Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přichystaný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
přichystaný bereit 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

přichystanýbereit
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je to parní válec přichystaný převálcovat všechno, co mu stojí v cestě.
wie eine Dampfwalze ist er bereit, alles, was ihm in den Weg kommt, platt zu machen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ty jsi vždycky přichystaná cokoli podniknout.
Du bist so ein Kumpel, immer zu allem bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Fanatik je nepružný a setrvačný. Je to parní válec přichystaný převálcovat všechno, co mu stojí v cestě.
Der Fanatiker ist unbeweglich und stur; wie eine Dampfwalze ist er bereit, alles, was ihm in den Weg kommt, platt zu machen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mám pro tebe přichystané letadlo.
Das Flugzeug steht bereit für sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Je na zítra vše přichystané?
- Alles bereit für morgen?
   Korpustyp: Untertitel

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "přichystaný"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Všechno je přichystaný.
Aber es ist alles für heute Abend vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
Váš pokoj už je přichystaný.
Ihr Zimmer ist voll und ganz vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
Tenhle případ je přichystaný k rozsudku.
Hiermit ist die Verhandlung beendet.
   Korpustyp: Untertitel
V nebi pro vás mají přichystaný místečko.
Ein schönes Fleckchen wartet im Himmel auf Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Jaké to je, být správně přichystaný?
Würde das als "richtig vorbereitet" gelten?
   Korpustyp: Untertitel
Je tady pro nás přichystaný raut dole v hale.
Ich kann nicht lange plaudern.
   Korpustyp: Untertitel
Anders si myslí, že ten jed byl přichystaný pro něho.
Anders sagt, dass das Gift für ihn bestimmt war.
   Korpustyp: Untertitel
Celá ta léta mám pro tebe přichystaný dárek.
Ich habe schon seit Jahren ein Geschenk für dich.
   Korpustyp: Untertitel
…i když teď není stůl pro tolik lidí přichystaný.
Sogar heute noch, ist es nicht für so viele Leute geeignet
   Korpustyp: Untertitel
Jedná se o dobře přichystaný plán malého rozsahu, který vládu bude stát poměrně málo:
Dabei handelt es sich um einen gut durchdachten, nicht allzu aufwändigen Plan, welcher der Regierung ziemlich wenig kosten wird:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Určitá skupina členských států má zdroj přichystaný: bývalé socialistické země zdaleka překročily své závazky v rámci Kjótského protokolu.
Eine bestimmte Gruppe von Mitgliedstaaten hat eine Bezugsquelle: Die früheren sozialistischen Staaten haben ihre Kyoto-Verpflichtungen mehr als erfüllt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jedná se o dobře přichystaný plán malého rozsahu, který vládu bude stát poměrně málo: 500 liber, byť investovaných na dvacet let, nemůže nikoho pozvednout z chudoby.
Dabei handelt es sich um einen gut durchdachten, nicht allzu aufwändigen Plan, welcher der Regierung ziemlich wenig kosten wird: Mit 500 Pfund, selbst auf zwanzig Jahre angelegt, kann man nicht der Armut entfliehen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar