Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nicholsi, měl bys jít domů a převléknout se.
Nichols, Sie sollten nach Hause gehen und sich umziehen.
Zavedu vás do kajuty. Tam se můžete převléknout.
Sie ziehen sich in der Offiziersmesse um, bitte.
Odešel jsem, bohužel mě zase nikdo neviděl, převléknout se na tenis.
Ich ging auf mein Zimmer, noch immer unbeobachtet, um mich umzuziehen.
Tedy, pokud mám jít do divadla, měla bych se převléknout.
Nun, wenn ich ins Theater gehe, dann sollte ich mich umziehen.
Neměla jsem čas převléknout se. Musela jsem přijít rovnou z práce.
Ich komme direkt von der Arbeit, hatte leider keine Zeit mich umzuziehen.
Dobře, převléknu se a hned jsem zpět.
OK, aber ich muss mich erst umziehen. Es dauert nicht lange.
- Měl bych jít domů a převléknout se.
- Ich sollte nach Hause gehen und mich umziehen.
No, tak se převlékneme v autě.
Und wir ziehen uns im Auto um.
Musím se převléknout a ty přijdeš pozdě na večeři.
Ich muss mich umziehen und du kommst zu spät zum Essen.
Půjdu se převléknout, takže prosím chvilku počkej.
Ich werde mich schnell umziehen, bitte warte hier.
92 weitere Verwendungsbeispiele mit "převléknout se"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Maminko, nechcete se převléknout?
Soll ich ein Hauskleid holen, Mutter?
Půjdu se rychle převléknout.
Ich ziehe mich besser schnell um.
Pojd' dovnitř. Se převléknout.
Komm rein und zieh dich um.
Rychle se běž převléknout.
Los, zieh dich schnell um.
-Můžu se jít převléknout?
Darf ich noch die Kleider wechseln?
Radši se půjdu převléknout.
Ich glaube, ich ziehe mich besser um.
Helft mir hierraus zu schlüpfen.
Můžeš se jít převléknout.
Am Besten ziehst du dich gleich um.
-Měla bych se převléknout.
- Ich sollte was Sauberes anziehen.
Okamžitě se jdi převléknout!
Na komm, zieh dir was anderes an.
- Pojď dál, převléknout se.
- Kannst reinkommen, Val.
Musela jsem se převléknout.
Ich musste meine Sachen wechseln.
Nestihla jsem se převléknout.
Ich hatte keine Zeit, um mich umzuziehen.
- Ich ziehe mich schnell um.
Půjdu se tedy převléknout.
Dann ziehe ich mich jetzt um.
- Jdu se tedy převléknout.
Musíme se převléknout na večeři.
Komm, Zeit zum Abendessen.
To doufám. Pojďme se převléknout.
Vielleicht hast du Recht.
Nestůjte tady, musíte se převléknout!
Bleibt hier nicht so stehen. Zieht euch um.
Tak se jdu nejdřív převléknout.
Dann ziehe ich mich erst um.
Pak jsem se běžela převléknout.
Danach rannte ich heim und zog mich um.
- Půjdeš se převléknout k večeři?
- Ziehst du dich bitte zum Dinner um?
Rozhodl jsi se teď převléknout?
Jetzt bin ich unbesiegbar. Stell dich dem Kampf!
Tak, už se může převléknout?
In Ordnung, irgendeine eine Chance, sich umzuziehen?
- Já se jen musím převléknout.
Clarku chtěla bych se převléknout.
Wir haben diese Sachen schon ewig an.
Měl bych se jít převléknout.
Ich sollte mich ankleiden, Liebling.
Běž se převléknout, uvařím oběd.
Abmarsch. Gleich gibt's Essen.
Sotva jsem se stačila převléknout.
Ich kam spät heim und habe mir das schnell übergeworfen.
Musím se převléknout ty blázne.
Ich muss mich anziehen, du Idiot.
Je čas - jděte se převléknout.
Es ist soweit. Zieht euch um.
Musím se převléknout a osprchovat.
- Ich gehe mal eben duschen.
Paní Kennedyová se odmítla převléknout.
Mrs. Kennedy weigerte sich, sich umzuziehen.
Chtěla by ses umýt? - A převléknout se?
Sollen wir dich waschen und dir ein neues Nachthemd anziehen?
Musím to vyřídit. A pak se převléknout.
Ich muss dringend weg, mein Schatz.
Měla byste se převléknout do něčeho vhodnějšího.
Ich schlag vor, Sie ziehen etwas Passenderes an.
Jestli se chcete převléknout, počkám na balkóně.
- Schwimmen! Ja, das kann ich.
No a já se taky půjdu převléknout.
Ich ziehe mich jetzt auch um.
No, radši bych se měla jít převléknout.
Nun, ich ziehe mich lieber um.
Já tě to naučím, dojdi se převléknout.
Macht nichts, ich bring es dir bei.
Musím se převléknout, Přijde pro mě klient -
Ich muss mich für meinen Kunden bereit machen.
Běž se převléknout, Mohammede, a pak uvidíme.
Zieh dich erst mal um, und dann sehen wir weiter.
- Neměl bych se do čeho převléknout.
- Ich weiß nicht, was ich anziehen sollte.
Tak se jdi převléknout k večeři.
Zieh dich um. Wir essen gleich.
Uh, šel se domů osprchovat a převléknout.
Er ging heim, um zu duschen und die Kleidung zu wechseln.
Jdi se převléknout a přijď k večeři.
Zieh dich um, wir essen gleich.
Dej mi chvilku, skočím se domů převléknout.
Gib mir einen Moment. - Ich geh rein und zieh mich um.
Nejlepší by bylo jít se převléknout.
Es wäre besser, wenn Sie sich anziehen.
Měl byste se převléknout do suchého.
Sie besorgen sich besser trockene Sachen.
Myslela jsem, že se půjdeš domu převléknout.
Ich dachte, Sie wären zu Hause, um sich umzuziehen.
Musím se jít umýt a převléknout.
Ich möchte mich nur etwas frisch machen.
Pojďte se zatím převléknout a nalíčit.
Kostüm und Make-up sind da drüben.
Můžete se tam u bazénu převléknout.
Neben dem Schwimmbad sind Umkleidekabinen.
- Podrobnosti si nech a jdi se převléknout.
Geh und mach dich sauber.
Jen se šel převléknout na večeři.
- Er zieht sich nur um zum Dinner.
Chceš se převléknout za tím závěsem?
Gehst du hinter den Vorhang?
Mám čas se převléknout z pracovního?
Habe ich Zeit, meine Arbeitskleidung zu wechseln?
Jestli se mám dostat z hotelu, musím se převléknout.
Wenn ich hier weg will, brauche ich Tarnung.
Zdá se, že se ve spěchu nestačil ani převléknout.
Der hatte es wohl eilig, seine Gewohnheiten zu ändern.
Omlouvám se, ale zatím jsem neměla čas se převléknout.
Ich hatte leider keine Zeit mich umzuziehen.
- Šla se do svého pokoje převléknout na večeři.
Měla bych se převléknout a jít do práce.
Ich sollte mich wirklich für die Arbeit fertig machen.
Hele, potřebuju se převléknout, můžeme si promluvit na cestě tam?
Ich zieh mich schnell um, dann reden wir.
Chci se jít domů převléknout, bude to trvat pět minut.
Ich ziehe mich schnell um. Fahr zurück!
Měl by ses převléknout. Budou tu co nevidět.
Zieh dich besser an, sie sind gleich hier.
Zavedu vás do kajuty. Tam se můžete převléknout.
Sie ziehen sich in der Offiziersmesse um, bitte.
Musíme ho převléknout do suchého oblečení a dostat se odtud.
Wir sollten ihn in trockene Sachen stecken und hier verschwinden.
Myslel jsem, že se nepřijdeš převléknout před 8:00.
Ich dachte, du bist erst um 8 fertig.
Froste, hodíš nás ke mně, abysme se mohly převléknout?
- Kannst du uns vorher zu mir fahren?
