Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jimmy, chlape, alespoň si musím převlíct hadry, no tak.
Jimmy, Mann, ich muss mich wenigstens umziehen, komm schon.
A proč jsi nešel se převlíct domů, kámo?
Warum hast du dich nicht erst zu Hause umgezogen?
Oblečení máte ve vedlejší místnosti, můžete se tam převléct.
Ihre Kleidung ist nebenan, Sie können sich dort umziehen.
Ovšem, že se nedokážu převlíct za čtyři minuty.
Natürlich kann ich mich nicht in 5 Minuten umziehen.
- Jo, jdu se převléct a vyzvednu Emmu.
Ja, ich werde mich umziehen und Emma abholen.
Lady Granthamová, už jste převlečena k večeři.
Lady Grantham, Sie haben sich bereits fürs Dinner umgezogen.
Jdu se domů převléct Mám tě pak vyzvednout?
Ich werde nach Hause fahren, mich umziehen.
Tak dobrá, děvčata, běžte se převlíct.
Na gut, mädels, zieht euch um.
Pohlídáš obchod, abych se mohl jít domů převlíct?
Pass auf den Laden auf während ich mich Zuhause umziehen gehe?
Ty se musíš postarat o motor a já se očividně musím převléct.
Du musst dich das Motorenzeug kümmern und ich muss mich offensichtlich umziehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak by se vám líbilo se převléct za hákový kříž?
Was halten Sie davon, sich als Hakenkreuz zu verkleiden?
Teda pokud se nemusím převléct za trola.
Außer ich muss mich als ein Troll oder so verkleiden.
Nebudeme se muset převléct za ženy a děti.
Wir brauchen uns nicht als Frauen und Kinder zu verkleiden.
Ne, zloději byli převlečeni za policajty.
- Nein, die Diebe haben sich als Bullen verkleidet.
Byli jsme přepadeni bandity, kteří byli převlečeni za vojáky.
Wir wurden von Banditen angegriffen, die als Soldaten verkleidet waren.
Máš ponětí, kolik by to stálo, převlíct vás za zvířata?
Weißt du, was es kostet, die Band als Tiere zu verkleiden?
Rozhodl jste se převléct a uvízl jste, nebo jak to vlastně přesně funguje?
Sie entschieden sich, sich zu verkleiden und es blieb einfach so oder wie funktioniert das genau?
Uvádíte, že pan Tindl se převlekl za klauna zcela sám.
Sie sagten, Mr. Tindle habe sich als Clown verkleidet?
Převlečete se za velké dortíky a budete rozdávat dortíky zdarma.
Ihr zwei solltet euch als große Cupcakes verkleiden und kostenlose Kostproben verteilen.
Pohoršující slova, převlečeni za svatoušky. Můj pane.
Es gibt schlimmere Dinge, als sich als gläubig zu verkleiden, mein Herr.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Převléct se za Saracéna a napadnout vlastního krále.
Als Sarazenen verkleidet, habt Ihr Euren eigenen König angegriffen.
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "převléci"
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Půjdeme se převléci, matko?
Wieso machen die zum Essen immer so einen Krach?
Jdu se převléci do nečeho méně pohodlného.
Ich ziehe mir nur etwas weniger Bequemes an.
O můj bože, nestihla jsem se převléci.
Ich bin noch gar nicht umgezogen.
Sprcha, převléci se, sáček s výkonou vylepšenou travičkou.
Duschen, Wechsel der Kleidung, Tasche mit leistungssteigernden Gras.
Koncentrace vlastnictví sdělovacích prostředků znamená, že podporu obchodních zájmů elitní menšiny lze převléci za nezávislý článek.
Eine Konzentration der Medieneigentümerschaft bedeutet, dass die Verbesserung der Geschäftsinteressen einer elitären Minderheit als unabhängiges Editieren getarnt werden kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Louisi, proč se nezajdeš převléci a já ti zatím udělám ovesnou kaši a pak můžete vyrazit.
Louis, wieso ziehst du dich nicht an, und ich werde dir ein bisschen Hafermehl machen, und dann können wir los.
Ale měl byste si udělat laskavost, a převléci se do něčeho pohodlnějšího.
Aber Sie sollten sich einen Gefallen tun. Ziehen Sie sich bequemere Sachen an.
Převléci se z džín do sukně nebo si dát na vlasy tužidlo a učesat se, by nezabralo příliš času, ale pro ženu v její situaci, by to bylo přespříliš.
Es dauerte nicht lange, um eine Jeans gegen einen Rock auszuwechseln oder sich das Haar zurechtzuzupfen und mit einem Kamm durchzufahren, aber für eine Frau in ihrer Situation war es mit Sicherheit lang genug.
před manipulací se zvířaty nebo s krmivem či materiálem pro podestýlku na daném nebo jakémkoliv jiném hospodářství si pracovníci působící ve spalovacím zařízení musí převléci svrchní oděv a obuv a musí provést náležitá opatření osobní hygieny.
das Personal, das in der Verbrennungsanlage arbeitet, vor dem Umgang mit Tieren oder ihrem Futter oder ihrer Einstreu in diesem oder einem anderen Haltungsbetrieb Oberbekleidung und Schuhe wechseln und Maßnahmen in Bezug auf die persönliche Hygiene ergreifen.