Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
EGNOS je desetkrát přesnější než je v současnosti GPS.
EGNOS ist derzeit zehn Mal genauer als das GPS.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Johne, jaký je přesný rozdíl mezi géniem a největším géniem.
Was genau ist der Unterschied zwischen Genie und dem höchsten Genie?
Velosulin by měl být podáván před jídlem ( přesné časové rozvržení dávek naleznete v příbalových informacích ) .
Velosulin sollte vor den Mahlzeiten verabreicht werden ( die genauen Zeiten sind der Packungsbeilage zu entnehmen ) .
Znám přesné datum, kdy podával hlášení ve Stockholmu, minulé léto.
Ich kenne das genaue Datum seiner Einsatzbesprechung in Stockholm, letzten Sommer.
Aby spotřebitelé byli schopní obhajovat svá práva, potřebují přesné informace.
Verbraucher brauchen genaue Informationen, um ihre Rechte verteidigen zu können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Minnie, jak přesná je tahle fotka?
Minnie, wie genau ist dieses Foto?
Z důvodu ochrany důvěrných údajů nejsou uvedeny přesné údaje.
Aus Gründen der Vertraulichkeit werden keine genauen Daten angegeben.
Potřebujeme vědět přesné místo, kde došlo k útoku na její loď.
Wir müssen wissen, wo genau der Angriff auf ihr Schiff stattfand.
Hodnocení by mělo vycházet z přesných a aktuálních informací.
Die Bewertung sollte auf genauen und aktuellen Informationen beruhen.
Mobilní GPS umožnuje určení přesných souřadnic, šířky i délky.
Mittels des GPS-Chips im Handy erhalten wir die genauen Koordinaten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Postupy nejsou dostatečně přesné a ponechávají prostor pro interpretaci.
Die Verfahren sind nicht präzise und lassen Interpretationsspielräume zu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jo, jen Markovi schopnosti se zdají být mnohem přesnější.
Ja, Marks Kräfte scheinen nur wesentlich präziser zu funktionieren.
V této situaci musí být budoucí testy mnohem přesnější, pokud jde o poskytování informací.
Vor diesem Hintergrund müssen künftige Tests bei der Bereitstellung von Informationen sehr viel präziser sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nebudeme naprosto přesní v porovnání lokace na rentgenu a MRI.
Einen präziseren Abgleich kriegen wir durch Röntgen oder im MRT.
Kdyby takové přesné zákony existovaly, Chodorkovskij by možná nebyl v tak velkých obtížích.
Wenn es solche präzisen Gesetze gäbe, wäre Chodorkowsky womöglich nicht in derartigen Schwierigkeiten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Snažte se, aby vaše odpovědi byly přesné a stručné.
Haltet eure Antworten so kurz und so präzise wie möglich.
Objektivní a přesná kritéria hodnocení lze stanovit pouze po zvážení definice skutečného konceptu.
Objektive, präzise Beurteilungskriterien können erst festgelegt werden, nachdem die Definition des eigentlichen Konzepts überprüft wurde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lacerace jsou promyšlené a přesné, na zápěstích a kotnících má otlaky, zato chybí obranná zranění.
Die Schnittwunden waren vorsätzlich und präzise, Fesselspuren an den Hand-und Fußgelenken und es gibt keinerlei Abwehrverletzungen.
SION pro dotčený výrobek proto nebyl dostatečně přesný.
Die Standardnormen für die betroffene Ware waren also nicht präzise genug.
Až to budeš mámě říkat, buď přesná.
Wenn du's Mom erzählst, sei präzise.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejsou-li k dispozici přesné údaje, použijte odhad.
Bei Fehlen exakter Daten sind Schätzwerte zu verwenden.
Mohla byste roztavit kulky a určit jejich přesné složení.
Die Kugeln einschmelzen und dir die exakte Zusammensetzung sagen.
Opatrný přístup, důraz na transparentnost a přesné určení pole působnosti zařízení jsou všechno patřičné otázky.
Ein vorsichtiger Ansatz mit dem Schwerpunkt auf Transparenz und exakter Festlegung des Anwendungsbereichs ist hier angemessen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je z Atsugi Robotics. Je to přesná kopie.
Das ist ein Atsugi Robotics, eine exakte Kopie.
Pro odměření přesné dávky by měl být používán výhradně tento dávkovač .
Für eine exakte Dosierung sollte ausschließlich der mitgelieferte Messbecher verwendet werden .
A prsa, mimochodem, přesná kopie těch mých.
Und die Brüste sind übrigens exakte Kopien von meinen.
Posuzování a ověřování: Žadatel předloží kopie materiálových bezpečnostních listů veškerých přidaných konzervantů spolu s informacemi o jejich přesné koncentraci ve výrobku.
Bewertung und Prüfung: Der Antragsteller legt Kopien der Sicherheitsdatenblätter jedes zugefügten Konservierungsmittels sowie Angaben über die exakte Konzentration im Produkt vor.
Bobby Wheelock a dalších 93 chlapců jsou jeho přesnými genetickými duplikáty.
Bobby Wheelock und 93 andere Jungen sind exakte genetische Duplikate von ihm.
Centrální banky mohou případně zveřejnit přesné částky v eurech nebo částky jinak zaokrouhlené.
Zentralbanken können auch exakte Euro-Beträge oder anders gerundete Beträge veröffentlichen.
Ano, pane. Omlouvám se. Přesná poloha Lea Nashe během celého hovoru.
Hier ist Leo Nash's exakter Standpunkt, als er den Anruf getätigt hat.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Železniční podnik zajistí, aby data o tarifech byla přesná a aktuální.
Das Eisenbahnunternehmen sorgt dafür, dass die Tarifdaten korrekt und aktuell sind.
Ja, Sir, das ist korrekt.
Předpoklad, že společnosti ve spojení byly považovány za jeden hospodářský subjekt, je v důsledku nepřesný.
Die Annahme, die verbundenen Unternehmen seien als eine wirtschaftliche Einheit zu betrachten, war nicht korrekt.
Ale to druhé číslo, je velmi přesné.
Aber die andere Zahl, die ist absolut korrekt.
Jeden z vyvážejících výrobců zařazených do vzorku však neposkytl přesné údaje o vývozu, a byl proto ze vzorku vyřazen.
Einer der in die Stichprobe einbezogenen ausführenden Hersteller legte jedoch keine korrekten Ausfuhrangaben vor und wurde aus der Stichprobe herausgenommen.
Můj klient poskytne přesné informace o zdroji špatných narkotik.
Mein Mandant wird Ihnen korrekte Informationen über die Quelle der vergifteten Substanz liefern.
Rumsfeld pak označil Bushovo prohlásení za technicky přesné.
Rumsfeld behauptete, die Aussage Bushs sei technisch korrekt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Za předpokladu, že tvůj organizační systém v laboratoři je přesný.
Vorausgesetzt, dein Organisationssystem in deinem Labor ist korrekt.
Pan zpravodaj provedl přesné posouzení současného právního statusu a reálné situace Europolu.
Der Berichterstatter hat eine korrekte Einschätzung der derzeitigen rechtlichen und faktischen Situation von Europol vorgenommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Svědectví, které tu bylo předloženo, je nepřesné a neúplné.
Die eben gehörte Zeugenaussage ist weder korrekt noch vollständig.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Francouzské orgány uvedly, že některé údaje předložené společností CFF o nabídce společnosti SNCM jsou nepřesné.
Die französischen Behörden gaben an, dass einige der von CFF vorgelegten Daten zum Angebot der SNCM nicht richtig seien.
Neakceptuji jejich argument, že právní základ této zprávy je nepřesný.
Ihr Argument, dass die Rechtsgrundlage des Berichts nicht richtig ist, akzeptiere ich nicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přesnou pozici ale nevíme, je to moc daleko.
Wir können es aber nicht richtig orten. Es ist zu hoch.
Fakta mají cenu, jen když jsou stručná a přesná, dr. Mortimere.
Fakten sind nur wertvoll, wenn sie klar, deutlich und richtig sind.
Porozumění je skoro přesné téměř ve všech souvislostech a zahrnuje porozumění jazykovým a kulturním odstínům.
Versteht in fast allen Zusammenhängen durchgängig richtig, umfasst das Verstehen sprachlicher und kultureller Feinheiten.
Železniční podnik musí zajistit, aby obsah Pravidel pro strojvedoucího byl úplný a přesný.
Das Eisenbahnverkehrsunternehmen muss sicherstellen, dass der Inhalt des Regelbuchs vollständig und richtig ist.
Důležitým faktorem pro zajištění řádného uplatňování této směrnice je zaručit všem občanům přístup k přesným informacím a zvýšit jejich povědomí o dopadech rozhodnutí, která činí.
Ein wichtiger Faktor zur Gewährleistung der ordnungsgemäßen Anwendung dieser Richtlinie ist die Garantie für jeden Bürger, Informationen richtig zu stellen und es den Konsumenten bewusst zu machen, welche Auswirkungen die von ihnen gemachten Entscheidungen haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přesnější by asi bylo říci, že když se válka stala nepřetržitou, přestala existovat.
Es wäre vermutlich richtig zu sagen, der Krieg habe dadurch, daß er ein Dauerzustand wurde, aufgehört zu existieren.
Možná, ale musím znát přesnou frekvenci, a nevím jestli to komandéra Rikera neohrozí.
Vielleicht, ich muss die richtige Frequenz finden und ich kenne das Risiko für Commander Riker nicht.
Tato metoda je pro analýzu trendů přesná.
Zur Analyse von Trends ist dies die richtige Methode.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
nařízení (ES) č. 443/2009, a informace obsažené v žádosti jsou pravdivé a přesné.
der Verordnung (EG) Nr. 443/2009 und sind die Informationen im Antrag zutreffend und akkurat.
Písek a slaný vzduch by znemožnil provádět výzkum a přesné forenzní analýzy.
Der Sand und die salzige Luft würde die Untersuchung und eine akkurate forensische Analyse unmöglich machen.
Z těchto důvodů vyžadovalo hladké a přesné provedení digitalizačního procesu od zemědělců zvláštní schopnosti a důkladné znalosti.
Betriebsinhabern wurden folglich besondere Fähigkeiten und umfassende Kenntnisse abverlangt, um den Digitalisierungsprozess reibungslos und akkurat durchführen zu können.
A co třeba "Accutron je přesný"?
Was ist mit "Accutron ist akkurat"?
Řízení rybolovu založené na nejlepším dostupném vědeckém poradenství vyžaduje harmonizované, spolehlivé a přesné soubory údajů.
Eine Bestandsbewirtschaftung auf der Grundlage der besten verfügbaren wissenschaftlichen Gutachten erfordert vereinheitlichte, zuverlässige und akkurate Datenreihen.
Protože to byla přesná diagnóza pro tu šílenou mrchu, Bethany.
Weil 'ne akkurate Diagnose ist für diese verrückte Schlampe, Bethany.
Nejsou-li tyto seznamy přesné, pak to může vést k podvodům, protože stejní lidé pak mohou hlasovat vícekrát na různých místech.
Wenn die nicht akkurat erstellt werden, gibt es Möglichkeiten des Betrugs, indem die gleichen Leute an verschiedenen Orten wählen.
Je-li čas těchto tragédií přesný, to monstrum se muselo pohybovat neuvěřitelnou rychlostí.
Wenn die Zeit der Vorfälle akkurat ist, muss sich das Wesen unglaublich schnell bewegt haben.
Včasné poskytování přesných informací o důležitých otázkách jaderné bezpečnosti
Im Sinne hoher Transparenz in Fragen der Sicherheit kerntechnischer Anlagen sollte eine frühzeitige Bereitstellung akkurater Informationen
Takže, je to podle vás přesné shrnutí událostí?
Würden Sie sagen, dass das eine akkurate Zusammenfassung der Ereignisse ist?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aby bylo možné pracovní program přijatý Komisí považovat za dostatečně přesný rámec, měl by uvádět tyto údaje:
Damit der von der Kommission angenommene Arbeitsplan als hinreichend genauer Rahmen gelten kann, muss er Folgendes enthalten:
Do budoucnosti, abych byl přesný.
In die Zukunft, genauer gesagt.
Výroční návštěva Evropského účetního dvora v Lucemburku (přesný čas bude potvrzen).
Jahresbesuch beim Europäischen Rechnungshof in Luxemburg (genauer Zeitpunkt muss noch bestätigt werden)
Jelikož u solitonu stále kolísá jak frekvence, tak amplituda, bude nesmírně obtížné vystihnout její přesný opak.
Da die Welle Frequenz und Amplitude laufend ändert, ist ein genauer Treffer schwierig.
Přesný mechanismus jeho účinku není znám , váže se však na několik receptorů na povrchu nervových buněk v mozku .
Sein genauer Wirkungsmechanismus ist unbekannt , doch es bindet an mehrere Rezeptoren auf der Oberfläche von Nervenzellen im Gehirn .
Tedy abych byl přesný, nic by si nepřál více. Ale jako všechny mé výtvory podléhá mému vlivu.
Um genauer zu sein, er würde nichts lieber tun, aber, wie alle meine Schöpfungen, ist er Sklave meines Willens.
Přesný rozsah působnosti stanoví prováděcí opatření k tomuto nařízení.“
Ihr genauer Geltungsbereich wird in den zu ihr erlassenen Durchführungsmaßnahmen festgelegt.“
A abych byl úplně přesný, je to sakra špinavý Formaldehyd.
Um noch genauer zu sein, schmutziges Formaldehyd.
Přesný rozsah působnosti stanoví prováděcí opatření k tomuto nařízení.“
Sein genauer Geltungsbereich wird in den zu ihm erlassenen Durchführungsmaßnahmen festgelegt.“
Abych byl přesný, tak je Uzbekistánec.
Genauer gesagt ist er Usbeke.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tento závazek vyvolává dvojitou podmínku závazného a přesného charakteru vůle.
Voraussetzung sei, dass eine verbindliche und bestimmte Willenserklärung vorliege.
A jednoho přesného dne v budoucnosti nastane obří exploze.
Es wird in der Zukunft eine riesige Explosion geben, an einem bestimmten Tag.
Člověk si o takových pánech ani netroufá udělat přesnější úsudek.
Man wagt über solche Herren kaum ein bestimmtes Urteil abzugeben.
Nulový bod musí být na přesném místě. Proláklina pod úrovní moře a obklopená horami, aby doufejme zachytila spad.
Der Nullpunkt muss ein bestimmter Ort sein, eine Vertiefung, umgeben von Bergen, damit der Fall-out eingedämmt wird.
Všechna opatření mají přesný cíl: dodat na váze lidské důstojnosti.
Alle Maßnahmen haben ein genau bestimmtes Ziel: die Wertschätzung der Würde des Menschen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Celá ta věc má přesné datum spotřeby.
Der Auftrag wird zu einem bestimmten Zeitpunkt nichtig.
Pro každou loď se stanoví rizikový profil na základě kombinace přesných parametrů.
Für jedes Schiff wird unter Berücksichtigung einer Kombination bestimmter Parameter ein Risikoprofil erstellt.
Zúžil jsem jeho polohu na přesnou čtvrť.
Ich habe den Standort des Wächters zu einem bestimmten Bezirk eingegrenzt.
Nařízení o statistice odpadů nestanoví žádnou přesnou metodu k vypracovávání statistik odpadů.
In der Verordnung zur Abfallstatistik sind keine bestimmten Methoden für die Erstellung von Abfallstatistiken vorgeschrieben.
Měly jsme přesný plán a ty jsi se rozhodla jinak.
Wir hatten einen bestimmten Plan, und du hast dich nicht dran gehalten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řízení provozu musí zajistit bezpečný, efektivní a přesný provoz železnice, včetně efektivního obnovení přerušené služby.
Die Betriebsleitung muss einen sicheren, leistungsfähigen und pünktlichen Betrieb einschließlich der wirksamen Bekämpfung von Betriebsstörungen ermöglichen.
Je vždycky tak přesný, myslela jsem si, že se něco stalo.
Er ist immer so pünktlich, ich dachte, dass etwas nicht stimmt.
Od té doby doba vyhrazená pro otázky vždy začíná pozdě a zástupci Rady musí odejít úderem sedmé, přesní jako hodinky.
Seitdem beginnt die Fragestunde immer verspätet, und der Rat muss pünktlich wie ein Maurer um 19.00 Uhr weg.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Veronika má spoždění na naši velkou schůzku s Němci, kteří jsou samozřejmě přesní.
Veronica ist zu spät für unser großes Meeting mit den Deutschen dran, die natürlich, genau pünktlich sind.
Řízení provozu musí zajistit bezpečný, efektivní a přesný provoz železnice, včetně účinného obnovení přerušeného provozu.
Die Disposition des Betriebes muss einen sicheren, leistungsfähigen und pünktlichen Betrieb einschließlich der wirksamen Behebung von Betriebsstörungen ermöglichen.
- Když pro mě přijedeš, buď přesný!
Wenn du mich abholst, sei gefälligst pünktlich.
Řízení dopravy musí zajistit bezpečný, efektivní a přesný provoz železnice, včetně účinného obnovení přerušené služby.
Die Disposition des Betriebes muss einen sicheren, leistungsfähigen und pünktlichen Betrieb einschließlich der wirksamen Bekämpfung von Betriebsstörungen ermöglichen.
Jak okouzlující, že jste tak přesní!
Reizend, dass Sie so pünktlich sind.
Řízení provozu musí zajistit bezpečný, efektivní a časově přesný provoz železnice, včetně účinného obnovení narušeného provozu.
Die Disposition des Betriebes muss einen sicheren, leistungsfähigen und pünktlichen Betrieb einschließlich der wirksamen Behebung von Betriebsstörungen ermöglichen.
Těžký Raider tam přistává k doplnění paliva každé odpoledne. Přesní, jak hodinky.
Pünktlich jeden Nachmittag kommt ein Jäger dorthin zum Auftanken.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud má styčné místo důkazy naznačující, že je určitá informace nepřesná nebo byla do systému SPS vložena chybně, uvědomí o tom neprodleně styčné místo, které uvedenou informaci do systému SPS vložilo.
Wenn eine Verbindungsstelle nachweisen kann, dass eine Information nicht zutreffend ist oder irrtümlich in das AAC-System aufgenommen wurde, unterrichtet sie so bald wie möglich die Verbindungsstelle, die die Informationen in das System hochgeladen hat.
Riceová se nechala slyset, že ,,prohlásení, které [Bush] učinil, bylo opravdu nepřesné.
Rice stellte fest, "die Aussage, die [Bush] gemacht hat, war in der Tat zutreffend.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Co se týká mě, je naprosto přesnej.
Bei mir ist es ziemlich zutreffend.
Železniční podnik zajistí, aby data o tarifech byla přesná a aktuální.
Das Eisenbahnunternehmen sorgt dafür, dass die Preisdaten zutreffend und aktuell sind.
Členské státy zajistí, aby jejich vnitrostátní systémy byly stále aktuální, úplné a přesné.
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass ihre nationalen Systeme aktuell, vollständig und zutreffend sind.
- Je to přesný popis, Kente?
ist die Beschreibung zutreffend? - Ja.
Nepřesné nebo neúplné údaje jsou vymazány nebo opraveny.
Nicht zutreffende oder unvollständige Daten werden gelöscht oder berichtigt.
Jo, to bude dost přesnej odhad.
Ja, ich schätze, das ist eine ziemlich zutreffende Vermutung.
Tento základní parametr dále zajistí, aby každý železniční podnik poskytoval přesná a aktuální data o jízdním řádu.
Außerdem soll gewährleistet werden, dass jedes Eisenbahnunternehmen zutreffende und aktuelle Fahrplandaten bereitstellt.
Potešujícím signálem je skutečnost, že čínská a zahraniční médiá mohou poskytovat podrobné a přesné informace o katastrofě.
Erfreulich ist auch, dass chinesische und ausländische Medien detaillierte und zutreffende Informationen über die Katastrophe übermitteln dürfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Postupy stanovené v původním návrhu Komise omezují tyto situace na přijatelné minimum a přiměřené lhůty, přičemž musí být poskytnuty přesné záruky.
Die im ursprünglichen Vorschlag der Kommission festgelegten Verfahren verringern diese Situationen auf ein vertretbares Mindestmaß und auf vernünftige Fristen mit strikten Garantien.
Pan Yasumoto nám dal přesné intrukce.
Mr. Yasumoto hat strikte Anweisungen gegeben.
Veřejná správa programů se zakládá na zásadě přesného rozdělení pravomocí mezi Společenství zastupované Komisí, úřad a ESA.
Die öffentliche Programmlenkung beruht auf einer strikten Trennung der Zuständigkeiten zwischen der Gemeinschaft, vertreten durch die Kommission, der Behörde und der ESA.
Nadporučíku, vy ze všech nejvíc byste měl vědět, že Hvězdná flotila má svoje přesná pravidla o poskytování stravy vězňům.
Commander, gerade Sie sollten wissen, dass die Sternenflotte strikte Regeln hat, was Essen und Gefangene betrifft.
Změna nejlepšího odhadu zde zachycená se týká výhradně přesné realizace peněžních toků při jejich srovnání s peněžními toky, které byly projektovány.
Die hier angegebene Veränderung des besten Schätzwerts muss sich beim Vergleich mit den projizierten Zahlungsströmen strikt auf die konsequente Realisierung von Zahlungsströmen beziehen.
Měl jsem přesné instrukce, abych vám to po její smrti předal. Ale jen ve chvíli, kdy tu budete oba.
Sie hinterließ mir strikte Anweisungen, das nach ihrem Tod zu überbringen, aber nur, wenn Sie zwei zusammen sind.
Vysazování cizích druhů v akvakultuře proto musí doplnit přesná definice požadavků, které musí uzavřená zařízení akvakultury dodržovat, a podmínky dohledu nad těmito zařízeními.
Mit der Einführung nicht heimischer Arten in die Aquakultur muss daher eine strikte Definition der Voraussetzungen, die bei geschlossenen Aquakulturanlagen einzuhalten sind, sowie die Überprüfung der Anlagen einhergehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jasná a přesná definice "uzavřeného zařízení akvakultury" a pravidelně aktualizovaný seznam všech těchto zařízení ze strany členských států povede k udržitelnému rozvoji tohoto odvětví.
Eine klare und strikte Definition von "geschlossenen Aquakulturanlagen" sowie eine regelmäßig aktualisierte Auflistung dieser Anlagen durch die Mitgliedstaaten wird zu einer nachhaltigen Entwicklung dieses Sektors führen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komise dohlíží na přesné plnění tohoto závazku a v případě jeho porušení nebo neodůvodněného průtahu ze strany žádající země odejme výhody vyplývající ze zvláštního režimu.
Die Kommission überwacht die strikte Einhaltung dieser Verpflichtung und hebt die Vorteile der Sonderregelung auf, wenn es zu einem Verstoß oder ungerechtfertigten Aufschub durch das antragstellende Land kommen sollte.
Komise dohlíží na přesné plnění tohoto závazku a v případě jeho porušení nebo neodůvodněného průtahu ze strany žádající země odejme výhody vyplývající ze zvláštního režimu.
Die Kommission überwacht die strikte Einhaltung dieser Verpflichtung und hebt die Vorteile der Sonderregelung auf, wenn es zu einem Verstoß oder einer ungerechtfertigten Verzögerung durch das antragstellende Land kommen sollte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To proto nemohlo vést k zředění stávajících akcionářů v přesném smyslu slova.
Daher konnte bei den Altaktionären streng genommen keine Verwässerung eintreten.