Vypijeme tohle kafe a půjdem se převléknout do posilovny.
Wir trinken den Kaffee und dann ziehen wir uns wieder um.
Klidně se může převléknout u mě v pokoji.
Ich stelle ihr mit Freuden mein Zimmer dafür bereit.
Skutečně se chce převléknout do něčeho více pohodlného?
Zieht sie sich jetzt wirklich was bequemeres an?
Jdi se převléknout a já ti budu držet místo.
Zieh dich um und ich werde dir einen Platz frei halten.
Já se teď dojdu převléknout a potom můžeme jít.
Okay, ähm, ich werde mich gerade anziehen. - Und dann können wir los.
Udělej si přestávku, běž se opláchnout a převléknout.
Mach doch ein paar Minuten Pause. Mach dich frisch.
A ty ses zvládla převléknout, aniž bys odešla z kanceláře?
Und hast du dein Kleid gewechselt, ohne das Büro zu verlassen?
Jinak se ten kůň půjde převléknout do tepláků.
Ansonsten wird das Pferd in die Gonna gehen Schlafzimmer und Änderung in ihre Jogginghose.
Proč nepřijedete k nám, vykoupat a převléknout se.
Kommen Sie mit zurück ins Haus, um sich zu waschen und umzuziehen.
A teď odejděte musím se převléknout na recepci
Verlassen Sie mich jetzt l muss den Empfang ändern *?
Takže za co se chystáš převléknout na Halloween?
Wirst du dich für Halloween verkleiden?
Tak moc jsem spěchal, že jsem se nestihl převléknout.
Ich habe mich so beeilt, dass ich noch mein Reisegewand trage.
Promiňte, jdu rovnou z práce, nestačil jsem se převléknout.
Tut mir leid. Wäre ich nicht direkt von der Arbeit gekommen, hätte ich mich noch umgezogen.
Za hodinu se sejdeme dole. Alespoň budeš mít čas se převléknout.
Wir treffen uns unten in einer Stunde, das gibt Ihnen die Möglichkeit, sich umzuziehen.
Neměla jsem čas převléknout se. Musela jsem přijít rovnou z práce.
Ich komme direkt von der Arbeit, hatte leider keine Zeit mich umzuziehen.
Jen řeknu Samovi, že jdu pryč a zajdu se domů převléknout.
Ich sag nur Sam Bescheid und zieh mich zu Hause um.
Abych s vámi mohl projednat jistý obchod, musel jsem se převléknout za vašeho přítele Waltra Browna.
Um mit Ihnen ins Gespräch zu kommen, erschien es mir zweckmäßig, als Ihr Freund Sir Walter aufzutreten. Dieses Gesicht ist nur eine Maske.
Odešel jsem, bohužel mě zase nikdo neviděl, převléknout se na tenis.
Ich ging auf mein Zimmer, noch immer unbeobachtet, um mich umzuziehen.
před manipulací se zvířaty nebo s krmivem pro tato zvířata si pracovníci, kteří v zařízení pracují, musí převléknout svrchní oděv a obuv.
muss das in der Anlage arbeitende Personal vor dem Umgang mit Vieh oder Viehfutter Oberbekleidung und Schuhe wechseln.
Piper, já bych tu byla kvůli tomu elektrikáři ale víš že nemůžu odejít z muzea před šestou. Neměla jsem čas se ani převléknout.
Piper, ich wäre ja hergekommen, als der Elektriker kommen wollte, aber ich kann aus dem Museum nicht vor 6 Uhr weg.
Nechtěla, aby si Anna myslela, že byla jen příliš líná - nebo bláznivá - aby manžela po čtrnáctiletém manželství opustila jen proto, že se jí nechtělo převléknout postel, ale strašně se obávala, že to tak musí znít.
Sie wollte Anna nicht den Eindruck vermitteln, sie wäre so faul oder verrückt, ihren Mann nach vierzehn Jahren zu verlassen, weil sie das Bett nicht frisch beziehen wollte, hatte aber schreckliche Angst, daß es sich genau so anhören müßte.