Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Svoboda zvítězila, se svobodou ale přicházejí povinnosti.
Freiheit triumphierte, aber mit Freiheit kommen Verpflichtungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ženy přicházejí teprve kolem 35 let do nejlepších let.
Frauen kommen erst nach 35 in ihre besten Jahre.
Kdo ví, odkud přicházejí teroristé a jiné hrozby?
Wer weiß, woher terroristische und andere Gefahren kommen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mělo bys být, protože přicházejí Bratři v hitu."
Solltest du besser sein, denn hier kommen die Acafellas.
Války přicházejí a odcházejí, pokud existuje takový přístup, ale mír musíme budovat aktivně.
Kriege kommen und gehen, wenn diese Haltung vorherrscht; doch wir müssen uns aktiv um den Friedensaufbau bemühen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Politici přicházejí a odcházejí, ale my tu budeme pořád.
Politiker kommen und gehen, aber wir bleiben für immer.
Objevují se další zprávy o zacházení s barmskými uprchlíky, kteří přicházejí do Malajsie.
Es gibt ständig Berichte über die Behandlung birmesischer Flüchtlinge, die nach Malaysia kommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vědeckofantastické příběhy o návštěvnících, kteří přicházejí na Zemi z jiných planet.
Science-Fiction-Geschichten über Besucher, die von anderen Sternen auf die Erde kommen.
Imigranti do Evropy přicházejí ve velkém měřítku proto, že je Evropa potřebuje.
Einwanderer kommen in großer Zahl nach Europa, weil Europa sie braucht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ano, takže, přicházejí nám nové údaje.
OK, hier kommen ein paar neue Zahlen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Šetření kromě toho ukázalo, že uhlíkové elektrody stále více přicházejí na trh Unie z řady dalších třetích zemí.
Zudem ergab die Untersuchung, dass Grafitelektroden in zunehmendem Maße aus einer Reihe anderer Drittländer auf den Unionsmarkt kommen.
Přicházejí hlášení z RTAS v Norsku.
Die Meldungen kommen rein aus Norwegen,
c. mají všechny povrchy, které přicházejí do styku s provozním plynem, vyrobeny z některého z těchto materiálů:
alle Oberflächen, die mit dem Prozessgas in Kontakt kommen, sind aus einem der folgenden Werkstoffe oder Materialien:
Kluci, co v dnešní době přicházejí z akademie, to dělají jen proto, že nemůžou najít jinou práci.
Die Typen, die heutzutage aus der Akademie kommen, die machen das bloß, weil sie keine anderen Jobs finden.
Do Evropské unie skutečně často přicházejí ženy z méně rozvinutých zemí a vykonávají nekvalifikovanou či dokonce nelegální práci.
Oftmals kommen Frauen aus weniger entwickelten Ländern in die EU und verrichten gering qualifizierte Arbeit oder sind gar illegal beschäftigt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nejnovější zprávy přicházejí z Washingtonu, DC, kde byly v oblasti šesti bloků obchody dnes pozdě večer vykradeny.
Die letzten Berichte über Unruhen kommen aus Washington D.C.…wo heute Abend in diversen Geschäften eingebrochen wurde.
Obzvláště proto, že z Minsku přicházejí rovněž svévolná obvinění, dokonce urážlivé výroky, na adresu Evropské unie.
Dies gilt umso mehr, als aus Minsk auch willkürliche Beschuldigungen der Europäischen Union kommen, sogar Belästigungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Známky života přicházejí z druhé strany strojovny.
Die Lebenszeichen kommen da drüben aus dem Maschinendeck.
Z pohledu bankéře, myslíte si, že tyto změny přicházejí ve správný čas anebo že už byly potřebné dávno?
Kommen diese Veränderungen aus Sicht der Finanzwirtschaft rechtzeitig oder wären sie schon früher notwendig gewesen?
Die Fische kommen aus dem Spielzimmer.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit přicházejí
257 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- A přicházejí každý den.
Sie hören es ja auch jeden Tag!
- Sie schicken ein Team auf die Ostseite.
Někteří odcházejí, jiní přicházejí.
Einer geht, der Nächste kommt.
Oni mně přicházejí zabít.
Lidi přicházejí a odcházejí.
Ungewöhnliches aufgefallen, waren da neue Leute?
Přicházejí od bastionu Burg!
Ihre Stollen führen bis unter die Burgbastion.
Přicházejí k vašemu autu.
Sie néhern sich Ihrem Wagen.
Veliteli, přicházejí nám hlášení.
Commander, wir erhalten Berichte.
Viděli jsme, jak přicházejí.
Wir sahen, wie sie ankamen.
Jaku, přicházejí jim posily.
Jake, sie erwarten Verstärkung.
Cítí, že přicházejí změny.
Všechny trable přicházejí zevnitř.
Denn diese Angelegenheiten sind äußerst gefährlich.
Lidé přicházejí a odcházejí.
Schwärme von Menschen täglich.
Přicházejí ve stejném stylu.
Sie rücken auf die altbekannte Weise an.
Přicházejí blíže k univerzitě!
Přicházejí, musíme si pospíšit.
Du läufst, so schnell du kannst!
- Die wissen nicht, was ihnen entgeht.
Lidé přicházejí a odcházeji.
Pupillen sind starr und erweitert.
Lidi přicházejí a odcházejí.
Menschen gehen. - Lass mich mal ziehen.
Tyhle věci přicházejí postupně.
Ich werde im Oktober heiraten.
- Ne, všechny přicházejí současně.
- Nein, ich sehe alles so.
Mrtví za mnou přicházejí.
Die werden vom Propheten gesandt.
Prostě stále přicházejí další.
Sie sind einfach gekommen.
Die Soldaten und der Fürst!
Hej, oni právě přicházejí.
Ok, Kinder, für einen Augenblick hinsetzen.
Pak nevědí o co přicházejí.....
Dann wissen sie nicht, was sie vermissen.
Bojovníci přicházejí do středu ringu.
Beide bewegen sich auf die Mitte zu.
Ještě počkáme, přicházejí k nám.
Nicht so voreilig. Sie nähern sich uns.
Kluci už přicházejí k rozumu.
Když přicházejí, nemluvíme o tom.
Wenn sie fortgehen, dürfen wir nicht darüber sprechen.
Víš, odkud ty problémy přicházejí?
Wissen Sie, woher der Ärger rührt?
Všichni přicházejí, všichni jsou tady!
(Bruno) Alle sind gekommen, alle sind sie da.
Všichni přicházejí, všichni jsou tu!
Alle sind gekommen, alle sind sie da.
Peníze přicházejí z vaší kapsy.
Cítila jsem, že přicházejí výčitky.
Ich hatte immer Gewissensbisse, wenn ich hierher kam.
Ale nabídky pořád přicházejí, přirozeně.
Aber die Anfragen trudeln nach wie vor ein.
Koně přicházejí ke startovacímu stroji.
Die Pferde nähern sich den Startboxen für das siebte Rennen.
Rayi, právě přicházejí nová data.
Ray, wir haben gerade neue Daten empfangen.
Po mně přicházejí další lidi.
Ich habe Leute, die hinter mir heranrücken.
Přicházejí narozeninová přání a dárky.
Die ersten Geburtstagskarten sind eingetroffen. Und ein paar Geschenke.
Carmino a nevěsto! Přicházejí bratři!
Carmine, verehrte Braut, hier sind unsere Brüder.
Hlášení přicházejí, zatím nic vážného.
Berichte treffen ein. Bisher nichts Ernstes.
Přicházejí o takové skvělé vtipy.
Denen entgehen echt urkomische Witze wie dieser.
Závazky přicházejí z celého světa.
Überall auf der Welt werden Verpflichtungserklärungen abgegeben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Přicházejí takové vázy ve dvojici?
Haben solche Vasen Doppelgänger?
V noci přicházejí dobré rady.
Schlafen Sie eine Nacht darüber.
A tady přicházejí One Republic!
Und hier sind "One Republic"
Přicházejí popravit jednoho z nás.
Es ist wieder einer von uns, der hingerichtet wird!
Už tomu přicházejí na kloub.
Ich glaube, langsam kapieren sie es.
Přicházejí cestující bez speciálních služeb.
Ankunft der Passagiere 3. Klasse.
Ty sny přece odněkud přicházejí.
Dieser Traum kommt von irgendwo her.
Ale skutečné změny přicházejí zevnitř.
Veränderung kommt von innen.
Ty, kdo přicházejí, nikdo nezval.
Wer immer da kommt, war nicht eingeladen.
Občas přicházejí na sever divoši.
Ein Heidenvolk kommt manchmal zu der Nordseite.
Ze severu přicházejí zranění vojáci.
Verletzte Soldaten strömen von Norden heran.
To je místo kam přicházejí.
Das ist der Anschluss, der angerufen wird.
Pozor, Waltře, přicházejí po schodišti.
- Walter! Die Kamera auf die Treppe.
Tímto postojem o hodně přicházejí:
Diese Haltung fordert einen hohen Preis:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přicházejí ale i povzbudivé zprávy:
Aber es gibt auch ermutigende Nachrichten:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ze světa přicházejí podivné zprávy.
Weltweit wurden viele eigenartige Vorfälle gemeldet.
