Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je to parní válec přichystaný převálcovat všechno, co mu stojí v cestě.
wie eine Dampfwalze ist er bereit, alles, was ihm in den Weg kommt, platt zu machen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ty jsi vždycky přichystaná cokoli podniknout.
Du bist so ein Kumpel, immer zu allem bereit.
Fanatik je nepružný a setrvačný. Je to parní válec přichystaný převálcovat všechno, co mu stojí v cestě.
Der Fanatiker ist unbeweglich und stur; wie eine Dampfwalze ist er bereit, alles, was ihm in den Weg kommt, platt zu machen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mám pro tebe přichystané letadlo.
Das Flugzeug steht bereit für sie.
- Je na zítra vše přichystané?
- Alles bereit für morgen?
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "přichystaný"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Všechno je přichystaný.
Aber es ist alles für heute Abend vorbereitet.
Váš pokoj už je přichystaný.
Ihr Zimmer ist voll und ganz vorbereitet.
Tenhle případ je přichystaný k rozsudku.
Hiermit ist die Verhandlung beendet.
V nebi pro vás mají přichystaný místečko.
Ein schönes Fleckchen wartet im Himmel auf Sie.
Jaké to je, být správně přichystaný?
Würde das als "richtig vorbereitet" gelten?
Je tady pro nás přichystaný raut dole v hale.
Ich kann nicht lange plaudern.
Anders si myslí, že ten jed byl přichystaný pro něho.
Anders sagt, dass das Gift für ihn bestimmt war.
Celá ta léta mám pro tebe přichystaný dárek.
Ich habe schon seit Jahren ein Geschenk für dich.
…i když teď není stůl pro tolik lidí přichystaný.
Sogar heute noch, ist es nicht für so viele Leute geeignet
Jedná se o dobře přichystaný plán malého rozsahu, který vládu bude stát poměrně málo:
Dabei handelt es sich um einen gut durchdachten, nicht allzu aufwändigen Plan, welcher der Regierung ziemlich wenig kosten wird:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Určitá skupina členských států má zdroj přichystaný: bývalé socialistické země zdaleka překročily své závazky v rámci Kjótského protokolu.
Eine bestimmte Gruppe von Mitgliedstaaten hat eine Bezugsquelle: Die früheren sozialistischen Staaten haben ihre Kyoto-Verpflichtungen mehr als erfüllt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jedná se o dobře přichystaný plán malého rozsahu, který vládu bude stát poměrně málo: 500 liber, byť investovaných na dvacet let, nemůže nikoho pozvednout z chudoby.
Dabei handelt es sich um einen gut durchdachten, nicht allzu aufwändigen Plan, welcher der Regierung ziemlich wenig kosten wird: Mit 500 Pfund, selbst auf zwanzig Jahre angelegt, kann man nicht der Armut entfliehen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar