Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přestrojit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
přestrojit se sich verkleiden 1
přestrojit verkleiden 14
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

přestrojitverkleiden
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ten chlap by přestrojil i svou matku za kuře aby dostal 69 centů za libru.
Der würde seine Mutter als Huhn verkleiden wenn er 69 Cent für's Pfund bekäme.
   Korpustyp: Untertitel
Přestrojil se za mě, aby se sem mohl vplížit!
Er hat sich als ich verkleidet, um sich einzuschleichen!
   Korpustyp: Untertitel
Date, narozdíl od krále Jindřicha, pro mě není tak snadné se přestrojit a sestoupit mezi mužstvo.
Data, leider kann ich mich nicht wie King Henry verkleiden und unerkannt unter die Soldaten mischen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi to ty. Snažíš se přestrojit za včelu dělnici.
Das war dein Versuch, dich als Arbeiterbiene zu verkleiden.
   Korpustyp: Untertitel
Přestrojil se za myslivce, aby mohl pozorovat rezidenci Ballonových.
Er war als Jäger verkleidet, um das Haus zu beobachten.
   Korpustyp: Untertitel
Ale ze strachu o svou čest, se přestrojí za chlapce.
Aber besorgt um ihre Tugend, tritt sie ihm als Knabe verkleidet entgegen.
   Korpustyp: Untertitel
Jednou jsem se na Halloween přestrojil za koblížek.
Zu Halloween habe ich mich mal als Muffin Man verkleidet.
   Korpustyp: Untertitel
Myslel jsem si, že by nebylo špatný se na to trochu přestrojit.
Ich finde es gut, wenn wir uns ein wenig verkleiden.
   Korpustyp: Untertitel
Tito stateční šlechtici, přestrojeni za sluhy, zachránili moji čest.
Diese 4 wackeren Edelmänner haben sich als ihre Diener verkleidet. Um mir die Ehre zu retten.
   Korpustyp: Untertitel
A co kdybychom ten nový tým přestrojili?
Wir verkleiden es so, dass es aussieht wie das alte Team.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "přestrojit"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Snažíš se přestrojit za včelu dělnici.
Dein Versuch, dich dem Bienenschwarm anzuschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Nezdar ale nelze přestrojit do svršků úspěchu.
Doch kann man das Versagen nicht im Gewand des Erfolges verstecken.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Stíhali nás tak jsem se musela přestrojit.
- Wir werden gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se přestrojit a vymyslet, kdo z nás infiltruje do Jiova domu.
Wir können eine falsche Identität annehmen und versuchen, in Yis Haus zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Proto odmítám pokusy některých členů krajní levice přestrojit tento strašný zločin do politických termínů, jejichž účelem je pouze ospravedlňování režimu, který není ani tolerovatelný ani přijatelný.
Deswegen lehne ich die Versuche einiger Kolleginnen und Kollegen von Linksaußen ab, dieses abstoßende Verbrechen in einen politischen Zusammenhang zu bringen, einzig und allein um ein Regime zu legitimieren, das weder geduldet noch akzeptiert werden darf.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte