Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Židle pro připevnění ke stolu se nesmí složit ani převrhnout vlivem statického a dynamického mechanického namáhání, jemuž jsou vystaveny v důsledku rozumně předvídatelného použití.
Der Tischhängesitz darf nicht zusammenklappen oder umkippen, wenn er den bei vernünftigerweise vorhersehbarer Verwendung des Hochstuhls auftretenden statischen und dynamischen mechanischen Belastungen ausgesetzt wird.
Aby se na moři za bouře nepřevrhly.
Damit sie bei schlechter See nicht umkippen.
Předmět se nesmí převrhnout, zejména pokud se dítě opírá kterýmkoli směrem nebo se pokouší vstát.
Insbesondere darf das Produkt nicht umkippen, wenn sich ein Kind in eine Richtung lehnt, aufzustehen versucht oder den Sitz umwirft.
Měl jste tolik práce, že jste omylem převrhnul šálek.
Weil Sie so beschäftigt waren und Sie es versehentlich umgekippt haben.
Předmět se nesmí převrhnout, zejména pokud se dítě opírá kterýmkoli směrem, pokouší se vstát nebo tlakem převrhne sedátko.
Insbesondere darf das Produkt nicht umkippen, wenn sich ein Kind in eine Richtung lehnt, aufzustehen versucht oder den Sitz umwirft.
Vana a stojan se nesmí převrhnout při námaze způsobené pohyby dítěte nebo bezděčným úkonem pečovatele.
Die Badewanne und ihr Ständer dürfen nicht durch die Belastung umkippen, die das Kind mit seinen Bewegungen oder die Pflegeperson mit einer unachtsamen Bewegung verursacht.
Die versuchen, den Wagen umzukippen!
Klasický argument, podle něhož musí EU podobně jako bicykl neustále šlapat vpřed, aby se nepřevrhla, jednoduše není pravdivý:
Das klassische Argument, dass die EU sich wie ein Fahrrad ständig vorwärts bewegen muss, um nicht umzukippen, ist einfach nicht wahr:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Málem jsi svým nožem převrhl ten alkohol.
Jetzt wär fast der Alkohol umgekippt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Předmět se nesmí převrhnout, zejména pokud se dítě opírá kterýmkoli směrem, pokouší se vstát nebo tlakem převrhne sedátko.
Insbesondere darf das Produkt nicht umkippen, wenn sich ein Kind in eine Richtung lehnt, aufzustehen versucht oder den Sitz umwirft.
- Jo, jako když někdo schválně převrhne rakev.
Ja, wer wirft den auch schon einen vollen Sarg mit Absicht um!
Roztrhal stan, převrhl vozidlo, jako by to byla hračka.
Er zerriss das Zelt und warf das Schneemobil um, als wär's ein Spielzeug.
Někdo přinesl opici a ta převrhla salát.
Einer brachte einen Affen, der die Salatbar umwarf.
To jsi zase převrhl tu láhev s vodou?
Du hast wieder die Wasserflasche umgeworfen.
Musel převrhnout lampu nebo něco.
Muß eine Lampe umgeworfen haben oder so.
Naštval se a převrhl ti stůl.
Er hat deinen Schreibtisch umgeworfen?
- Er warf meine Sachen um!
Copak jsi převrhla svíčku?
Habt Ihr eine Kerze umgeworfen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud se převrhne, stáhne s sebou celou Asii.
Wenn Japan kentert, wird es ganz Asien mit sich reißen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dva námořníci převrhli rekreační člun, jednou v létě v noci.
Zwei Matrosen waren an einem Riff gekentert eines Sommerabends.
Dido, podívej se, pan James mi udělal lodičku a ta se převrhla.
Oh, Dido, sieh nur. Mr. James hat mir ein Boot gemacht, und es ist gekentert.
Vítr by nám mohl převrhnout loď.
Sonst wären wir noch gekentert.
Nenechám se převrhnout rybou!
Ich will nicht wegen einem Fisch kentern!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když se převrhneme, tak je konec.
Wenn wir kippen, gehen wir unter und ertrinken.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud se převrhne, stáhne s sebou celou Asii.
Wenn Japan kentert, wird es ganz Asien mit sich reißen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir werden kentern, Papa.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Předmět se nesmí převrhnout, zejména pokud se dítě opírá kterýmkoli směrem nebo se pokouší vstát.
Insbesondere darf das Produkt nicht umkippen, wenn sich ein Kind in eine Richtung lehnt, aufzustehen versucht oder den Sitz umwirft.
Předmět se nesmí převrhnout, zejména pokud se dítě opírá kterýmkoli směrem, pokouší se vstát nebo tlakem převrhne sedátko.
Insbesondere darf das Produkt nicht umkippen, wenn sich ein Kind in eine Richtung lehnt, aufzustehen versucht oder den Sitz umwirft.
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "převrhnout"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Die versuchen, den Wagen umzukippen!
Musel převrhnout lampu nebo něco.
Muß eine Lampe umgeworfen haben oder so.
Vítr by nám mohl převrhnout loď.
Sonst wären wir noch gekentert.
Přece se nenecháme převrhnout do vody.
Doch übergieße sie nicht mit Wasser!
Ujistěte se, že láhve nelze převrhnout.
Die Flaschen gegen Umfallen sichern.
A fanoušci se už vrhají na hřiště převrhnout branku.
Die Fans haben es wieder auf den Pfosten abgesehen.
A máte 72 hodin na to, aby to chutnalo jako co by se ožralý teenager snažil převrhnout.
Und ihr habt 72 Stunden und etwas herzustellen, das so schmeckt, dass ein betrunkener Teenager drüber hermacht.