Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=převlékat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
převlékat umziehen 23 umkleiden 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

převlékatumziehen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Larry se převléká kousek ode mě.
Larry zog sich ein paar Meter entfernt um.
   Korpustyp: Untertitel
- Teď se převléká, takže večeře nakonec bude v obvyklou dobu.
- Sie zieht sich gerade um, das Dinner wird also nicht verspätet beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Od rána jsme seděli ve vlaku a museli jsme se převlékat v chlévě.
Wir sind seit dem Morgengrauen im Zug gewesen und mussten uns in einem Stall umziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Alex se převlékal v koupelně.
Alex war im Badezimmer, hat sich umgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Pravda je, že prostě miluju krmit ho, umývat a převlékat.
Die Wahrheit ist, Ich liebe es ihn zu füttern, zu säubern, umzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Když ho nebudeš krmit, tak ho nebudeš muset převlékat.
Du weißt, wenn du aufhörst ihn zu füttern, musst du ihn auch nicht umziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Mým záměrem bylo upozornit ostatní a ukázat jim, co se může stát, když se převlékáte na veřejnosti.
Aber es sollte der Allgemeinheit dienen und zeigen, was passieren kann. wenn man sich öffentlich umzieht.
   Korpustyp: Untertitel
- Tento týden se moc nepřevlékala.
Sie hat sich nicht oft umgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Jen jsem se převlékala ve skříni jako Superman.
Ich wollte mich, wie Superman, im Kleiderschrank umziehen,
   Korpustyp: Untertitel
Co za ženu si k sobě přivede puberťáka a začne se převlékat, - když ji může vidět?
Welche erwachsene Frau lädt einen Teenager zu sich ein und zieht sich da um, wo er sie sieht?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


převlékat se sich umziehen 6

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "převlékat"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Chceš mě vidět převlékat?
Willst du zugucken, wie ich mich umziehe?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy jsi se začal převlékat?
Seit wann trägst du so was?
   Korpustyp: Untertitel
Proč se za ně převlékat?
Ziehst dich an wie sie?
   Korpustyp: Untertitel
Převlékat se za něco jiného?
Als jemand anderes verkleidet?
   Korpustyp: Untertitel
Ona se pak bude ve sprše převlékat.
Sie geht unter die Dusche, wechselt die Kleidung und sagt so was wie:
   Korpustyp: Untertitel
Chcete se převlékat, abyste přivítaly svoje nudné muže?
Warum putzt ihr euch für eure langweiligen alten Männer heraus?
   Korpustyp: Untertitel
Pravda je, že prostě miluju krmit ho, umývat a převlékat.
Die Wahrheit ist, Ich liebe es ihn zu füttern, zu säubern, umzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jen kvůli tomu učiteli se snad nepotřebuješ převlékat?
Du hast neue Kleider angelegt, nur um den Lehrer zu sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Stává se ti to často v šatně, kde se hodlá dívka převlékat?
Lehnst du öfter bei Mädchen an den Türen?
   Korpustyp: Untertitel
Co za ženu si k sobě přivede puberťáka a začne se převlékat, - když ji může vidět?
Welche erwachsene Frau lädt einen Teenager zu sich ein und zieht sich da um, wo er sie sieht?
   Korpustyp: Untertitel
Miluji tě a můžeš se malovat a převlékat, a cokoliv tě udělá šťastnou.
Ich liebe dich und du solltest Make-up und Perücken tragen. Was du auch willst.
   Korpustyp: Untertitel
Grace právě začala převlékat postel, kterou June zase pomoila, když se jí zmocnil dráždivý pocit, že marní svůj čas.
Grace hatte mit dem Bett begonnen, das June schon wieder beschmutzt hatte, als sie das merkwürdige Gefühl überkam, sie vergeude ihre Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Když mi bylo 14, viděl jsem mámu se převlékat a viděl jsem ji celou nahou bez kalhotek.
Als ich 14 war, habe ich gesehen, wie sich meine Mutter umzog, und sie war komplett nackt, ohne Schlüpfer.
   Korpustyp: Untertitel
A udržovat oheň v jeho komnatách, převlékat mu denně povlečení a prostěradla a dělat všechno, co si od tebe lord velitel vyžádá.
Und halt das Feuer in seinen Räumen am Brennen. Wechsle täglich seine Überzüge und Decken und mach alles, was der Lord Commander sonst noch von dir verlangt.
   Korpustyp: Untertitel