Orgán pro bankovnictví vyvíjí značné úsilí tím, že provádí přesné posuzování výsledků tohoto testu.
Die Bankenbehörde unternimmt erhebliche Bemühungen, indem sie eine strenge Beurteilung der Ergebnisse dieser Überprüfung vornimmt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Směrnice 2001-00/14, příloha II stanoví přesné zákonné časové limity pro přijetí jízdních řádů.
In Anhang III der Richtlinie 2001/14/EG sind für die Festlegung von Fahrplänen strenge rechtliche Fristen vorgeschrieben.
Pokud jsou během dohledu nebo opětovného posouzení zjištěny případy neshody, stanoví příslušný orgán přesné lhůty pro nápravná opatření, jež mají být přijata.
Werden bei einer Überwachung oder einer Wiederbewertung Mängel festgestellt, so muss die zuständige Behörde strenge Fristen für die zu ergreifenden Abhilfemaßnahmen festlegen.
Nejsou míněny jako přesné vymezující hodnoty.
Sie sind nicht als strenge Grenzwerte gedacht.
Na druhou stranu jsou však mimořádně důležitá přísná a přesná pravidla upravující ochranu proti kopírování a rozšíření této ochrany na filmy.
Auf der anderen Seite sind aber natürlich genaue und strenge Vorschriften beim Kopierschutz und der Ausbau des Schutzes audiovisueller Aufführungen - sprich Filme - sehr, sehr wichtig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zejména teď v době finanční a hospodářské krize potřebujeme nejen solidaritu, ale i přesná a rychle fungující pravidla a instrumenty pro společnou obranu proti krizi.
Besonders jetzt, während der Finanz- und Wirtschaftskrise, brauchen wir nicht nur Solidarität, sondern auch strenge und schnellgreifende Regeln und Instrumente als gemeinsame Verteidigung gegen die Krise.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jedná se o směrnici, která zavádí přesná omezení, pokud jde o využití 33 látek, zejména prostředků k hubení hmyzu, chemických a průmyslových látek a těžkých kovů.
Diese Richtlinie schreibt strenge Begrenzungen für die Verwendung von 33 Stoffen vor, vor allem von Insektiziden, chemischen und industriellen Stoffen und Schwermetallen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ratingové agentury by měly používat metodiky pro vydávání ratingů, které jsou přesné, systematické, kontinuální a podléhají hodnocení založenému na náležitých zkušenostech z minulosti a zpětném testování.
Die Methoden der Ratingagenturen zur Bonitätsbewertung sollten streng, systematisch und beständig sein und einer Validierung unterliegen, die auf geeigneten historischen Erfahrungswerten und Rückvergleichen (Backtesting) beruht.
Budu také hlasovat pro pozměňovací návrh 5 požadující stanovení jasných, přesných kritérií, aby se zamezilo potížím při provádění nového rámce.
Ich werde ebenfalls für den Änderungsantrag 5 zugunsten eindeutiger und strenger Kriterien stimmen, die wir für äußerst wichtig halten, um Schwierigkeiten bei der Umsetzung des neuen Rahmens zu vermeiden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musíme si však uvědomit jednu věc, ten seznam nikdy nebude kompletní, a termíny a definice nebudou nikdy přesné.
Eine Sache muss uns allerdings bewusst sein: die Aufstellung wird nie vollständig und die Konzepte und Definitionen nie scharf umrissen sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ne že by na 8 bylo něco přesného.
Nicht, dass irgendetwas an acht scharf ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tlumočníci a překladatelé uvedení v rejstříku budou povinni zachovávat národní etický kodex nebo etický kodex Společenství, aby bylo zajištěno nezaujaté a přesné provedení překladu a tlumočení.
Die in diesem Verzeichnis registrierten Personen sind verpflichtet, einen nationalen oder gemeinschaftlichen Verhaltenskodex einzuhalten, der sicherstellt, dass unparteiisch und treu übersetzt und gedolmetscht wird.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stanoviště letových provozních služeb musí kromě poskytnout letadlu přesný čas na vyžádání.
Flugverkehrskontrollstellen teilen Luftfahrzeugen darüber hinaus auf Anfrage die genaue Zeit mit.
Jediné, co potřebujeme je přesný čas.
- Wir brauchen nur die genaue Zeit.
Mohli by jsme zjistit přesný čas kdy tu fotku ředitelka udělala.
Die sollten uns die genaue Zeit sagen, zu der die Direktorin das Foto machte.
Určil přesný čas a místo, kde Lem bude.
Gab die genaue Zeit und Stelle an, wo Lem sein wird.
Jen mi řekni přesný čas do vypnutí mozku abych mu mohla píchnout epinephrine.
Gib mir nur die genaue Zeit des Gehirntodes, damit ich ihm das Adrenalin injizieren kann.
Hat einer der Herren die genaue Zeit?
Und warum die genaue Zeit?
Ale vy nám budete muset říct přesný čas. Na první pohled to vypadá, že spadl odtamtud, ale jeho tělo je až moc daleko od okraje, víte, pokud tam nahoře není kanón nebo tak něco.
Die genaue Zeit müssen Sie feststellen. Es sieht aus, als ob er von da oben runtergefallen wäre, aber er liegt viel zu weit weg von der Klippe. Es sei denn es gibt eine Kanone.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
a) datum a přesný čas zahájení a ukončení komunikace
(a) Datum und Uhrzeit von Beginn und Ende eines Kommunikationsvorgangs;
přesný přístroj
Präzisionsgerät
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Laboratorní, optické a přesné přístroje a zařízení (mimo skel)
Laborgeräte, optische Geräte und Präzisionsgeräte (außer Gläser)
Opravy a údržba přesných přístrojů
Reparatur und Wartung von Präzisionsgeräten
Opravy a údržba zdravotnických a přesných přístrojů
Reparatur und Wartung von medizinischen Geräten und Präzisionsgeräten
100 weitere Verwendungsbeispiele mit přesný
266 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Máme její přesný popis.
Wir haben eine gute Beschreibung von ihr.
Das ist ein Präzisionsinstrument.
Durch Fuchsjagden, eigentlich.
Přesný výraz je "hypochondři".
Der medizinische Ausdruck lautet "Hypochonder".
- Das kannst du laut sagen.
Eine Beschreibung der Menschen.
Skoro přesný střed, pane.
Přesný jako vždy, Lestrade.
Keine Sekunde zu früh, Lestrade.
Das hier ist ein ausgesprochen schönes Exemplar.
Ich weiß nichts vom Einsatzort oder den Ermittlungen.
Also das Gegenteil von vorhin.
Es ist eine perfekte Kurve.
Přesný jak švýcarský hodinky.
Wie ein Schweizer Uhrwerk.
Ein starker, sicherer Pfeil.
Ihre Stadt ist ebenfalls unter schwerem Beschuss.
Ano, jeden přesný pohled.
Váš klient je přesný opak.
Ihr Mandant ist etwas ganz anderes.
To je přesný opak zábavy!
Das ist das Gegenteil von Spaß!
Uvidíme, jak jsi přesný, mladíku.
Was sagen Sie, Mr. Starbuck?
Paule, to je přesný střed.
A dostala jsem přesný opak.
Ich will den rotblauen Fleck.
Ale my chceme přesný opak.
Wir wollen doch das Gegenteil erreichen.
Vlastně teď dělám přesný opak.
Ich mache eigentlich sogar das Gegenteil.
- 500 dolarů, abych byl přesný.
Ti Litevci, abych byl přesný.
A já přikazuji přesný opak.
Und ich gebe die Anweisung das rückgängig zu machen.
název a přesný popis látky;
die Bezeichnung und eine eindeutige Beschreibung des Stoffes;
Ale přesný opak je pravdou.
Aber das Gegenteil ist wahr.
My jsme přesný opak rodiny.
Wir sind am weitesten von einer Familie entfernt.
Ja, das trifft es recht gut.
Neznáme přesný rozsah, ale ano.
Wir kennen das Ausmaß nicht, aber ja.
Tohle je přesný střed domu.
Das ist das absolute Zentrum des Hauses.
To je přesný lékařský termín.
Das ist ein echter medizinischer Begriff.
Jenom, když dostaneme přesný kód.
Nur, wenn wir den exakten Code herausfinden.
Myslím, že přesný výraz je:
Ich denke, der Terminus dafür wäre "Schock".
Není zrovna přesný jako hodinky.
Er ist nicht der pünktlichste.
Jen se snažím být přesný.
Ich wollte mich präziser ausdrücken.
Tohle je chirurgicky přesný zákrok.
Das ist ein gezielter Angriff.
Chci přesný čísla. A strategii.
Dann will ich belastbare Zahlen und eine Strategie.
Vraťse, až rýmy budou přesný.
Und komm erst wieder, wenn dir was Fettes einfällt
Tato zásuvka, je přesný opak.
Das Fach jedoch, ist das Gegenteil von bequem.
- Nařídils Scyllovi, aby byl přesný?
- Sie befahlen Scylla, sofort zu kommen?
Jo, pokud mám být přesný.
Ja, wenn du das so offen ansprichst, sicher.
To zní jako přesný popis.
Klingt nach einer akkuraten Beschreibung.
Zopakujte pozici a přesný požadavek.
Wiederholen Sie Standort und Anfrage.
On ale tvrdí přesný opak.
Er behauptet das Gegenteil.
Potřebujeme přesný a specifický finanční ekonomický plán.
Benötigt wird ein präziser und spezifischer Finanz-und Wirtschaftsplan.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Max, dělej přesný opak toho, co obvykle.
Max, mach einfach das Gegenteil von dem, was du normalerweise machen würdest.
Sextant, přesný chronometr a astronomické tabulky.
Sextant, Zeitmesser und einen nautischen Almanach.
Na začátku jeho hospitace, abych byl přesný.
Ein denkbar ungünstiger Beginn, muss ich sagen.
Musíme se soustředit na přesný okamžik útoku
Wir sollten im Augenblick darüber nachdenken was wir tun können.
Šéfko, tyhle psychologický hodnocení jsou málokdy přesný.
Chief, diese psychologischen Gutachten sind sehr ungenau.
- Abych byl přesný, tak 43.6 % lidí.
In der Tat 43, 6 Prozent.
Zřejmě neznáš přesný význam toho slova.
Euch entgeht, was das bedeutet.
Ale Erskine vám řekl přesný opak.
Oder hat Erskine etwas anderes gesagt?
- Tvůj nos tvoří přesný pravý úhel.
Deine Nase ergibt fast einen rechten Winkel.
Pro tebe je přesný výraz, Faith.
- Já bych ti poradil přesný opak.
- Ich würde das Gegenteil empfehlen.
Přesný výsledek už za 90 sekund.
"Sobald der Strich im Fenster erscheint, haben Sie Klarheit."
Jste přesný a nenecháte se ovládat emocemi.
Gewissenhaft. Werden nicht von Ihren Emotionen beherrscht.
Jen jeden signál, přesný jako hodinky.
Nur ein Signal. So regelmäßig wie ein Uhrwerk.
Hube, právě jsme dostali přesný počet mrtvých.
Hub, die endgültige Zahl der Opfer kam gerade rein.
Zahraji ti ten přesný moment, kdy vystřelíš.
Ich spiele Ihnen den Augenblick vor, in dem Sie schießen können.
To znamená, že potřebujeme přesný tágo!
Jetzt ist es Zeit, die Taktik zu ändern.
- Ne. Chtěla jsem říct přesný opak.
Nein, ich wollte eigentlich das Gegenteil sagen.
V kontextu to dává přesný smysl.
lm Gegenteil, es ergibt durchaus Sinn.
"Co možná nejdřív" není zrovna přesný údaj.
"Sobald wie möglich" ist keine klare Aussage.
chemický název a přesný popis látky;
chemische Bezeichnung und klare Beschreibung des Stoffs,
Můžu vám dokonce dát přesný čas.
Ich kann Ihnen sogar die Zeiten geben.
To je přesný opak našeho snažení.
Das ist das Gegenteil von dem, was wir anstreben.
Protože neměli čas. Měli přesný časový plán.
Keine Zeit. Die haben nach Stoppuhr gearbeitet.
Předpokládám, že ten model je přesný?
Ich nehme an, das Modell ist sorgfältig durchdacht?
Potřeboval přesný otisk, nejlépe na tvrdém povrchu.
Er bräuchte einen sauberen Abdruck, vorzugsweise von einer harten Oberfläche.
Je jich deset, abych byl přesný.
Zehn Stück. Mehr sind es nicht.
Ve skutečnosti jsi nám řekl přesný opak.
Přesný výsledek už za 90 sekund.
"Zuverlässiges Ergebnis in 90 Sekunden."
Abych byl přesný - viděl jsem je.
Bei gutem Wetter kann man sie sehen.
Pokud nám, ovšem, dáte přesný popis.
- Wenn Sie es beschreiben können.
Jeho stránka neříkala přesný čas schůzky.
Seine Webseite spezifizierte nicht die Zeit des Termins.
Možná jsi nepochopila přesný výraz toho slova.
Vielleicht hast du vergessen was das bedeutet.
Protože Hollis je přesný opak malého města.
Denn Hollis liegt auf der anderen Seite der Stadt.
Tohle je přesný popis nestabilního mechanismu.
Ich beschreibe nur einen wirren Mechanismus.
Tady je přesný funkční model budovy.
Das ist ein maßstabsgerechtes Modell.
To je přesný opak být hodný.
Wenn ihr nett zu uns seid.
Bože, ať jsem rychlý a přesný.
Obvykle je promptní, přesný a dochvilný.
Sonst ist er ein Muster an Pünktlichkeit.
Chtěl bych poděkovat panu komisaři za přesný popis situace i za přesný popis našich očekávání.
Ich danke Herrn Kommissar Füle für die gänzliche Schilderung der Situation sowie die vollkommene Beschreibung unserer Erwartungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je to přesný obraz svého dědy. Není snad přesný obraz dědy?
Er ist seinem Großvater wie aus dem Gesicht geschnitten.
Ten útok byl velice přesný, někdo by řekl, že až chirurgicky přesný.
Die Attacke wurde mit einer Präzision ausgeführt, die man chirurgisch nennen kann.