Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jakýkoli převod vlastnictví údajů nebo dokumentů musí být zaznamenán.
Jede Übertragung des Eigentums an den Daten wird dokumentiert.
Nomáde, připravil jsem pásky pro převod maximální rychlostí počítače.
Nomad, ich habe die Informationen zur Übertragung vorbereitet, bei höchster Computergeschwindigkeit.
V případě, že u daného úvěru došlo k více převodům, měl by být uveden poslední den převodu na speciální obsluhu.
Wurde der Kredit mehrfach übertragen, ist das Datum anzugeben, an dem die letzte Übertragung an den Special Servicer erfolgt ist.
To druhé je žádost o převod licence na prodej alkoholických nápojů.
Das andere hier ist ein Gesuch zur Übertragung der Ausschanklizenz.
Na základě převodu toto bylo pro zemský rozpočet možné bez finančního zatížení.
Aufgrund der Übertragung war dies ohne finanzielle Belastung für den Landeshaushalts möglich.
Myslíte si, že byste nám mohl říct váš názor na převod misijních území?
Wie ist Eure Einstellung zur Übertragung der Missionsgebiete?
Převody kapitálu sestávají z i ) převodů vlastnictví stálých aktiv ;
Die "Laufenden Übertragungen " werden in der Leistungsbilanz erfasst .
Ale než budou všechny převody dokončené, nedá se to potvrdit.
Aber erst am Ende der Übertragungen wissen wir es genau.
Komise předloží odpovídající žádosti o převody z rezervy na pomoc při mimořádných událostech v roce 2008 a 2009.
Die Kommission wird die entsprechenden Anträge auf Übertragungen von der Soforthilfereserve in den Jahren 2008 und 2009 vorlegen.
Tyto otázky znamenají, že jsme uskutečnili úspěšný převod heuristických asociačních cest.
Diese Fragen zeigen mir, dass die Übertragung der philosophischen Assoziationen erfolgreich war.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V žádném případě údajně nedochází k převodu státních prostředků.
In jedem Fall liege kein Transfer staatlicher Mittel vor.
Těžko. Charlotte nemá dost prostoru na převod.
Schwierig, Charlotte hat nicht genug Erinnerungsspeicher für die Transfers übrig.
Odstavec 1 se nevztahuje na postup vnějšího převodu povolenek a postup vnitřního převodu povolenek.
Absatz 1 gilt weder für den externen noch für den internen Transfer von Zertifikaten.
- Po převodu ho sem přivedou.
- sobald der Transfer abgeschlossen ist.
nabídku nových pojišťovacích produktů a převod příslušného know how, jestliže bude zahraničním investorem pojišťovací společnost.
Angebot neuer Versicherungsprodukte und Transfer des entsprechenden Know-hows, sofern der ausländische Investor eine Versicherungsgesellschaft ist.
Převody vedly k velké firmě na Kajmanských ostrovech.
Der Transfer stammte von einem Unternehmen auf den Caymaninseln.
Takový převod by měl dopad na okamžik, ke kterému by byl kapitál potřeba.
Ein solcher Transfer hätte Auswirkungen auf den Zeitpunkt, zu dem Kapital benötigt wird.
Tak jo, převod na účet toho Reynoldse, ale ty peníze někdo ukradl.
Alles klar, ein Transfer auf Reynolds Konto nur das, dass Geld gestohlen wurde.
Obchod se službami ve velké míře zahrnuje převod specializovaných vědomostí mezi jednotlivými zeměmi.
Der Handel mit Dienstleistungen schließt den Transfer von Fachwissen zwischen den Ländern ein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doklady na převod statku jsou na tvé přijaté jméno.
Die Farm Transfer Papiere lauten auf deinen Ehenamen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Žádost o převod přihlášky ochranné známky Společenství nebo zapsané ochranné známky Společenství na přihlášku národní ochranné známky podle článku 108 nařízení musí obsahovat:
Der Antrag auf Umwandlung einer Gemeinschaftsmarkenanmeldung oder einer eingetragenen Gemeinschaftsmarke in eine nationale Markenanmeldung gemäß Artikel 108 der Verordnung muss folgende Angaben enthalten:
…s převodama veřejných pozemků do soukromého vlastnictví.
Mit der Umwandlung von staatlichem Land in Privateigentum.
V ideálním případě by se měla vložit poznámka pod čarou s převodem.
Idealerweise sollte die Umwandlung in einer Fußnote erläutert werden.
Převod potenciální energie na kinetickou.
Die Umwandlung von potenzieller Energie in kinetische Energie.
Příležitosti k tvorbě zisku z převodu společné půdy v soukromou, které existovaly už od středověku, se konečně začaly realizovat.
Gewinnmöglichkeiten, die sich aus der Umwandlung von Allmende in Privatland ergaben und die seit dem Mittelalter bestanden hatten, wurden endlich genutzt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
v bodě 20 se slova „Poplatek za převod“ nahrazují slovy „Poplatek za žádost o převod na přihlášku národní ochranné známky“;
In Nummer 20 werden die Worte „Gebühr für die Umwandlung“ ersetzt durch die Worte „Gebühr für den Antrag auf Umwandlung“.
uvedení členského státu nebo členských států, ve vztahu k nimž se o převod žádá;
die Angabe des Mitgliedstaats oder der Mitgliedstaaten, für die die Umwandlung beantragt wird;
Převod argumentu '% 1' na celé číslo se nezdařil.
Umwandlung des Arguments in Ganzzahlâ %1â fehlgeschlagen.
Převody množství jednoho producenta z jedné kvóty na druhou může provádět pouze příslušný orgán členského státu na základě řádně odůvodněné žádosti producenta.
Umwandlungen zwischen Quoten eines Erzeugers dürfen nur von der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats auf ordnungsgemäß begründeten Antrag des Erzeugers vorgenommen werden.
jakýkoli takový převod je významným přínosem pro životní prostředí nebo dobré životní podmínky zvířat nebo pro obojí;
Die Umwandlung bringt erhebliche Vorteile für die Umwelt und/oder den Tierschutz mit sich;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
dělení 1000 slouží k převodu výsledku z megabajtů na gigabajty).
erfolgt die Umrechnung von Megabytes in Gigabytes durch Division durch 1000;
kurzové rozdíly vznikající z převodu účetní závěrky zahraniční jednotky (viz IAS 21).
Währungsdifferenzen infolge einer Umrechnung des Abschlusses eines ausländischen Geschäftsbetriebs (siehe IAS 21).
Bod 2 oběžníku č. 3/02 ze dne 5. dubna 2002, který poskytuje pokyny k převodu tarifů z lir na eura.
Nummer 2 des Rundschreibens Nr. 3/02 vom 5. April 2002 mit Anweisungen für die Umrechnung von Beförderungsentgelten von Lira in Euro.
Členské státy mohou částku po převodu zaokrouhlit nahoru nebo dolů na nejbližší desetinné místo.
Die Mitgliedstaaten können den aus der Umrechnung resultierenden Betrag auf die nächste Dezimalstelle auf- oder abrunden.
Specifický faktor pro převod ze suchého stavu na vlhký stav
Kraftstoffspezifischer Faktor für die Umrechnung vom trockenen zum feuchten Bezugszustand
Číslo 60 je pro převod z úhlových minut na stupně.
Die Zahl 60 ist der Faktor für die Umrechnung von Bogenminuten in Grad.
Tento převod se označuje jako denormalizace a zkušební cyklus takto vytvořený jako referenční cyklus motoru, který má být zkoušen.
Diese Umrechnung wird als Entnormierung bezeichnet, und der so ermittelte Prüfzyklus ist der Bezugszyklus für den zu prüfenden Motor.
S příslušným převodem lze použít jiné systémy jednotek.
Mit geeigneter Umrechnung können auch andere Einheitensysteme verwendet werden.
Hmotnost nebo počet; je-li uveden počet, je třeba uvést rovněž koeficient pro převod na živou hmotnost.
Gewicht oder Zahl; wird eine Zahl angegeben, so muss auch ein Faktor für die Umrechnung in Lebendgewicht angegeben werden.
Převod realizovaný na základě kurzu frank-euro ze dne 22. prosince 1997.
Umrechnung auf der Grundlage des Wechselkurses Franc-Euro vom 22. Dezember 1997.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PLATBA A PŘEVOD VÝNOSŮ Z DRAŽEB
ZAHLUNG UND ÜBERWEISUNG DER AUKTIONSERLÖSE
Díkybohu, že jsi se v bance ukázala, než prošel ten převod.
Gott sei Dank bist du in der Bank aufgetaucht, bevor die Überweisung erledigt war.
Platby jsou uskutečňovány bankovním převodem nebo šekem nebo – v případě zálohového účtu – debetní kartou v souladu s čl. 67 odst. 4.
Zahlungen werden per Überweisung oder per Scheck und im Falle von Zahlstellen nach Maßgabe von Artikel 67 Absatz 4 auch per Debitkarte geleistet.
Prostředky jsou na účtu, připravené k převodu?
Sind die Mittel auf dem Konto, bereit zur Überweisung?
Všechny převody jsou registrovány v našem systému a jsou připraveny ke spuštění.
Jede Überweisung ist im System gespeichert und steht bereit.
usměrnit převod finančních prostředků migrantů zpět do jejich vlasti k výnosným investicím a usnadnit přitom přístup mikropodniků a MSP k úvěrům a vyzkoušet inovativní finanční produkty určené pro diasporu, jako je "rozvojový plán spoření";
Ausrichtung der Mittel aus Überweisungen der Migranten auf produktive Investitionen durch Vereinfachung des Zugangs zu Krediten für Mikrounternehmen und KMU und Erforschung innovativer Finanzprodukte für Diasporagemeinschaften, wie "Entwicklungs-Sparverträge",
Účetní vede účetní záznamy o vyžádaných příspěvcích a uskutečněných převodech.
Der Rechnungsführer führt Buch über die abgerufenen Beiträge und die getätigten Überweisungen.
Mike mi poslal podrobnosti o převodu peněz jadernému inženýrovi jménem Daniel Aquino.
Mike schickte mir Details von Überweisungen an einen Nuklear-lngenieur namens Daniel Aquino.
Dal jsi mi bankovní převody, které ukazují na obětního beránka.
Du gabst mir die Überweisungen, die auf einen Sündenbock hindeuten.
Celkově se odhaduje, že z těchto převodů těží 10% světové populace, přičemž 57 zemí dostává každoročně přinejmenším jednu miliardu dolarů.
Insgesamt profitieren schätzungsweise rund 10 % der Weltbevölkerung von Überweisungen, wobei 57 Länder jeweils 1 Milliarde Dollar oder mehr pro Jahr bekommen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Změny seznamu důvěryhodných účtů jsou zahájeny a dokončeny podle postupu stanoveného v článku 32a pro převody upřesněné v kapitole VI.
Änderungen der Liste der Vertrauenskonten werden nach den Verfahrensvorschriften von Artikel 32a für Transaktionen gemäß Kapitel VI veranlasst und abgeschlossen.
Při převodu peněz se potvrzuje místo telefonátu.
Bei jeder Transaktion wird der Anschluss bestätigt.
c) převod je ve výši 1000 EUR nebo méně.
c) der Betrag der Transaktion 1.000 EUR oder weniger beträgt.
Ale tento druh převodu se nazývá zpronevěra.
Aber eine solche Transaktion nennt man Unterschlagung.
Nevýhodné byly proto, že zlato bylo těžko použitelné pro každodenní transakce a stříbro zase mělo příliš nízkou hodnotu pro větší převody.
Unpraktisch, weil Gold für alltägliche Geschäfte unzweckmäßig und Silber für große Transaktionen zu wenig wert war.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Každý převod je v rodinném deníku pečlivě zaznamenán pro příští generace.
Jede Transaktion sorgfältig für die Nachwelt im Familienhauptbuch festgehalten.
Finanční nebo úvěrové instituce neprodleně uvědomí o těchto převodech příslušné orgány.
Die Finanz- und Kreditinstitute unterrichten unverzüglich die zuständigen Behörden über solche Transaktionen.
V podstatě provádíme milionové převody pro banky, mezinárodní obchody, zahraničí a tak podobně.
lm Grunde genommen kümmern wir uns um millionenschwere Transaktionen für Banken, internationale Unternehmen, fremde Länder und Ähnliches.
Komise tak nemohla ověřit informace o převodech práv k užívání pozemků vyvážejících výrobců zařazených do vzorku.
Folglich konnte die Kommission die Angaben zu den Transaktionen der Landnutzungsrechte der in die Stichprobe einbezogenen ausführenden Hersteller nicht überprüfen.
Můj kontakt v bance se koukne na převod a cokoliv podezřelého ohlásí.
Ich lasse meine Kontakte im Bankbereich die Transaktion beobachten und berichte Ihnen jede verdächtige Aktivität.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
pokud je převod pohonem s nízkou účinností podle definice v bodě 1 podbodě 9 a
ist das Getriebe ein Niedrigeffizienzantrieb im Sinne von Nummer 1 Punkt 9 und
Tak jenom ať v tom autě proboha nezadře převody.
Pass auf, dass sie nicht das Getriebe ruiniert.
pokud je převod pohonem s vysokou účinností podle definice v bodě 1 podbodě 10 a
ist das Getriebe ein Hocheffizienzantrieb im Sinne von Nummer 1 Punkt 10 und
Poplatky za převod, v nádrži je díra a brzdy jsou zadřený.
Das Getriebe schleift, ein Leck im Tank und die Bremsen sind hinüber.
Takovýto typ pohonu může obsahovat převod pomocí řemenového pohonu, převodovky nebo prokluzové spojky.
Derartige Antriebskonfigurationen können Getriebe mit Riementrieb, Rädergetriebe oder Rutschkupplung umfassen;
Převod ho zabrzdil, rozumíš.
Das Getriebe war im Eimer.
Alternativně, u vozidel se zdvihovým objemem motoru menším než 200 cm3, může být namontován převod s následujícími systémy řazení:
Alternativ können für Fahrzeuge mit einem Hubraum von < 200 cm3 Getriebe mit den folgenden Schaltmustern eingebaut werden:
„Převodem“ se rozumí takový mechanismus pohonu ventilátoru, který není „přímým pohonem“ podle výše uvedené definice.
„Getriebe“ ist eine Antriebskonfiguration für einen Ventilator, die kein „Direktantrieb“ im obigen Sinne ist.
Výroba ložisek, ozubených kol, převodů a hnacích prvků
Herstellung von Lagern, Getrieben, Zahnrädern und Antriebselementen
Opravy a údržba ložisek, ozubených kol, převodů a hnacích prvků
Reparatur- und Instandhaltungsarbeiten an Lagern, Getrieben, Zahnrädern und Antriebselementen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kapitola IV – Převody mezi státy (články 20–23)
Kapitel IV — Weitergabe zwischen Staaten (Artikel 20-23)
Za druhé, převod podpory na spotřebitele/pojištěnce v plném rozsahu se tedy ještě více než v případě předchozího opatření jeví jako hypotetický a nahodilý.
Zweitens erschien eine vollständige Weitergabe der Beihilfe an den Verbraucher/Versicherten in noch größerem Maße als bei der ersten Maßnahme hypothetisch und zufallsbedingt.
bylo možné stanovit množství jaderného materiálu při každém převodu do každé oblasti materiálové bilance nebo z každé oblasti materiálové bilance
die Kernmaterialmenge bei jeder Weitergabe in jede oder aus jeder Materialbilanzzone bestimmt werden kann
Sdružování stávajících úvěrových portfolií do balíků a jejich převody na nebankovní investory, jak mnozí lidé navrhují, by se měly podporovat.
Die Bündelung bestehender Kreditportfolios und ihre Weitergabe an Investoren außerhalb des Bankensektors, wie es vielfach vorgeschlagen wurde, sollte gefördert werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pozn.: Pokud jaderný materiál vstoupí a pak vystoupí z MBA s poskytnutou výjimkou (např. přepravní kontejner s ochuzeným uranem), beze změny ve vlastnictví, tyto převody se nemusí ohlašovat.
Hinweis: Gelangt Kernmaterial in eine befreite MBZ und verlässt es diese wieder (z. B. ein Transportbehälter mit abgereichertem Uran), ohne dass der Besitzer wechselt, müssen diese Weitergaben nicht gemeldet werden.
Kapitola IV Převody mezi státy
Kapitel IV Weitergabe zwischen Staaten
Jakmile je osobám nebo podnikům známo datum převodu a nejpozději do 15 dnů od konce měsíce, v němž se převod jaderného materiálu uskutečnil
Sobald die Personen oder Unternehmen das Datum der Weitergabe kennen, spätestens jedoch 15 Tage nach dem Ende des Monats, in dem die Weitergabe des Kernmaterials stattgefunden hat
Jakmile je to možné, nejpozději do 15 dnů od konce měsíce, v němž došlo k převodu jaderného materiálu
So bald wie möglich, spätestens jedoch 15 Tage nach dem Ende des Monats, in dem die Weitergabe des Kernmaterials stattgefunden hat
Po vstupu této dohody v platnost si smluvní strany vymění seznamy třetích zemí, do nichž jsou povoleny opětovné převody podle odstavce 7 tohoto článku, aniž by bylo nutné získat předchozí povolení od dodávající smluvní strany.
Bei Inkrafttreten dieses Abkommens tauschen die Vertragsparteien Listen aus, in denen die Drittländer aufgeführt sind, in die eine erneute Weitergabe nach Absatz 7 ohne vorherige Genehmigung der liefernden Vertragspartei gestattet ist.
Osoby a podniky, které oznamují převod podle článků 20 a 21, předloží zvláštní zprávu podle článku 14, jestliže v návaznosti na výjimečné okolnosti nebo nehodu obdržely informace o tom, že došlo ke ztrátě jaderného materiálu nebo že existuje domněnka, že k takové ztrátě mohlo dojít, nebo došlo-li při převodu k významnému prodlení.
Personen oder Unternehmen, die eine Weitergabe nach den Artikeln 20 und 21 melden, übermitteln einen Sonderbericht nach Artikel 14, wenn sie im Anschluss an außergewöhnliche Umstände oder einen Zwischenfall davon Kenntnis erhalten haben, dass Kernmaterial verloren gegangen ist oder verloren gegangen sein könnte, oder wenn eine erhebliche Verzögerung während der Weitergabe eingetreten ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Členské státy však mohou rozhodnout, že převod těchto ztrát v příjmech rozloží na několik let za účelem udržení stability jednotkové sazby.
Die Mitgliedstaaten können jedoch beschließen, den Übertrag solcher Einnahmeverluste über mehrere Jahre zu verteilen, um den Gebührensatz stabil zu halten.
Nechápu, jakje možné, že čím víc peněz korporace ztrácí, tím víc vydělává díky převodům s odpisy.
Wie kann es sein, dass je mehr ein Unternehmen verliert, desto mehr nimmt es durch Überträge und Abschreibungen ein?
Španělsko má v úmyslu počínaje rokem 2015 rozložit výsledný převod na další roky.
Spanien beabsichtigt, den sich daraus ergebenden Übertrag auf die nächsten Jahre, beginnend mit 2015, zu verteilen.
převody povolené z předchozího roku nebo referenčního období a slevy nebo pokuty vyplývající z režimů pobídek;
die genehmigten Überträge aus einem früheren Jahr oder Bezugszeitraum sowie die Boni oder Mali aus Anreizregelungen,
Vnitrostátní dozorový orgán dá výslovný souhlas k převodu poté, co se ujistí, že:
Die betreffende nationale Aufsichtsbehörde gibt ihre ausdrückliche Zustimmung zum Übertrag, nachdem sie sichergestellt hat, dass
převodů v důsledku použití mechanismu sdílení rizika provozu podle článku 13,
die Überträge, die sich aus der Regelung zur Teilung des Verkehrsrisikos nach Artikel 13 ergeben,
popis převodů vyplývajících z mechanismu sdílení rizika provozu v souladu s článkem 13;
Beschreibung der Überträge, die sich aus der Regelung zur Risikoteilung nach Artikel 13 ergeben;
převodů z předchozího referenčního období v důsledku použití mechanismu sdílení nákladů uvedeného v článku 14,
die Überträge aus dem vorhergehenden Bezugszeitraum, die sich aus der Regelung zur Kostenteilung nach Artikel 14 ergeben,
převody v důsledku zavádění mechanismu sdílení rizika provozu;
der sich aus der Regelung zur Teilung des Verkehrsrisikos ergebende Übertrag;
převody schválené v předchozím referenčním období v důsledku zavádění mechanismu sdílení nákladů uvedeného v článku 14;
die genehmigten Überträge aus dem vorhergehenden Bezugszeitraum, die sich aus der Regelung zur Kostenteilung nach Artikel 14 ergeben;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Převod byl úspěšný. Mnoho štěstí s touto novou verzí aplikace KNode.;
Die Konvertierung war erfolgreich. Wir wünschen viel Spaß mit dieser neuen Version von KNode.
Během převodu se objevily chyby! Můžete nyní nahlédnout do logu a zjistit, co je špatně.
Bei der Konvertierung sind Fehler aufgetreten. Nähere Informationen dazu finden Sie im Protokoll.
Chyba při převodu certifikátu do požadovaného formátu.
Fehler bei der Konvertierung des Zertifikats in das angeforderte Format.
převod složky "Koncepty" na verzi 0. 4 selhal.
Die Konvertierung des Ordners" Entwürfe" auf Version 0.4 ist fehlgeschlagen.
převod složky "Odchozí" na verzi 0. 4 selhal.
Die Konvertierung des Ordners" Ausgang" auf Version 0.4 ist fehlgeschlagen.
převod složky "Odeslané" na verzi 0. 4 selhal.
Die Konvertierung des Ordners" Gesendete" auf Version 0.4 ist fehlgeschlagen.
Spustí převod souborů RAW podle aktuálního nastavení.
Startet die Konvertierung der Rohbilder mit den aktuellen Einstellungen.
RTF (Rich Text Format) dokument má neočekávané číslo verze:% 1. Pokračování může vést k chybám při převodu. Chcete pokračovat?
Das RTF-Dokument hat eine unerwartete Versionsnummer: %1. Das Einlesen könnte zu einer fehlerhaften Konvertierung führen. Möchten Sie fortfahren?
PWD (PocketWord' s Rich Text Format) dokument má neočekávané číslo verze:% 1. Pokračování může vést k chybám při převodu. Chcete pokračovat?
Das PWD (PocketWords Rich Text Format) hat eine unerwartete Versionsnummer: %1. Das Einlesen könnte zu einer fehlerhaften Konvertierung führen. Möchten Sie fortfahren?
Spuštění převodu obrázků RAW se současným nastavením.
Startet die Konvertierung der Rohbilder mit den aktuellen Einstellungen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Naše správa musí pokračovat ve svém racionalizačním úsilí s cílem dále optimalizovat naší účinnost, zejména prostřednictvím převodů zaměstnanců mezi pozicemi.
Unsere Verwaltung muss ihre Rationalisierungslinie weiterverfolgen, um unsere Effizienz, insbesondere durch die Umsetzung von Personal, weiter zu optimieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Posilováním podnikatelského myšlení integruje vznikající technologie s novými hodnotovými řetězci a podporuje převod akademického výzkumu na produkty a služby.
Durch die Stärkung des unternehmerischen Denkens und Handelns integriert sie neue Technologien in neue Wertschöpfungsketten und unterstützt die Umsetzung akademischer Forschungstätigkeiten in Produkte und Dienstleistungen.
převod informací z traťového zabezpečovacího zařízení do standardního formátu pro palubní subsystém „Řízení a zabezpečení“;
Umsetzung der Information von der streckenseitigen Signaltechnik in ein Standardformat für das fahrzeugseitige ZZS-Teilsystem,
Převod informací z traťového zabezpečovacího zařízení do standardního formátu pro palubní zařízení „Řízení a zabezpečení“.
Umsetzung der Information von der streckenseitigen Signaltechnik in ein Standardformat für die fahrzeugseitige Zugsteuerungs-/Zugsicherungsausrüstung
Rozsah převodů osob v rámci společnosti
Umfang von Umsetzungen innerhalb eines Unternehmens
V období před přistoupením vynaložily kandidátské země značné úsilí o převod acquis communautaire a vytvoření nezbytného institucionálního rámce pro uplatňování SZP.
Im Heranführungszeitraum unternahmen die Bewerberländer erhebliche Anstrengungen im Hinblick auf die Umsetzung des „Acquis communautaire“ und die Schaffung des erforderlichen institutionellen Rahmens für die Durchführung der GAP.
18. je přesvědčen, že pro usnadnění převodu právních předpisů Společenství by aktuální informace o stavu převádění předpisů měly být k dispozici častěji.
18. bekundet seine Überzeugung, dass im Hinblick auf eine erleichterte Umsetzung des Gemeinschaftsrechts häufigere Aktualisierungen zum Umsetzungsgrad verfügbar gemacht werden sollten; diese Aktualisierungen sollten den Binnenmarkt-Anzeiger ergänzen und zur Erstellung einer Liste jener Mitgliedstaaten dienen, die beim Umsetzungsprozess Rückstände aufweisen;
podporuje úsilí o zajištění rychlého a účinného převodu, uplatnění a prosazování směrnic EU ve vnitrostátním právu; vyzývá Komisi, aby předstoupila s ambicióznějším způsobem poskytování záruk, že členské státy splní své povinnosti a dodrží je v časovém rámci stanoveném v jakémkoli daném právním předpisu;
unterstützt die Bestrebungen, für unverzügliche und wirksame Umsetzung, Anwendung und Durchsetzung der EU-Richtlinien im einzelstaatlichen Recht zu sorgen; fordert die Kommission auf, ein ehrgeizigeres Konzept vorzulegen, um zu gewährleisten, dass die Mitgliedstaaten ihren Verpflichtungen innerhalb des in jeder Rechtsvorschrift vorgesehenen Zeitrahmens nachkommen;
podporuje úsilí o zajištění rychlého a účinného převodu, uplatnění a prosazování směrnic EU ve vnitrostátním právu; vyzývá Komisi, aby předstoupila s ambicióznějším způsobem poskytování záruk, že členské státy splní své povinnosti a dodrží je v časovém rámci stanoveném v jakémkoli daném právním předpisu;
unterstützt die Bestrebungen, für unverzügliche und wirksame Umsetzung, Anwendung und Durchsetzung der EU-Richtlinien im einzelstaatlichen Recht zu sorgen; fordert die Kommission auf, ein ehrgeizigeres Konzept vorzulegen, um zu gewährleisten, dass die Mitgliedstaaten ihren Verpflichtungen innerhalb des in jedem Gesetzgebungsakt vorgesehenen Zeitrahmens nachkommen;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
převod ig (viz obr. 4 v dodatku 1 této přílohy);
die Übersetzung ig (siehe Abbildung 4 in Anlage 1 zu diesem Anhang),
Koncový převod (převody) (poměr otáček výstupního hřídele převodovky k otáčkám hnaných kol)
Übersetzung des Achsantriebs (Übersetzungsverhältnis zwischen Getriebeausgangswelle und Antriebsrad)
vozidlo je vybaveno automatickou převodovkou nebo převodovkou s plynule měnitelnými převodovými poměry (CVT), avšak je zkoušeno s uzamčenými převody;
Das Fahrzeug ist mit einem automatischen Getriebe oder einem Getriebe mit stufenlos verstellbarer Übersetzung (SLG) ausgestattet, wird aber mit verriegelter Übersetzung geprüft.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na převod letadla se nepoužije žádný poplatek kromě obvyklého poplatku za registraci.
Außer den üblichen Eintragungsgebühren wird auf die Umschreibung von Luftfahrzeugen keine zusätzliche Gebühr erhoben.
Činnost tohoto Parlamentu sehrála klíčovou roli v tom smyslu, že v době přechodu na euro nešlo pouze o převod účtů v bankách, ale šlo i o naše občany, aby si na novou měnu zvykli, aby se jí přizpůsobili a přijali ji za vlastní.
Die Handlungen dieses Parlaments spielten eine wesentliche Rolle in der Zeit des Übergangs zum Euro, als wir nicht nur wegen der Umschreibung der Konten bei den Banken besorgt waren, sondern auch wegen unserer Bürger, ob sie in der Lage seien, sich anzupassen und diese neue Währung anzunehmen, die die ihre werden sollte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
vozidlo pracuje v režimu pohonu čtyř kol, čímž se spolu propojí hnací soukolí na přední a zadní nápravě a je k použití doplňkový redukční převod mezi otáčkami motoru a rychlostí vozidla s poměrem nejméně 1,6, který zvolí řidič pro jízdu nízkou rychlostí v terénu; nebo
wenn das Fahrzeug in einer vom Fahrzeugführer für langsame Geländefahrten gewählten Vierradantriebkonfiguration betrieben wird, wozu die Antriebsgetriebe an den Vorder- und Hinterachsen gleichzeitig sperren und eine zusätzliche Untersetzung zwischen der Motordrehzahl und der Fahrzeuggeschwindigkeit von mindestens 1.6 hergestellt wird; oder
vozidlo pracuje v režimu pohonu čtyř kol, čímž se spolu propojí hnací soukolí na přední a zadní nápravě a je k dispozici doplňkový redukční převod mezi otáčkami motoru a rychlostí vozidla s poměrem nejméně 1,6, který zvolí řidič pro jízdu nízkou rychlostí v terénu; nebo
wenn das Fahrzeug in einer vom Fahrer für langsame Geländefahrten gewählten Vierradantriebkonfiguration betrieben wird, wozu die Antriebsgetriebe an den Vorder- und Hinterachsen gleichzeitig sperren und eine zusätzliche Untersetzung zwischen der Motordrehzahl und der Fahrzeuggeschwindigkeit von mindestens 1,6 hergestellt wird, oder
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Společnost GRAWE dala kromě toho do 31. prosince 2013 k dispozici zajištěnou likviditu ve výši 100 milionů EUR (50 milionů EUR bylo jištěno rakouskými dluhopisy a 50 milionů EUR jinými aktivy, která mohla být použita k převodu krytých dluhopisů).
Die GRAWE stellte außerdem bis zum 31. Dezember 2013 besicherte Liquidität in Höhe von 100 Mio. EUR zur Verfügung (50 Mio. EUR wurden durch österreichische Schuldverschreibungen und 50 Mio. EUR durch andere zur Begebung gedeckter Schuldverschreibungen zugelassene Vermögenswerte besichert).
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ať se o převod postará on.
Ich möchte, dass er sich um den Transport kümmert?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle § 8c odst. 1 KStG vedou určité změny ve struktuře podílů společníků v podniku k tomu, že částečně nebo zcela ztrácí možnost převodu dřívějších ztrát k daňovým účelům.
Nach § 8c (1) KStG führen bestimmte Änderungen der Anteilseignerstruktur eines Unternehmens dazu, dass die Möglichkeit des Vortrags früherer Verluste zu steuerlichen Zwecken zum Teil oder ganz verlorengeht.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
redukční převod
Untersetzungsgetriebe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
demontáž a následná opětná montáž redukčních převodů;
Die Zerlegung und der anschließende Zusammenbau von Untersetzungsgetrieben.
Soustava hnací nápravy s diferenciálem, redukčními převody, talířovým kolem, hnacími hřídelemi, náboji kol, brzdami a montážním stojanem s držákem, pro použití při výrobě vozidel čísla 8427 [1]
Antriebsachskörper mit Differential, Untersetzungsgetriebe, Kegelrad, Antriebswellen, Radnaben, Bremsen und Montageträgern zur Verwendung bei der Herstellung von Fahrzeugen der Position 8427 [1]
ozubený převod
Zahnradgetriebe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemůže být považován za „ozubené soukolí nebo ozubený převod“ položky 848340, protože sestává z jednoho ozubeného prstence.
Er stellt kein „Zahnradgetriebe“ der Unterposition 848340 dar, da er aus einem einzelnen verzahnten Ring besteht.
Převodovky a ostatní ústrojí pro změnu rychlosti pro stroje a pozemní vozidla/plavidla, kromě ozubených soukolí a ozubených převodů
Schaltgetriebe und andere Drehmomentwandler für Maschinen und Land-/Wasserfahrzeuge, ohne Zahnradgetriebe
Ostatní převodovky (kromě ozubených soukolí a ozubené převody, pohybových šroubů s kuličkovou nebo válečkovou maticí, převodovek a ostatních ústrojí pro změnu rychlosti)
Andere Kraftübertragungsvorrichtungen (ohne Zahnradgetriebe, Kugel- oder Rollenrollspindeln, Schaltgetriebe für Maschinen und Land-/Wasserfahrzeuge)
Ostatní převodovky (kromě ozubených soukolí a ozubených převodů, pohybových šroubů s kuličkovou nebo válečkovou maticí, převodovek a ostatních ústrojí pro změnu rychlosti)
Andere Kraftübertragungsvorrichtungen (ohne Zahnradgetriebe, Kugel- oder Rollenrollspindeln, Schaltgetriebe für Maschinen und Land-/Wasserfahrzeuge)
převod ztrát
Verlustvortrag
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
HSBC zohlednila výlučně převod ztrát, který BB mohla skutečně využít na základě vlastní obchodní činnosti.
HSBC berücksichtigte ausschließlich den Verlustvortrag, den die BB auf der Grundlage der eigenen Geschäftstätigkeit wirklich nutzen konnte.
Jinými slovy, v okamžiku, kdy stát povolí převod ztrát, nemá žádné nesplacené dluhy.
Mit anderen Worten: es bestehen zu dem Zeitpunkt, zu dem der Staat den Verlustvortrag erlaubt, gar keine ausstehenden Schulden.
Podle § 8c odst. 1 KStG podnik nemůže provést převod ztrát, pokud je převáděna více než polovina podílů, ledaže by se použil systém převodu daňových ztrát (Sanierungsklausel).
Nach § 8c (1) KStG kann ein Unternehmen keinen Verlustvortrag vornehmen, wenn mehr als die Hälfte der Anteile übertragen werden, es sei denn, die Sanierungsklausel ist anwendbar.
Zatímco podle § 8 odst. 4 KStG byl převod ztrát vyloučen jen tehdy, když byly splněny dva předpoklady zároveň (nabytí podílů jinou právnickou osobou a nová oblast hospodářské činnosti), nový systém převodu daňových ztrát tento druhý předpoklad neobsahuje.
Während nach § 8 (4) bei KStG ein Verlustvortrag nur dann ausgeschlossen war, wenn zwei Voraussetzungen zugleich erfüllt waren (Beteiligungserwerb durch eine andere Körperschaft sowie neuer Geschäftsbereich), gibt es die zweite Voraussetzung in der neuen Sanierungsklausel nicht.
To platí i tehdy, když nabyvatel konsoliduje své daňové závazky na úrovni koncernu, neboť § 15 věta 1 č. 1 KStG zakazuje převod ztrát, pokud je společnost součástí daňové jednotky [10].
Dies gilt sogar, wenn der Erwerber seine Steuerverbindlichkeiten auf Konzernebene konsolidiert, da § 15 Satz 1 Nr. 1 KStG den Verlustvortrag untersagt, wenn eine Gesellschaft Teil einer Organschaft ist [10].
V červnu 2009 bylo úpravou § 8c KStG zavedeno ustanovení jako § 8c odst. 1a KStG, podle něhož je i nadále možný převod ztrát, pokud účelem nabytí podniku v obtížích je jeho restrukturalizace.
Im Juni 2009 wurde durch eine Änderung von § 8c KStG eine Bestimmung als § 8c (1a) KStG eingeführt, nach der weiterhin ein Verlustvortrag möglich ist, wenn der Erwerb eines Unternehmens in Schwierigkeiten zu Sanierungszwecken erfolgt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit převod
796 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
(vzduchový ovládací převod a hydraulický převod energie)
(pneumatische Steuerübertragung und hydraulische Kraftübertragung)
(pneumatický převod řízení a hydraulický převod energie)
(pneumatische Signal- und hydraulische Energieübertragung)
Převod do černobílé "% 1"
" %1" wird zu schwarz/weiß konvertiert
Já připravím převod energie.
Ich konfiguriere den Energietransfer.
Samotný převod je jednoduchý.
Die Datenübertragung ist einfach.
Wie steht es mit den Überweisungen?
Hledáte převod peněz, že?
Sie suchen nach einem Geldtransfer, richtig?
Žádnej převod, žádnej požár.
Totéž platí pro převod […].
Dasselbe gilt für die Veräußerung der […].
Ist das deine Versetzung?
Hledáte převod peněz, že?
Du suchst nach Zahlungsverkehr, nicht wahr?
Požadavek na převod energie.
Ein Energietransfer wird verlangt.
(třída III) (pneumatický převod řízení a hydraulický převod energie)
(Klasse III) (pneumatische Signal- und hydraulische Energieübertragung)
(třída II) (pneumatický převod řízení a hydraulický převod energie)
(Klasse II) (pneumatische Signal- und hydraulische Energieübertragung)
Převod na Insuman Comb 15
Umstellung auf Insuman Comb 15
Převod audio stop z '% 1'
Audio-Titel werden von" %1" konvertiert
Portierung von KNotes auf KDE 2
- Převod energie do štítů dokončen.
Mit der Schildenergie verstärkt sich der Aufprall.
Potvrďte převod do 20 minut.
Zahlungsbestätigung in 20 Minuten.
Převod vězně z bloku 1138.
Gefangenenüberführung aus Block 1138.
Převod zpět do aktivní zóny:
Rückführung in den Reaktorkern:
TC (převod na upravený odpad),
TU (termination of use — Beendigung der Nutzung),
LS vyčleněná pro převod nebo : + (*)
Komise předložila žádost o převod
Die Kommission hat einen Antrag
Likvidace < převod dluhu a privatizace
Liquidation < Umschuldung und Privatisierung
Žádost o převod se zveřejní.
Der Umwandlungsantrag wird veröffentlicht.
292 Převod na Insuman Infusat
304 Umstellung auf Insuman Infusat
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Převod údajů do měsíčního modulu.
Wir gehen auf das Landemodul.
To Meredith navrhla převod akcí.
Die Abspaltung war Merediths Idee.
Převod proběhne za dvě hodiny.
Die Übergabe erfolgt in zwei Stunden.
Ten převod tě učiní milionářem.
Die Abtrennung würde dich zum Millionär machen.
Znamená to převod světelné energie.
Das bedeutet, Licht in Energie umzuwandeln.
Převod se dělí na dvě navzájem nezávislé funkce: převod ovládání a převod energie.
Die Übertragungseinrichtung ist in zwei voneinander unabhängige Funktionsbereiche unterteilt: die Steuer-Übertragungseinrichtung und die Energie-Übertragungseinrichtung.
Převod má dvě navzájem nezávislé funkce: převod ovládání a převod energie.
Die Übertragungseinrichtung ist in zwei voneinander unabhängige Funktionsbereiche unterteilt: die Steuer-Übertragungseinrichtung und die Energie-Übertragungseinrichtung.
V případech, kdy je v tomto předpise použit samotný výraz „převod“, rozumí se jím převod ovládání i převod energie.
Wird die Bezeichnung „Übertragungseinrichtung“ in dieser Regelung allein verwendet, dann steht sie sowohl für die „Steuer-Übertragungseinrichtung“ als auch für die „Energie-Übertragungseinrichtung“.
Vždy, když se v tomto předpisu užije samotný výraz „převod“, znamená oba tyto převody, tj. „ovládací převod“ a „převod energie“.
Wird der Ausdruck „Übertragungseinrichtung“ in dieser Regelung allein verwendet, so bezeichnet er sowohl die „Steuer-Übertragungseinrichtung“ als auch die „Energie-Übertragungseinrichtung“.
Převod na KConfig XT, opravy chyb
Portierung zu KConfig XT, Fehlerbehebung
Kipi modul pro převod obrázků RAW
Ein KIPI-Modul zum Konvertieren von Rohbildern
Kipi modul pro hromadný převod obrázků RAW
Ein KIPI-Modul zum Konvertieren von Rohbildern in einer Stapelverarbeitung
Převod na Insulin Human Winthrop Rapid
Umstellung auf Insulin Human Winthrop Rapid
Převod na Insulin Human Winthrop Basal
Umstellung auf Insulin Human Winthrop Basal
Převod na Insulin Human Winthrop Comb 15
Umstellung auf Insulin Human Winthrop Comb 15
Převod na Insulin Human Winthrop Infusat
240 Umstellung auf Insulin Human Winthrop Infusat
Převod zásobování Saaremaa (ET) na 110 kV
Umstellung der Stromversorgung auf Saaremaa auf 110 kV (ET)
3.73 Převod zásobování Saaremaa na 110 kV
3.73 Umstellung der Stromversorgung auf Saaremaa auf 110 kV
od rozhodnutí o návrhu Komise na převod.
des Europäischen Parlaments und des Rates
od rozhodnutí o návrhu Komise na převod.
kein Beschluss über den Mittelübertragungsvorschlag der Kommission.
Co děláte pro snadnější převod technologií?
Was tun Sie zur Erleichterung des Technologietransfers?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- To znamená, že převod je pozastavený.
Das bedeutet, die Vermittlung ist verschoben.
Nechceme, aby kontroloval ten převod peněz.
Er soll nicht nachsehen, ob das Geld da ist.
Stačí jeden telefonát a převod peněz.
Alles was es braucht, ist ein Anruf und eine Geldüberweisung.
- Okamžitý převod na účet dle tvé volby.
Ähnliche auf Ihr Konto überwiesen.
Podání, zveřejnění a postoupení žádosti o převod
Einreichung, Veröffentlichung und Übermittlung des Umwandlungsantrags
Finanční převod na restrukturalizaci regionů produkujících bavlnu
Mittelumschichtung für die Umstrukturierung in den Baumwollregionen
Finanční převod na restrukturalizaci regionů produkujících tabák
Mittelumschichtung für die Umstrukturierung in den Tabakregionen
Převod ztráty ke dni 31. prosince 2004.
Verlustvortrag zum 31. Dezember 2004.
převod měn se provádí podle tržních kursů.
Währungsumrechnungen erfolgen zu Marktkursen.
Převod 1 vyřazeného zařízení do zadrženého odpadu
Überführung zu zurückbehaltenem Abfall (1 aussortiertes Gerät/Ausrüstung)
pohonný systém pro převod energie na vrtuli.
Antriebssystem zur Leistungsübertragung an einen Propeller.
Je třeba stanovit postup pro převod plavidel.
Es sollte ein Verfahren für die Überführung von Schiffen festgelegt werden.
příslušné hlášení o převodu použité pro převod;
bei Umwandlungen den jeweiligen Umwandlungsbericht
poznámky o nediskriminaci (podrobné poplatky za převod),
Angaben zur Nichtdiskriminierung (detaillierte Aufstellung der Transferentgelte);
převod výnosů nebo pohledávek ze smluv
Abtretung von Erlösen oder Forderungen aus einem Vertrag
To je poplatek za mezinárodní převod.
Das ist eine internationale Überweisungsgebühr.
Víš, k čemu vede převod tělních tekutin?
Weißt du, zu was Flüssigkeitsaustausch führt?
Řekněte mi, že jste uskutečnil převod.
Sagen Sie mir, dass Sie Ihren Auftrag erfüllt haben.
Víte, že budete mít poplatky za převod?
Sie wissen, daß das eine Kündigungsgebühr kostet?
Převod dodávek Saaremaa (EE) na 110 kV
Umstellung der Stromversorgung von Saaremaa (EE) auf 110 kV
Finanční převod na restrukturalizaci oblastí produkce tabáku
Mittelumschichtung für die Umstrukturierung in den Tabakregionen
převod provozů […] do konce roku 2010 […].
die Veräußerung der Geschäftsbereiche […] bis Ende 2010.
převod měn se provádí podle tržních kursů.
Die Währungsumrechnungen erfolgen zu Marktkursen.
2.2 Převod dluhu v roce 2003
2.2 Die Umschuldung im Jahr 2003
Převod zaměstnanců mezi účetními jednotkami ve skupině
Wechsel von Mitarbeitern zwischen Unternehmen der Gruppe
Převod uvedených částek do jiné měny.
Beträge, die den Gegenwert in anderen Währungen umfassen.
Požadavky na převod na rozestup 8,33 kHz
Anforderungen an die Umstellung auf 8,33 kHz
Prodej, místní výdaje a převod finančních prostředků
Verkäufe, Ausgaben vor Ort und Zahlungsverkehr
Převod z kategorií 4, 6, 7
Übertragungen an Kategorien 4, 6, 7
převod měn se provádí podle tržních kurzů.
Währungsumrechnungen erfolgen zu Marktkursen.
Převod znehodnocených střelných zbraní v rámci Unie
Verbringung von Feuerwaffen innerhalb der Union
Myslíš, že Sucre stihl převod včas?
Meinst du, Sucre hat das Geld rechtzeitig abgeliefert?
Teď vzadu taháš za převod 4:11.
OK, jetzt kümmere dich um das 4-11 Hinterachsgetriebe.
Převod peněz do zahraničí není protizákonný.
Geld offshore zu transferieren ist nicht illegal.
Ptal jsi se mě na ten převod.
Du hast mich nach der Abspaltung gefragt.
Žádost o převod se považuje za podanou až po zaplacení poplatku za převod.
Der Antrag gilt erst als gestellt, wenn die Umwandlungsgebühr entrichtet worden ist.
výstupu (například vrakování, vývoz, převod do jiného členského státu, společný podnik, převod na jinou činnost),
Abgang (z. B. Abwracken, Ausfuhr, Überführung in einen anderen Mitgliedstaat, gemischte Gesellschaft, Verwendung zu anderen Zwecken),
vstupu (například nová stavba, dovoz, převod z jiného členského státu, převod z jiného druhu činnosti) nebo
Zugang (z. B. Neubau, Einfuhr, Überführung aus einem anderen Mitgliedstaat, Übernahme aus anderen Tätigkeitsbereichen) oder
Dokumenty pro prodej, převod nebo převod do jiného členského státu nebo export
Unterlagen für Verkauf, Abgabe oder Lieferung in einen anderen Mitgliedstaat bzw. Ausfuhr
Konečný převod ( Final transfer ) : neodvolatelný a bezpodmínečný převod , kterým zaniká závazek k provedení převodu .
Feinsteuerungsoperation ( fine-tuning operation ) : Unregelmäßiges , vom Eurosystem durchgeführtes Offenmarktgeschäft , das hauptsächlich darauf abzielt , unerwartete Liquiditätsschwankungen am Markt auszugleichen .
Používání pojmů, např. „převod kapitálu“ a „převod nároků“, musí být ve směrnici konzistentní.
Die Richtlinie muss konsequent sein in der Verwendung von Begriffen wie „Kapitalübertragung“ und „Anspruchsübertragung“.
Vždy, když se v tomto předpise užije samotný výraz „převod“, rozumí se jím oba tyto převody, tj. „převod ovládání“ a „převod energie“:
Wird der Ausdruck „Übertragungseinrichtung“ in dieser Regelung allein verwendet, so beinhaltet er sowohl die „Steuer-Übertragungseinrichtung“ als auch die „Energie-Übertragungseinrichtung“.
Vždy, když se v tomto předpise použije samotný výraz „převod“, rozumí se jím oba tyto převody, tj. „převod ovládání“ a „převod energie“:
Wird der Ausdruck „Übertragungseinrichtung“ in dieser Regelung allein verwendet, so beinhaltet er sowohl die „Steuer-Übertragungseinrichtung“ als auch die „Energie-Übertragungseinrichtung“:
Převod na Qt 4, vylepšení uživatelského rozhraní, funkce
Portierung zu Qt 4, Oberflächenverbesserungen, Features
Nástroj pro dávkový převod obrázků RAW z fotoaparátu do DNG
Ein KIPI-Modul zum Konvertieren von Rohbildern in das DNG-Format in einer Stapelverarbeitung
Dávkový převod obrázků RAW z fotoaparátu do DNG
Rohbilder mit einer Stapelverarbeitung zu DNG konvertieren
Převod obrázku RAW podle aktuálních nastavení. Používá kvalitní adaptivní algoritmus.
Konvertiert das Rohbild mit den aktuellen Einstellungen. Dazu wird ein qualitativ hochwertiger, adaptiver Algorithmus benutzt.
Převod by měl proběhnout v rámci jednoho členského státu.
Diese Übertragungen sollten nur innerhalb desselben Mitgliedstaats erfo l gen dürfen.
Převod může být mechanický, hydraulický, vzduchový, elektrický nebo smíšený.
Die Übertragungseinrichtung kann mechanisch, hydraulisch, pneumatisch, elektrisch oder gemischt sein.
Výbor EMPL má následující připomínky, které však nezpochybňují převod platby.
Der Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten macht folgende Bemerkungen, die jedoch die Zahlungsanweisung nicht in Frage stellen.
Převod žádostí o licence k rybolovu na třetí země
Weiterleitung von Anträgen auf Fanglizenzen an Drittländer
Očekávaný skutečný převod na jiný druh dopravy (v miliardách tunokilometrů)
Erwartete tatsächliche Verlagerung (in Mrd. tkm)