Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přicházejí&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
přicházejí kommen 354
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


přicházejí z kommen aus 47

100 weitere Verwendungsbeispiele mit přicházejí

257 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jak přicházejí sny
Hinter dem Horizont
   Korpustyp: Wikipedia
- A přicházejí každý den.
Sie hören es ja auch jeden Tag!
   Korpustyp: Untertitel
- Přicházejí z východu.
- Sie schicken ein Team auf die Ostseite.
   Korpustyp: Untertitel
Někteří odcházejí, jiní přicházejí.
Einer geht, der Nächste kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Oni mně přicházejí zabít.
Die bringen mich um.
   Korpustyp: Untertitel
Lidi přicházejí a odcházejí.
Ungewöhnliches aufgefallen, waren da neue Leute?
   Korpustyp: Untertitel
Přicházejí od bastionu Burg!
Ihre Stollen führen bis unter die Burgbastion.
   Korpustyp: Untertitel
Přicházejí k vašemu autu.
Sie néhern sich Ihrem Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Veliteli, přicházejí nám hlášení.
Commander, wir erhalten Berichte.
   Korpustyp: Untertitel
Viděli jsme, jak přicházejí.
Wir sahen, wie sie ankamen.
   Korpustyp: Untertitel
Jaku, přicházejí jim posily.
Jake, sie erwarten Verstärkung.
   Korpustyp: Untertitel
Cítí, že přicházejí změny.
Er richt den Wandel!
   Korpustyp: Untertitel
Všechny trable přicházejí zevnitř.
Denn diese Angelegenheiten sind äußerst gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
Lidé přicházejí a odcházejí.
Schwärme von Menschen täglich.
   Korpustyp: Untertitel
Přicházejí ve stejném stylu.
Sie rücken auf die altbekannte Weise an.
   Korpustyp: Untertitel
Přicházejí blíže k univerzitě!
Macht das Radio an!
   Korpustyp: Untertitel
Přicházejí, musíme si pospíšit.
Du läufst, so schnell du kannst!
   Korpustyp: Untertitel
Nevědí, o co přicházejí.
- Die wissen nicht, was ihnen entgeht.
   Korpustyp: Untertitel
Lidé přicházejí a odcházeji.
Pupillen sind starr und erweitert.
   Korpustyp: Untertitel
Lidi přicházejí a odcházejí.
Menschen gehen. - Lass mich mal ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tyhle věci přicházejí postupně.
Ich werde im Oktober heiraten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, všechny přicházejí současně.
- Nein, ich sehe alles so.
   Korpustyp: Untertitel
Mrtví za mnou přicházejí.
Die werden vom Propheten gesandt.
   Korpustyp: Untertitel
Prostě stále přicházejí další.
Sie sind einfach gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Muži Akashi přicházejí!
Die Soldaten und der Fürst!
   Korpustyp: Untertitel
Hej, oni právě přicházejí.
Ok, Kinder, für einen Augenblick hinsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Pak nevědí o co přicházejí.....
Dann wissen sie nicht, was sie vermissen.
   Korpustyp: Untertitel
Bojovníci přicházejí do středu ringu.
Beide bewegen sich auf die Mitte zu.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě počkáme, přicházejí k nám.
Nicht so voreilig. Sie nähern sich uns.
   Korpustyp: Untertitel
Kluci už přicházejí k rozumu.
Jungs sehen das Licht.
   Korpustyp: Untertitel
Když přicházejí, nemluvíme o tom.
Wenn sie fortgehen, dürfen wir nicht darüber sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, odkud ty problémy přicházejí?
Wissen Sie, woher der Ärger rührt?
   Korpustyp: Untertitel
Všichni přicházejí, všichni jsou tady!
(Bruno) Alle sind gekommen, alle sind sie da.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni přicházejí, všichni jsou tu!
Alle sind gekommen, alle sind sie da.
   Korpustyp: Untertitel
Peníze přicházejí z vaší kapsy.
Das Geld kommt von euch.
   Korpustyp: Untertitel
Cítila jsem, že přicházejí výčitky.
Ich hatte immer Gewissensbisse, wenn ich hierher kam.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nabídky pořád přicházejí, přirozeně.
Aber die Anfragen trudeln nach wie vor ein.
   Korpustyp: Untertitel
Koně přicházejí ke startovacímu stroji.
Die Pferde nähern sich den Startboxen für das siebte Rennen.
   Korpustyp: Untertitel
Rayi, právě přicházejí nová data.
Ray, wir haben gerade neue Daten empfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Po mně přicházejí další lidi.
Ich habe Leute, die hinter mir heranrücken.
   Korpustyp: Untertitel
Přicházejí narozeninová přání a dárky.
Die ersten Geburtstagskarten sind eingetroffen. Und ein paar Geschenke.
   Korpustyp: Untertitel
Carmino a nevěsto! Přicházejí bratři!
Carmine, verehrte Braut, hier sind unsere Brüder.
   Korpustyp: Untertitel
Hlášení přicházejí, zatím nic vážného.
Berichte treffen ein. Bisher nichts Ernstes.
   Korpustyp: Untertitel
Přicházejí o takové skvělé vtipy.
Denen entgehen echt urkomische Witze wie dieser.
   Korpustyp: Untertitel
Závazky přicházejí z celého světa.
Überall auf der Welt werden Verpflichtungserklärungen abgegeben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Přicházejí takové vázy ve dvojici?
Haben solche Vasen Doppelgänger?
   Korpustyp: Untertitel
V noci přicházejí dobré rady.
Schlafen Sie eine Nacht darüber.
   Korpustyp: Untertitel
A tady přicházejí One Republic!
Und hier sind "One Republic"
   Korpustyp: Untertitel
Přicházejí popravit jednoho z nás.
Es ist wieder einer von uns, der hingerichtet wird!
   Korpustyp: Untertitel
Už tomu přicházejí na kloub.
Ich glaube, langsam kapieren sie es.
   Korpustyp: Untertitel
Přicházejí cestující bez speciálních služeb.
Ankunft der Passagiere 3. Klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Ty sny přece odněkud přicházejí.
Dieser Traum kommt von irgendwo her.
   Korpustyp: Untertitel
Ale skutečné změny přicházejí zevnitř.
Veränderung kommt von innen.
   Korpustyp: Untertitel
Ty, kdo přicházejí, nikdo nezval.
Wer immer da kommt, war nicht eingeladen.
   Korpustyp: Untertitel
Občas přicházejí na sever divoši.
Ein Heidenvolk kommt manchmal zu der Nordseite.
   Korpustyp: Untertitel
Ze severu přicházejí zranění vojáci.
Verletzte Soldaten strömen von Norden heran.
   Korpustyp: Untertitel
To je místo kam přicházejí.
Das ist der Anschluss, der angerufen wird.
   Korpustyp: Untertitel
Pozor, Waltře, přicházejí po schodišti.
- Walter! Die Kamera auf die Treppe.
   Korpustyp: Untertitel
Tímto postojem o hodně přicházejí:
Diese Haltung fordert einen hohen Preis:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Přicházejí ale i povzbudivé zprávy:
Aber es gibt auch ermutigende Nachrichten:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ze světa přicházejí podivné zprávy.
Weltweit wurden viele eigenartige Vorfälle gemeldet.
   Korpustyp: Untertitel
S lety přicházejí zvláštní nápady.
Mit den Jahren wird man seltsam.
   Korpustyp: Untertitel
-Přicházejí sem snít každý den?
- Sind sie jeden Tag zum Schlafen hier?
   Korpustyp: Untertitel
Někteří muži sem přicházejí opilí.
Es gibt auch betrunkene Freier, die alles Mögliche wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Roční období odcházejí a přicházejí
Jahr für Jahr nimmt seinen Gang
   Korpustyp: Untertitel
Potíže přicházejí s motivací zisku.
Problematisch wird es, wenn Gewinne zur einzigen Triebfeder werden.
   Korpustyp: Untertitel
Nikomu neřekli, kdo jsou a odkud přicházejí.
Sie hatten weder ausgesprochen, wer sie waren, noch woher sie kamen:
   Korpustyp: Literatur
Nezapomínejme, že tyto nové myšlenky přicházejí neustále.
Wir sollten im Auge behalten, dass es immer wieder neue Trends gibt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Přicházejí ze všech společensko-ekonomických vrstev.
Sie stammten aus allen sozialökonomischen Gruppen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dobré zprávy přicházejí i ze Srbska.
Auch aus Serbien gibt es gute Nachrichten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Největší protesty však přicházejí od automobilového průmyslu.
Aber vor allem die Automobilindustrie klagt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
, kteří přicházejí do přímého styku s cestujícími,
, die unmittelbar Kontakt mit den Passagieren haben,
   Korpustyp: EU DCEP
Projevy solidarity přicházejí ze všech koutů světa.
Solidaritätsbekundungen sind von überall auf der Welt gekommen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nařízení přicházejí, až když trh nefunguje.
Und nur wenn der Markt nicht funktioniert, muss reguliert werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Přicházejí s cenou, kterou zaplatíš krví.
Nein, es kommit mit einem Preis, den man mit Blut bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
No, obvykle nevím, odkud ty nápady přicházejí.
Weiß nicht, wie die entstehen, ist mir nicht so bewusst.
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte se, lidé přicházejí uvnitř čistit bazén.
Wisst ihr, die Menschen machen hier nämlich immer schön sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitáne, z trpasličí hvězdy přicházejí neobvyklé údaje.
Captain, ich erhalte ungewöhnliche Signale vom Riesenstern.
   Korpustyp: Untertitel
Jaké dobré zprávy přicházejí ze světa?
Was gibt es Gutes von der Welt zu berichten?
   Korpustyp: Untertitel
S velkým vítězstvím přicházejí velké oběti.
Ein großer Sieg fordert auch immer große Opfer.
   Korpustyp: Untertitel
Oni přicházejí, ale my máme dobrou pozici.
Aber wir sind vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
v této době, přicházejí noční můry.
Es ist die Zeit, wenn Alpträume uns heimsuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Poslouchejte. Vlády přicházejí a zase odcházejí.
In New York kann man selbst dabei getötet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Vietnamci sem přicházejí do našeho teritoria.
Die Vietnamesen machen sich breit.
   Korpustyp: Untertitel
Ale neoznámili rasu ani odkud přicházejí?
Doch wir haben nie den Namen ihres Erschaffers erfahren?
   Korpustyp: Untertitel
- S mocí přicházejí i výhody, co?
Macht hat wohl ihre Vorzüge.
   Korpustyp: Untertitel
Přicházejí ve jmému tebe, ale lžou.
Sie ist so hübsch! So gut gebaut!
   Korpustyp: Untertitel
Přicházejí si pro nás z nebe.
Sie steigen für uns vom Himmel herab.
   Korpustyp: Untertitel
Lidé přicházejí o rozum, jsou mučení doktory.
Leute, die wahnsinnig werden, von Ärzten gefoltert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Máme posily, které přicházejí jako na zavolanou.
Auf Rom ist Verlass! Die Verstärkung kommt gerade recht.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to, že přicházejí s Norsemanem.
Sieht so aus, als bringen sie den Norseman rein.
   Korpustyp: Untertitel
Na promenádu přicházejí v tomto pořadí,
Achtung, in die Grande-Promenade gehen bald
   Korpustyp: Untertitel
Přicházejí sem, aby takovým věcem unikli.
Man kommt hierher, um genau dem zu entgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Unavují mě lidé, kteří přicházejí s problémy.
Ich kann nämlich keine Leute mit Problemen mehr sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak jako ty, přicházejí a odcházejí....
Den Alten Weisen und den Gott Wushu.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni kolem mě neustále přicházejí k úhoně.
Jeder in meiner Nähe wird verletzt.
   Korpustyp: Untertitel
Ponýové nepřicházejí pro koně. Přicházejí pro krev.
Die Pawnee wollen keine Pferde, sie wollen Blut.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá rozhodnutí přicházejí po pečlivém uvážení.
Gute Entscheidungen sind das Resultat reiflicher Überlegung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Na pomoc teď přicházejí informační technologie.
Jetzt kommt uns die Informationstechnologie zu Hilfe.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V tomto ohledu přicházejí pozitivní signály.
Es gibt ein paar positive Signale in diese Richtung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar