Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přezka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
přezka Schnalle 26
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

přezkaSchnalle
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přezka
Schnalle
   Korpustyp: Wikipedia
- A kde je přezka, Santiagová?
- Wo ist die Schnalle, Santiago?
   Korpustyp: Untertitel
Billovy ruce jí už zase rozpínaly přezku, ale Rosie si sotva uvědomovala, že jí někdo sundává helmu.
Bills Hände machten sich wieder an der Schnalle unter ihrem Kinn zu schaffen, aber Rosie merkte nicht einmal, wie ihr der Helm abgenommen wurde.
   Korpustyp: Literatur
Přezky byly z čistého stříbra, namísto z mosazi.
Die Schnallen sind aus Silber anstatt aus Messing.
   Korpustyp: Untertitel
Výrobky jako jsou spony, sponky, přezky, háčky, rámy s háčky apod., včetně jejich dílů, z obecných kovů
Schnallen, Verschlüsse, Verschlussbügel und dergleichen für Handtaschen und ähnliche Waren, aus unedlen Metallen
   Korpustyp: EU
Ty vole, po čtyřech tejdnech si ještě ani neumíš vyleštit pitomou přezku.
Mist! Nach vier Wochen kann ich immer noch keine Schnalle polieren.
   Korpustyp: Untertitel
Výrobky jako jsou spony, sponky, přezky, háčky, rámy s háčky apod. vč. jejich dílů, z obecných kovů
Schnallen, Verschlüsse und Verschlussbügel für Handtaschen und ähnliche Waren aus unedlen Metallen;
   Korpustyp: EU
Myslíš ty z krokodýlí kůže s těma hroznýma přezkama?
Sie meinen, die Krokodildinger mit den schrecklichen Schnallen oben drauf?
   Korpustyp: Untertitel
Knoflíky, přezky a spony potažené textilním materiálem
Mit Textilien überzogene Knöpfe und Schnallen
   Korpustyp: EU DCEP
To oni vymysleli tu přezku na klobouku.
Sie waren es, die die Schnalle auf der Hut erfunden haben.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "přezka"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Je to samá přezka.
- tes sind zu viele Schnallen und Riemen!
   Korpustyp: Untertitel
Ta přezka je těžká.
Oder den Gürtel, der ist riesig.
   Korpustyp: Untertitel
To bude přezka na pásku.
Das wäre meine Gürtelschnalle.
   Korpustyp: Untertitel
Přezka bezpečnostního pásu poškozená nebo nefunguje správně.
Gurtschloss beschädigt oder funktioniert nicht einwandfrei.
   Korpustyp: EU
To ta kovová přezka na ruksaku.
Das war das Metallding an seiner Tasche.
   Korpustyp: Untertitel
Budu hádat, byls přezka na pásech?
Warst du der Sicherheitsgurt?
   Korpustyp: Untertitel
Je to přezka na opasek se světelným mečem.
Das ist eine Lichtschwert-Gürtelschnalle.
   Korpustyp: Untertitel
Přezka bezpečnostního pásu je poškozená nebo nefunguje správně.
Gurtschloss beschädigt oder funktioniert nicht einwandfrei
   Korpustyp: EU
Zkušební figurína sedící v určené poloze tak, jak stanoví příslušné požadavky v bodě 2.1 až 2.6, se obepne pásem a přezka se zapne.
Ist die Prüfpuppe nach den entsprechenden Vorschriften der Absätze 2.1 bis 2.6 auf ihren angegebenen Sitzplatz aufgesetzt, so ist ihr der Gurt anzulegen und der Verschluss zu schließen.
   Korpustyp: EU