Beförderungsvertrag zwischen Sernam und SNCF „Verschiedenes“.
o profesionální přeshraniční silniční přepravě eurohotovosti členskými státy eurozóny
über den gewerbsmäßigen grenzüberschreitenden Straßentransport von Euro-Bargeld zwischen den Mitgliedstaaten des Euroraums
„vozidlem CIT“ vozidlo používané k profesionální silniční přepravě eurohotovosti;
„CIT-Fahrzeug“ ein Fahrzeug, das für den gewerbsmäßigen Straßentransport von Euro-Bargeld eingesetzt wird;
o právech a povinnostech cestujících v železniční přepravě
über die Rechte und Pflichten der Fahrgäste im Eisenbahnverkehr
Obsah přílohy směrnice Povolení přepravy a ustanovení o přepravě.
Inhalt des Anhangs der Richtlinie Beförderungsgenehmigung und -bestimmungen.
Podrobné údaje o přepravě (číslo letu/plavidlo atd.)
Einzelheiten zur Beförderung (Flug Nr./Schiff Nr. usw.)
Klasifikace podle nebezpečných věcí, k jejichž přepravě je vozidlo určeno: …
Gefahrgutklasse(n), für deren Beförderung das Fahrzeug bestimmt ist: …
Odesílatel je povinen uhradit splatné částky podle smlouvy o přepravě.
Der Absender ist zur Zahlung der nach dem Frachtvertrag geschuldeten Beträge verpflichtet.
veřejných služeb v přepravě cestujících po železnici nebo metrem.
öffentliche Personenverkehrsdienste auf Schiene oder per Untergrundbahn;
Podrobné údaje o přepravě (číslo letu/plavidla atd.)
Einzelheiten zur Beförderung (Flug Nr./Schiff Nr. usw.)
Celní úmluva o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR
Zollübereinkommen über den internationalen Warentransport mit Carnets TIR
Evropská dohoda o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí
Začala jsem se věnovat přepravě, hotelům, karnevalům a cirkusům.
Mein Geschäft umfasst auch Schifffahrt, Hotels, Karnevals und Zirkusse.
Evropská dohoda o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR)
Konzept des höchstmöglichen Dauerertrags überzeugt nicht
cd) dopravní prostředky určené k přepravě osob nebo zboží;
cd) Verkehrsmittel zur Personen- oder Güterbeförderung;
Práva a povinnosti cestujících v mezinárodní železniční přepravě ***II (hlasování)
Rechte und Pflichten der Fahrgäste im grenzüberschreitenden Eisenbahnverkehr ***II (Abstimmung)
Práva a povinnosti cestujících v mezinárodní železniční přepravě ***II
Rechte und Pflichten der Fahrgäste im grenzüberschreitenden Eisenbahnverkehr ***II
Práva a povinnosti cestujících v železniční přepravě ***III (rozprava)
Rechte und Pflichten der Fahrgäste im Eisenbahnverkehr ***III (Aussprache)
Dokončili jsme objednávku a připravili ji k přepravě.
Sir, Ihre Bestellung ist vollständig fertig und zur Auslieferung bereit.
vyhotovení, které se připojí k přepravě zboží podléhajícího spotřební dani.
eine Ausfertigung, die die Bewegungen der der Verbrauchsteuer unterliegenden Produkte begleitet.