S lety přicházejí zvláštní nápady.
Mit den Jahren wird man seltsam.
-Přicházejí sem snít každý den?
- Sind sie jeden Tag zum Schlafen hier?
Někteří muži sem přicházejí opilí.
Es gibt auch betrunkene Freier, die alles Mögliche wollen.
Roční období odcházejí a přicházejí
Jahr für Jahr nimmt seinen Gang
Potíže přicházejí s motivací zisku.
Problematisch wird es, wenn Gewinne zur einzigen Triebfeder werden.
Nikomu neřekli, kdo jsou a odkud přicházejí.
Sie hatten weder ausgesprochen, wer sie waren, noch woher sie kamen:
Nezapomínejme, že tyto nové myšlenky přicházejí neustále.
Wir sollten im Auge behalten, dass es immer wieder neue Trends gibt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přicházejí ze všech společensko-ekonomických vrstev.
Sie stammten aus allen sozialökonomischen Gruppen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dobré zprávy přicházejí i ze Srbska.
Auch aus Serbien gibt es gute Nachrichten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Největší protesty však přicházejí od automobilového průmyslu.
Aber vor allem die Automobilindustrie klagt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
, kteří přicházejí do přímého styku s cestujícími,
, die unmittelbar Kontakt mit den Passagieren haben,
Projevy solidarity přicházejí ze všech koutů světa.
Solidaritätsbekundungen sind von überall auf der Welt gekommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nařízení přicházejí, až když trh nefunguje.
Und nur wenn der Markt nicht funktioniert, muss reguliert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přicházejí s cenou, kterou zaplatíš krví.
Nein, es kommit mit einem Preis, den man mit Blut bezahlt.
No, obvykle nevím, odkud ty nápady přicházejí.
Weiß nicht, wie die entstehen, ist mir nicht so bewusst.
Podívejte se, lidé přicházejí uvnitř čistit bazén.
Wisst ihr, die Menschen machen hier nämlich immer schön sauber.
Kapitáne, z trpasličí hvězdy přicházejí neobvyklé údaje.
Captain, ich erhalte ungewöhnliche Signale vom Riesenstern.
Jaké dobré zprávy přicházejí ze světa?
Was gibt es Gutes von der Welt zu berichten?
S velkým vítězstvím přicházejí velké oběti.
Ein großer Sieg fordert auch immer große Opfer.
Oni přicházejí, ale my máme dobrou pozici.
Aber wir sind vorbereitet.
v této době, přicházejí noční můry.
Es ist die Zeit, wenn Alpträume uns heimsuchen.
Poslouchejte. Vlády přicházejí a zase odcházejí.
In New York kann man selbst dabei getötet werden.
Vietnamci sem přicházejí do našeho teritoria.
Die Vietnamesen machen sich breit.
Ale neoznámili rasu ani odkud přicházejí?
Doch wir haben nie den Namen ihres Erschaffers erfahren?
- S mocí přicházejí i výhody, co?
Macht hat wohl ihre Vorzüge.
Přicházejí ve jmému tebe, ale lžou.
Sie ist so hübsch! So gut gebaut!
Přicházejí si pro nás z nebe.
Sie steigen für uns vom Himmel herab.
Lidé přicházejí o rozum, jsou mučení doktory.
Leute, die wahnsinnig werden, von Ärzten gefoltert werden.
Máme posily, které přicházejí jako na zavolanou.
Auf Rom ist Verlass! Die Verstärkung kommt gerade recht.
Vypadá to, že přicházejí s Norsemanem.
Sieht so aus, als bringen sie den Norseman rein.
Na promenádu přicházejí v tomto pořadí,
Achtung, in die Grande-Promenade gehen bald
Přicházejí sem, aby takovým věcem unikli.
Man kommt hierher, um genau dem zu entgehen.
Unavují mě lidé, kteří přicházejí s problémy.
Ich kann nämlich keine Leute mit Problemen mehr sehen.
Tak jako ty, přicházejí a odcházejí....
Den Alten Weisen und den Gott Wushu.
Všichni kolem mě neustále přicházejí k úhoně.
Jeder in meiner Nähe wird verletzt.
Ponýové nepřicházejí pro koně. Přicházejí pro krev.
Die Pawnee wollen keine Pferde, sie wollen Blut.
Dobrá rozhodnutí přicházejí po pečlivém uvážení.
Gute Entscheidungen sind das Resultat reiflicher Überlegung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na pomoc teď přicházejí informační technologie.
Jetzt kommt uns die Informationstechnologie zu Hilfe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V tomto ohledu přicházejí pozitivní signály.
Es gibt ein paar positive Signale in diese Richtung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar