Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přibouchnout&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
přibouchnout zuschlagen 11
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

přibouchnoutzuschlagen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Barnabáš říká, že i teď se někdy Amálie zachvěje vzrušením, s nímž před třemi léty přibouchla to okno.
Barnabas sagt, daß sie noch jetzt manchmal zittert von der Bewegung, mit der sie vor drei Jahren das Fenster zugeschlagen hat.
   Korpustyp: Literatur
Ale věřím, že se Lynemu nelíbí, když mu někdo přibouchne dveře před nosem.
Lyne schätzt es nicht sehr, wenn man ihm die Türe vor der Nase zuschlägt.
   Korpustyp: Untertitel
Anna-Anna-bo-Banna, banana-fanna-fo-Fanna, řeklo to stvoření uvnitř rohaté masky hluboce meditativním tónem a pak za sebou přibouchlo dveře.
Anna-Anna-bo-Banna, banana-fanna-fo-Fanna, sagte die Kreatur mit der gehörnten Maske in einem meditativen Tonfall und schlug die Tür hinter sich zu.
   Korpustyp: Literatur
Když vláda přibouchne jedny dveře, tak B-Ů-H vždy otevře okno.
Denn wenn die Regierung eine Tür zuschlägt, öffnet G-O-T-T irgendwo ein Fenster.
   Korpustyp: Untertitel
před nosem jim přibouchne dveře a vybuduje regulační valy, které jim přístup ke dveřím rovnou zahradí.
indem sie ihnen zunächst die Tür vor der Nase zuschlägt und dann Schutzwälle aus Verordnungen aufbaut, die sie von vornherein von dieser Tür fernhalten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Už nikdy si od nikoho nenech přibouchnout dveře před nosem.
Du lässt dir nie wieder die Tür vor der Nase zuschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
S těmi slovy přibouchl dveře.
Damit schlug er die Tür zu.
   Korpustyp: Literatur
A vy jste mi ty dveře přibouchl před nosem.
Und dann haben Sie mir diese Türen direkt vor dem Gesicht zugeschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Jednoduše: před nosem jim přibouchne dveře a vybuduje regulační valy, které jim přístup ke dveřím rovnou zahradí.
Ganz einfach: indem sie ihnen zunächst die Tür vor der Nase zuschlägt und dann Schutzwälle aus Verordnungen aufbaut, die sie von vornherein von dieser Tür fernhalten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Měli bychom naučit své děti, že nesmí mluvit s cizími lidmi, a to i na internetu, a přibouchnout jim dveře před nosem.
Wir sollten unseren Kindern den Grundsatz lehren, dass man - und dies gilt auch für das Internet - mit Fremden nicht redet und ihnen die Tür vor der Nase zuschlägt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "přibouchnout"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Měli bychom naučit své děti, že nesmí mluvit s cizími lidmi, a to i na internetu, a přibouchnout jim dveře před nosem.
Wir sollten unseren Kindern den Grundsatz lehren, dass man - und dies gilt auch für das Internet - mit Fremden nicht redet und ihnen die Tür vor der Nase zuschlägt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte