Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přičichnout&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
přičichnout riechen 10
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

přičichnoutriechen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Teď, no tak, nechejte mě přičichnout k jeho hlavě.
- Na los, lassen Sie mich an seinem Kopf riechen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci aby sis přičichl, řekni co si myslíš.
Ich möchte, dass du an etwas riechst.
   Korpustyp: Untertitel
Vsadím se, že jste nikdy předtím ani nepřičichl k opravdovému školnímu autobusu.
Sie haben bestimmt noch keinen echten Schulbus gerochen.
   Korpustyp: Untertitel
Poslední šance pro vás chcípáky, jestli chcete ještě nekdy přičichnout ke kundě.
Letzte Chance für euch Krümel, falls ihr jemals wieder eine Muschi riechen wollt.
   Korpustyp: Untertitel
Tak si naposled přičichni, protože odcházím.
Dann riechen Sie noch einmal, weil ich gehe.
   Korpustyp: Untertitel
Měla by sis přičichnout k tomu, co já cítím v ústech.
Du solltest riechen was ich schmecke.
   Korpustyp: Untertitel
No, tak si k němu přičichni!
Nun, mach dich bereit ihn zu riechen!
   Korpustyp: Untertitel
- Přičichla sis k mým vlasům?
- Hast du an meinem Haar gerochen?
   Korpustyp: Untertitel
Přičichnu si.
Okay, lass mich daran riechen!
   Korpustyp: Untertitel
On si k tomu přičichnul?
Er hat dran gerochen?
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "přičichnout"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dobře. K čemu mám přičichnout?
Sage mir, was du daraus folgerst.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl jsem jenom přičichnout a hned vypadnout, ale chlápek povídá,
Eigentlich wollte ich nur 'ne Tüte sniffen, aber ein Typ sagte zu mir:
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, Bože, dovol mi jen přičichnout k jeho čepici.
Bitte, lieber Gott, lass mich nur seine Mütze beschnuppern.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom si přičichnout k jeho čepici, nic víc nechci.
Lass mich nur seine Mütze beschnuppern, das ist alles, was ich will.
   Korpustyp: Untertitel