Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Respondent se přestěhoval nebo by byl ochoten se přestěhovat v rámci své země
Der/die Befragte ist innerhalb des Landes umgezogen oder wäre dazu bereit
A pak - a pak jsme se přestěhovali, jen pro jistotu.
Und dann -- und dann sind wir umgezogen, nur um sicherzugehen.
Respondent se přestěhoval nebo by byl ochoten se přestěhovat do jiné země EU
Der/die Befragte ist in ein anderes EU-Land umgezogen oder wäre dazu bereit
Myslel jsem, že budeme muset prodat dům a přestěhovat se, což by bylo na prd.
Ich dachte schon, wir müssten das Haus verkaufen und umziehen, was total ätzend gewesen wäre.
Respondent se přestěhoval nebo by byl ochoten se přestěhovat mimo EU
Der/die Befragte ist in ein Nicht-EU-Land umgezogen oder wäre dazu bereit
Vysvětlil jsem mu, že jsme se právě přestěhovali.
Ich habe gesagt, dass wir erst umgezogen sind.
Šetření rovněž ukázalo, že nespolupracující společnost v Kambodži se koncem roku 2013 přestěhovala do Pákistánu.
Die Untersuchung ergab auch, dass das nichtmitarbeitende Unternehmen in Kambodscha Ende 2013 nach Pakistan umgezogen ist.
Jenny říkala, že ses přestěhoval.
Jenny sagte, du seist umgezogen.
Předpokládá se, že generální sekretariát Rady se koncem roku 2006 přestěhuje do své nové budovy „LEX“.
Ende 2006 soll das Generalsekretariat des Rates in sein neues Gebäude LEX umziehen.
Jednoho dne se vzbudí a budou se chtít přestěhovat.
Eines Tages werden sie aufwachen und werden umziehen wollen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V důsledku toho by se muselo přestěhovat pouze asi 15 milionů lidí.
Das heißt, nur etwa 15 Millionen Menschen müssten umgesiedelt werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Celá severní Anglie je zamořená radiací. Musíme přestěhovat sedm milionů lidí.
Ganz Südengland ist radioaktiv verseucht, 7 Millionen Menschen müssen umgesiedelt werden.
Někteří z nich se budou muset přestěhovat do jiných oblastí.
Manche müssen vielleicht in andere Gebiete umgesiedelt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Židům bylo nařízeno přihlásit všechny rodinné příslušníky a přestěhovat se do velkých měst.
Juden mussten alle Familienangehörigen anmelden und in größere Städte umsiedeln.
Skutečné utrpení bylo jistě způsobeno, zejména mezi 330 tisíci lidí, již byli po havárii přestěhováni.
Es gab wirkliches Leid, besonders unter den 330.000 Menschen, die nach dem Unfall umgesiedelt wurden. Darüber besteht kein Zweifel.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rodinu mého strýce přestěhovali před dvěma měsíci a ještě se neozval.
Mein Onkel wurde umgesiedelt und wir hörten seitdem nichts von ihm.
Tak například vlády Venezuely a Kolumbie stály před nutností přestěhovat desetitisíce rodin, jimž záplavy v roce 2010 vzaly domov.
So sahen sich 2010 in Venezuela und Kolumbien die Regierungen mit der Notwendigkeit konfrontiert, zehntausende von Familien umzusiedeln, die aufgrund von Überschwemmungen ihr Zuhause verloren hatten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A potom, co jsi vyvraždil lidi z Dharmy, tak jste se přestěhovali sem.
Und dann nachdem du die Dharma-Truppe umgebracht hast, seid ihr hierher umgesiedelt.
Přestěhujeme čínské rodiny na tibetské území.
Wir siedeln chinesische Familien in tibetisches Gebiet um.
Chceš, abych si přestěhovala oblečení do tvých skříní?
Du möchtest, dass ich meine Kleider in deinen Schrank umsiedle?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Respondent se přestěhoval nebo by byl ochoten se přestěhovat v rámci své země
Der/die Befragte ist innerhalb des Landes umgezogen oder wäre dazu bereit
A pak - a pak jsme se přestěhovali, jen pro jistotu.
Und dann -- und dann sind wir umgezogen, nur um sicherzugehen.
Respondent se přestěhoval nebo by byl ochoten se přestěhovat do jiné země EU
Der/die Befragte ist in ein anderes EU-Land umgezogen oder wäre dazu bereit
Myslel jsem, že budeme muset prodat dům a přestěhovat se, což by bylo na prd.
Ich dachte schon, wir müssten das Haus verkaufen und umziehen, was total ätzend gewesen wäre.
Respondent se přestěhoval nebo by byl ochoten se přestěhovat mimo EU
Der/die Befragte ist in ein Nicht-EU-Land umgezogen oder wäre dazu bereit
Jednoho dne se vzbudí a budou se chtít přestěhovat.
Eines Tages werden sie aufwachen und werden umziehen wollen.
Pro Američany v některých částech země bude v důsledku toho také těžší se přestěhovat, což dále zjitří problém dlouhodobé nezaměstnanosti.
Zugleich wird ein derartiger Rückgang es den Amerikanern weiter erschweren, in bestimmte Teile des Landes umzuziehen, was das Problem der Langzeitarbeitslosigkeit verstärkt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bylo mi navrženo, abych se přestěhovala, když teď mám nějaké zakázky.
Jemand hat vorgeschlagen, dass ich umziehe, jetzt wo ich Kunden betreue.
Členský stát nese odpovědnost za platby sociálního zabezpečení někomu, kdo pracoval, ale pak se přestěhoval do jiného členského státu a pak se stal nezaměstnaným.
Der jeweilige Mitgliedstaat haftet für Sozialversicherungszahlungen an Personen, die dort gearbeitet hatten, aber in einen anderen Mitgliedstaat umgezogen und dann arbeitslos geworden sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ne, letos jsem se přestěhovala do Monmouthu.
Nein ich bin dieses Jahr umgezogen nach Monmouth.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
dotčená osoba je známá, ale přestěhovala se na neznámou adresu.
Die betroffene Person ist bekannt, aber an eine unbekannte Anschrift verzogen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit přestěhovat
141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podívej, musím tě přestěhovat.
Ich muss dich woanders verstecken.
Joey, musím se přestěhovat.
Budu se muset přestěhovat.
Ich weiß nicht, ob ich Arbeitslosengeld bekomme.
Museli jsme se přestěhovat.
Er kann's weder ausschließen noch bestätigen.
Není dovoleno se přestěhovat.
Ihr könnt nicht abrücken.
Ich muss den Rest meiner Sachen packen.
- Přišla sis přestěhovat věci.
Wolltest du nicht deine Sachen packen?
Stejně ses měl přestěhovat.
Du hättest trotzdem abtauchen sollen.
Mám je přestěhovat jinam?
Sollen sie in andere Quartiere?
Připravuje se něco přestěhovat.
- Er will etwas transportieren.
Mám tedy přestěhovat katedrálu?
Dann lass es dir als Warnung dienen.
Musíme vás znovu přestěhovat.
Wir müssen Sie woanders hinbringen.
Dobře, běž se přestěhovat.
Sie sollten sich jetzt in Ihrem Quartier einrichten.
Přestěhovat se to Daytonu?
- Ty se chceš přestěhovat?
Budu se muset přestěhovat.
Budete se muset přestěhovat.
Sie müssten dort übernachten.
Dobře, musíme to přestěhovat.
In Ordnung, ihr müsst es wegbringen.
Musel jsem se přestěhovat.
Man wollte mich rausschmeißen.
Nebude lehčí se přestěhovat?
Wouldn't es leichter wenn wir gerade umgezogen?
Někdy stačí prostě se přestěhovat .
Manchmal ist Mobilität die Antwort.
Můžeme se spolu přestěhovat jinam.
Wir könnten uns eine neue, gemeinsame Wohnung suchen.
Chce se přestěhovat k Bazovi.
Sie ist im Begriff bei Baze einzuziehen.
Potřebuju přestěhovat postel ze sklepa.
Ich hole gleich das Bett aus dem Keller.
Nepotřebujeme plán jak přestěhovat nábytek.
Das Flugzeug brauchen wir nicht für einen Μöbeltranspοrt.
Bob mi pomůže přestěhovat nádobíčko.
Bob räumt mein Haus unten an der Straße ein.
Bude se sem muset přestěhovat.
Sie müsste schon herziehen.
- Musely jsme se přestěhovat sem.
- Weil wir herziehen mussten.
Budeme tě muset někam přestěhovat.
Probier mal, ob die Sachen passen.
Nemůžu si dovolit se přestěhovat.
Ich kann es mir nicht leisten umzuziehen.
Můžeš se přestěhovat, kam chceš.
Ich hab eine bessere Idee.
Ochota přestěhovat se kvůli zaměstnání
Bereitschaft, für einen Arbeitsplatz umzuziehen
Lacey se musí přestěhovat jinam.
Lacey bracht eine neue Adresse
Neplánoval jsem se sem přestěhovat.
Es gibt kein schöneres Land als Mexiko!
Jistě, máš právo se přestěhovat.
Du hast natürlich das Recht umzuziehen.
To bych se musel přestěhovat.
Es würde heißen, dauerhaft umzuziehen.
Musím ho přestěhovat do lesa.
Ich werde ihn in den Wald bringen.
Musíme se přestěhovat do Mexika.
- Pomůžeme vám přestěhovat vaše vybavení.
Wir tragen euer Zeug mit raus.
Chceš přestěhovat mámu do Vegas?
Du willst, dass Mom nach Vegas zieht?
Pomůžeš nám přestěhovat ty drogy.
Du wirst uns helfen die Medikamente fortzuschaffen.
Měli byste tu holku přestěhovat.
Du verlegst besser das Mädchen.
Nechtějí se přestěhovat z mnoha důvodů.
Hierfür gibt es eine Vielzahl von Gründen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pomůžeš mně a Rossovi přestěhovat pohovku?
Können Sie mir Ross und geben eine Hand bewegte seine Couch?
Ne, musel jsem se někam přestěhovat.
Nein, ich musste ein wenig herumziehen.
A proto se musela přestěhovat sem.
Der zu einer großen Karriere führte.
A co když se odmítneme přestěhovat?
Und was ist wenn wir uns weigern umzuziehen?
Měli bychom se přestěhovat někam jinam.
Es gibt vielleicht andere Orte, wo es genug zu essen gibt.
Nemůžu tady zůstat, musíme se přestěhovat!
Wir müssen hier abhauen. - Ich arbeite heute Abend.
Chceš se zoufale přestěhovat do New Yorku?
Willst du nicht unbedingt nach New York?
Vy jste skutečně připravení se přestěhovat.
Sie sind wirklich bereit, umzuziehen.
Mohl bys své věci přestěhovat sem.
Bring doch du deine Sachen einfach her.
Nerozumím tomu, kdo by ji mohl přestěhovat.
Ich verstehe wirklich nicht, wer es verlegt haben könnte.
Jestli jim to řekla, musí ho přestěhovat.
Wenn sie denen das erzählt, schaffen sie es weg.
Dnes večer už můžem nějaké věci přestěhovat.
Wir können heute Abend beginnen deine Sachen umzuziehen.
Musel bych se přestěhovat do Severní Karolíny?
Werden sie wollen, dass ich nach North Carolina umziehe?
Přišli jsme vás přestěhovat do vsi.
Wir möchten Sie gern ins Dorf holen.
Plánujeme se přestěhovat za pár týdnů.
- Wir wollen in zwei Wochen übersiedelt sein.
Odmítl, když jsem projevila přání se přestěhovat.
Er weigert sich, mir eine andere Unterkunft zu geben.
Nemužu spát, potřebuju přestěhovat postel do rohu.
Ich kann nicht schlafen, wenn mein Bett falsch steht.
Nemůžete se přestěhovat zpět do Sugar Ditch.
Sie können nicht zurück nach Sugar Ditch.
Napadlo tě někdy přestěhovat se zpátky?
- Hast du jemals daran gedacht zurückzuziehen?
Museli sme se přestěhovat z předměstí.
Dann sind wir erst mal umgezogen. Wir haben Laval verlassen.
Asi by jsme se měli přestěhovat.
Dann müssen wir in eine größere Stadt.
Měli jsme vás přestěhovat už dávno.
Wir hätten euch vor langer Zeit rein holen sollen.
Budete se muset přestěhovat do Moskvy.
Sie werden nach Moskau versetzt.
Slyšel jsem, že se musel přestěhovat jinam.
Ich habe gehört, die letzte Stadt musste er sogar verlassen.
Myslím, že bychom se měli přestěhovat.
Ich finde, es ist an der Zeit umzuziehen.
Chtějí se přestěhovat sami, že ano?
Sie tun das freiwillig, nicht?
Proč prostě nemůžou přestěhovat Skladiště na Maui.
Warum können sie nicht einfach ein Warehouse auf Maui gründen?
Chtěla byste se přestěhovat na Střední Východ?
Und Sie? Hätten Sie nicht gern einmal im Nahen Osten gearbeitet?
Chci se přestěhovat zpátky k vám
Ich möchte zu dir zurückkommen
Kdo by se sem chtěl přestěhovat?
Musíme se přestěhovat zpátky do Wisconsinu.
Wir müssen zurück nach Wisconsin.
Budu muset přestěhovat mou laboratoř do podzemí.
Wir müssen mein Laboratorium in dieser unterirdischen Höhle einrichten.
Chci se přestěhovat do Los Angeles.
Ich möchte nach L.A. und dort eintreten.
- Myslím, že bych se sem mohl přestěhovat.
- Ich denke, dass ich vielleicht herziehen werde.
Někteří z nich se budou muset přestěhovat do jiných oblastí.
Manche müssen vielleicht in andere Gebiete umgesiedelt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Saakašvili nemůže svou zemi sebrat a přestěhovat ji do Mexika.
Sakaschwili kann sein kleines Land nicht einfach nehmen und nach Mexiko transferieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nebudu dělat návnadu, takže se můžeš přestěhovat do auta, Joe.
Ich spiele nicht den Lockvogel für dich.
Ravi, nemůžu ti prostě pomoct přestěhovat gauč nebo tak?
Kann ich nicht einfach helfen eine Couch zu verschieben oder so?
Jdu se přestěhovat do Mikeova pokoje, takže se uvidíme pak.
Ich richte mich in Mikes Zimmer ein. Bis später.
Ale narychlo se musel přestěhovat do zámku ve Francii.
Dann musste er in ein Schloss in Frankreich flüchten.
Musíme přestěhovat festival do jiného městečka a začít znovu.
Wir müssen mit dem Filmfest woanders von vorn anfangen.
Myslel jsem, že potřebujete přestěhovat gauč nebo tak.
Ich dachte, es gehe um Möbel umstellen.
Policie musela přestěhovat mou matku z její vesnice v Rusku.
Denkos Leute haben dort nach ihr gesucht.
Celá Severní Amerika se nemůže přestěhovat do Evropy.
Überwiegend die USA, Südamerika, teilweise Asien.
Odpustit jim půlroční nájemné a přestěhovat je do třetího patra.
Wenn er seinen Laden in den 3. Stock verlegt.
- a Robin by se měla přestěhovat do Japonska.
- und Robin sollte nach Japan.
Mám na vybranou? Co se třeba přestěhovat do zahraničí.
Der Präsident hat mir vorgeschlagen, nach New York zu gehen.
Co když je ona tou věcí, co se chystá přestěhovat?
Was, wenn sie transportiert werden soll?
Jakmile vás vyšetří na základně, můžete se přestěhovat.
Wenn Sie auf der Sternenbasis sind, könnten Sie umgesiedelt werden.
Botičko, jestli se pokusíš přestěhovat vládu, hodí tě do Tibery.
Stiefelchen, die schmeißen dich in den Tiber, verlegst du den Regierungssitz woanders hin.
Uhm, přišel k nějakým penězům a rozhodl se přestěhovat.
Er, uh, kam zu etwas Geld und entschied umzuziehen.
Chtěli jsme přestěhovat nábytek, ale nějak se nám to nepovedlo.
Wir haben versucht, die Möbel umzustellen, aber es sah nicht gut aus.
Dobře, chtěl se přestěhovat dřív, než ho někdo vystopuje.
Gut, er wollte weg, bevor jemand seinen Aufenthaltsort ausfindig machte.
Plánujete se sem přestěhovat někdy v blízké budoucnosti?
Hast du vor, hier rüberzuziehen? Ich meine, so demnächst?
Myslím, že byste ji měla přestěhovat do jiného pokoje.
Sie sollte in einen anderen Schlafsaal.