Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mohl bys za mnou přijít, hrát videohry, přespat u nás.
Du würdest vorbeikommen, Videospiele spielen, bei mir Schlafen.
Pro trochu tance a naději, že pak někde přespíš.
Für diesen schicken kleinen Tanz, für den du bereit bist, das Schlafen aufzugeben.
- Schläft Sandy heute hier?
- Co? Co si u mně přespal.
Du hast diese Woche das 3. Mal bei mir geschlafen.
Zřejmě přespala v Šípkové růži, aby byla dál od velkého zlého vlka.
Sie hat wahrscheinlich im Sweetbriar geschlafen, um sich vom großen, bösen Wolf fernzuhalten.
Máma říkala, že můžu přespat v pokoji pro hosty.
Mam sagte, ich schlafe im Gästezimmer.
Ne, vyzvedněte mě v Jámě, dneska tam přespím.
- Nein, ich schlafe heute im "Loch".
Ich möchte hier schlafen.
Julie, ještě jednou díky, že jsi mě tu nechala přespat.
Julia, danke noch mal, dass Sie mich hier schlafen lassen.
- Abby se nemohla dočkat, až přespí ve stanu.
Abby konnte es nicht erwarten in einem Zelt zu schlafen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Říkal, že u něj můžu přespat.
Er sagte, ich könne bei ihm Übernachten.
Hier übernachte ich nie mehr.
Tohle je naposled, co jsem u vás přespal.
Das ist das letzte Mal, dass ich bei dir übernachte.
- Ich könnte bei dir übernachten.
Antonio říkal, že tu můžeme přespat.
Antonio sagte, wir könnten hier übernachten.
Možná si myslela, že přespí doma.
Sie dachte, sie könnte vielleicht hier zuhause übernachten.
- No, je to od tebe moc milý ale už jsem slíbíl kamarádovi Jeffovi, že přespím u něj doma.
- Weißt du was? Das ist 'n tolles Angebot, aber ich hab Jeff versprochen, bei ihm zu Hause zu übernachten.
Přespíme v lese.. ..a vlítneme na Wellsovu banku někdy před soudní přestávkou.
Du, ich und Charley übernachten in den Wäldern und überfallen die Wells Bank, bevor das Hohe Gericht tagt.
Myslel jsi, že tu přespíš?
Hatten Sie vor, hier zu übernachten?
- Určitě jsi přespal u Kennyho?
-Du hast bei Kenny übernachtet?
59 weitere Verwendungsbeispiele mit "přespat"
72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nikoho tu nenechávám přespat.
Ich hab eine strickte Anti-Übernachtungs-Regel.
Nenecháš mě přespat doma?
Du wirfst mich aus meinem Zuhause?
Stört es dich, wenn ich bei dir schlafe?
Ja, bei meiner Schwester.
Schaff ihn mir aus der Sonne.
- Nechcete dnes u mě přespat?
- Darf ich dich nach Hause bringen?
Ne, občas sem chodila přespat.
Nein, sie hat hier manchmal übernachtet.
Necháte mě u vás přespat?
Können Sie mich heute bei sich unterbringen?
V mém krytu přespat nemůžete.
In meinem Unterstand geht es nicht.
Můžete přespat v mém pokoji.
- Zavolej mámě, můžeš tu přespat?
Ruf deine Mom an. Schläfst du hier?
Hele, pojď přespat ke mně.
Komm doch mit zu mir! Bitte!
Nechají nás tu najíst a přespat.
Hier werden wir Nahrung und Schutz finden.
A díky, že u vás můžeme přespat.
Und Dankeschön, dass wir hierbleiben dürfen.
- Mami, může tu Raj dneska přespat?!
Ma, kann Rajesh hier uebernachten?
Díky, že nás tu necháte přespat.
Danke, dass Sie uns hierbleiben lassen.
Jestli chceš, mohu u tebe přespat.
Wenn du möchtest, schlafe ich bei dir.
Já děkuju, že tu můžou všichni přespat.
Danke, dass du alle aufgenommen hast.
Před hodinou dorazil. Nemá kde přespat.
Er kam vor einer Stunde hier an.
A přespat můžeš u sebe v pokoji.
Du kannst dein altes Zimmer haben.
A hodláš tady přespat? Ne, to neboj.
Und von heute an sind nämlich Joey und Ross die besten Freunde.
Děkuji, že jsem zde mohla přespat.
Danke für die Übernachtung.
Zakázal bys Jakovu kamarádovi tu přespat?
Du hättest nein gesagt, dass Jake mit einen Freund übernachtet?
Jeden dobrák nás nechal u sebe přespat.
Ein netter Typ hat uns ausgeholfen.
Nepotřebuješ přespat dýl než pár dní, ne?
- Du bleibst aber nicht viel länger als zwei Tage hier, oder?
Rowley, máma říkala, že u vás dneska můžu přespat!
Hey, Rupert, meine Mom sagt, es ist OK, wenn ich bei dir übernachte.
Máma říkala, že můžu přespat v pokoji pro hosty.
Mam sagte, ich schlafe im Gästezimmer.
Kdyby jste potřeboval nocleh, u mě můžete kdykoliv přespat.
Wenn Sie eine bleibe suchen, bei mir ist was frei.
Můžeme přespat u Stefana a Damone, nikdo tam není.
Wir können zu Damons und Stefans Haus gehen. Da ist niemand.
A nechceš si raději odpočinout a přespat tam?
Wäre es nicht besser, du würdest dich ein wenig ausruhen? Übernachte in Straßburg.
Někdo mě ráno probuďte, inač bych to mohl přespat.
Jemand soll mich wecken, sonst verschlafe ich sicher!
Mami, pojď přespat k Leni. Bojím se ho.
Lass uns zur Tante gehen, ich habe Angst.
Zeptej se mě, až zjistím, kde dnes přespat.
Frag mich noch mal, nachdem ich eine Unterkunft für heute Abend fand.
Mohu u vás dnes přespat? Jmenuju se Tereza.
Können Sie mich heute bei sich unterbringen?
Není to nic velkého. Potřebuju tu na čas přespat.
Ist keine große Sache, aber ich weiß im Moment nicht,
Tam přespat. A druhej den to dojet do L.A.
Übernachtet dort, und am zweiten Tag fährt man dann weiter nach L.A.
Řekl jsi mi právě, že chceš jít přespat do hotelu?
Hast du grade gesagt, du gehst in ein Hotel?
Přespat! Z televize tu budou v sedm ráno!
Good Morning America ist um sieben da.
Má tam možnost přespat s dětmi, které hlídá.
Es gibt eine Pyjama-Party mit einigen Kindern aus der Tagespflege.
Jeff říkal, že můžu přespat v jeho dodávce.
Jeff hat gemeint, ich könnte in seinem Van hausen.
Kdykoli budeš ve městě, můžeš přespat u mě.
Wenn du mal nach New York kommst, schau im Loft vorbei.
Co když u toho kluka bude chtít přespat kámoš?
Vielleicht gibt er manchmal Kinder-Parties oder so was.
Vy jste povolili Amber, aby tu nechala přespat kluka?
Du hast Amber erlaubt, dass der Junge hier übernachtet.
Ty jsi se chystal přespat v motelu Midland?
Planen Sie einen Abstecher ins Midland Motel?
Nebyl jsem tu nějaký pátek. Chtěl jsem přespat v hotelu.
Ich war lange nicht hier, wollte eigentlich in ein Hotel.
Chceš říct, že mě ta holka využila, jen aby měla kde přespat?
Warte, du sagst, dieses Mädchen hat mich nur für eine Unterkunft benutzt?
Takže venku na Godhead přespat můžeš ale s vlastnim tátou to nejde?
Also campst du für Godhead, aber nicht mit deinem alten Herren?
Podívejte pane, vítr nám odnesl stan, máme hlad a nemáme kde přespat.
Unser Zelt ist im Sturm davongeflogen. Wir haben Hunger und brauchen ein Nachtlager.
Ve školce mají otevřeno i přes noc, tak tam Sofijku nechám přespat.
Der, ähm, Kindergarten sagten, sie würden 24 Stunden offen sein. also lasse ich Sofia dort.
Tak chceš u nás přespat, podívat se na film a třeba ještě trochu zamakat na kresbách?
Übernachtest du morgen bei mir? Wir können uns Filme ansehen und an den Comics weiterarbeiten.
Loni v květnu jsem měla přespat v takové blešárně v Pensylvánii.
Letzten Mai sollte ich in einem kleinen Hotel in Pennsylvania üübernachten.
Ale vždycky jsem tu mohla přespat, když jsem neměla kam složit hlavu.
Aber ich konnte immer hierher kommen, wenn ich keine Bleibe hatte.
Tak ti sbalím kufr. Dám ti tam pyžamo a kartáček a můžeš přespat u ní.
Ich hole deinen Koffer, du deine Zahnbürste und deinen Schlafanzug.
Vím, že bych vás využíval, ale nemohl bych tu u vás někde přespat?
Ich weiß, es ist eine große Bitte, aber hätten Sie vielleicht ein Notlager für mich?
Charlie mě tu nechává pár dní přespat, tak jsem si říkal, že mu tu trochu pomůžu.
Charlie gibt mir ein paar Tage ein Zuhause und deshalb dachte ich, dass ich ein bisschen aushelfe.
Ten určitě není takový, dělá pro mne jen to nejlepší Nechává mě u sebe přespat a krmí mě.
Er macht nur das, was gut für mich ist. Er toleriert und füttert mich.
S trochou štěstí si vyžebráš dost jídla a snad dokonce i dost na to, abys mohl někde přespat.
Mit etwas Glück verdienst du genug, um zu essen und vielleicht sogar genug für ein Obdach.
Nic mi není, měl jsem pár rublů, takže jsem mohl přespat v hotelu, ale k vám se nedostanu dřív než v 16:30.
- Mir geht's gut, ich hatte genug Rubel für ein Hotel. Wir kommen um 4.30 Uhr an.