Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
90 % přistěhovalců a žadatelů o azyl v Evropě v poslední době přicestovalo přes Řecko.
Vor Kurzem sind 90 % der Einwanderer und Asylbewerber in Europa über Griechenland eingereist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Před 6 měsíci jste přicestoval s Vietnamskou dívkou do Německa.
Vor 6 Monaten sind Sie mit einem vietnamesischen Mädchen nach Deutschland eingereist.
V Evropě jsou pracovníci v cizích domácnostech většinou migrující pracovníci, z nichž mnoho do země přicestovalo nelegálně.
In Europa sind die Hausangestellten normalerweise Wanderarbeitnehmer, und viele von ihnen sind illegal ins Land eingereist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podle Reddingtona měl náš podezřelý přicestovat z Prahy do Spojených států někdy během posledních 12 hodin.
Laut Reddingtons Information ist unser Verdächtiger irgendwann innerhalb der letzten 12 Stunden von Prag in die Vereinigten Staaten eingereist.
Jo, a když tě chytí když bez povolení přicestuješ, tak tě zavřou taky.
Na ja, und wenn sie dich erwischen, wenn du illegal einreist, dann sperren sie dich auch ein.
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "přicestovat"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle Reddingtona měl náš podezřelý přicestovat z Prahy do Spojených států někdy během posledních 12 hodin.
Laut Reddingtons Information ist unser Verdächtiger irgendwann innerhalb der letzten 12 Stunden von Prag in die Vereinigten Staaten eingereist.
Co by se stalo, kdyby se o to samé pokoušely v případě prezidenta Spojených států Baracka Obamy, který rovněž uznává a ctí maďarskou vládu za nezávislost z roku 1848, kdyby se rozhodl přicestovat do Rumunska?
Was wäre passiert, wenn es sich dabei um Barack Obama, den Präsidenten der Vereinigten Staaten, gehandelt hätte? Auch er erkannte den ungarischen Unabhängigkeitskrieg von 1848 an und zollte ihm Tribut und hätte somit ebenfalls den Wunsch nach einer Rumänienreise äußern können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tuto změnu lze považovat za klíčovou zkoušku. Musíme usilovat o to, aby sem laureátka naší Sacharovovy ceny měla možnost v prosinci přicestovat a přebrat s dvacetiletým zpožděním svou cenu a aby jí bylo povoleno nerušeně se vrátit do své vlasti.
Dieser Wandel kann als Nagelprobe verstanden werden, indem wir darauf drängen, dass unsere Sacharow-Preisträgerin tatsächlich im Dezember hier ist, dass sie nach 20 Jahren ihren Preis entgegennehmen kann und dass sie auch wieder unbehelligt in ihre Heimat zurückkehrt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Neexistence letiště v Pau nebo výrazné snížení jeho možností příjmu by tuto hospodářskou činnost poškodily, protože cestující na služební cestě se obvykle snaží zkrátit cestování na co nejkratší dobu, aby mohli přicestovat a odcestovat během jednoho dne.
Das Fehlen eines Flughafens in Pau oder eine erhebliche Verringerung seiner Aufnahmekapazität würde dieser Wirtschaftstätigkeit schaden, da Geschäftsreisende ihre Reisezeiten im Allgemeinen so kurz wie möglich halten möchten, insbesondere um an einem Tag hin- und zurückfliegen zu können.