Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přichytit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
přichytit anheften 2 befestigen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

přichytitanheften
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přichytila ses do toho blbýho řetězu!
Du hast die verfickte Kette an dich angeheftet!
   Korpustyp: Untertitel
Věř tomu nebo ne, ale některé vši se mohou přichytit k mouše a počkat, než moucha přistane na něčí hlavě, kde se začnou rozmnožovat. Takže všechny vši na tvé hlavě se tam nejspíš narodily.
Nun, glaub es oder nicht, aber manche Läuse können sich sogar an Fliegen anheften und warten darauf bis sie auf den Kopf von jemanden fliegt, damit sie sich vermehren können und alle Läuse auf deinem Kopf wurden wahrscheinlich auch alle dort geboren.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "přichytit"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Můžeš je znovu přichytit?
Kannst du es justieren?
   Korpustyp: Untertitel
OEK se nás snaží přichytit při činu.
Die ECD spielt Fangen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako první bych si našel místo, kde mě nemohou přichytit.
Wenn du schon so fragst, ich würde Orte vermeiden, wo ich erwischt werde:
   Korpustyp: Untertitel
Pokud tě znovu přichytit s těmito botami, jde k vám domů dopis tvé mámě.
Erwische ich Sie noch mal mit diesen Stiefeln, gibt's einen Brief nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
A pak jsem tam měl šálek na pití, s magnetem, aby se dal přichytit na palubku.
Und ich hatte einen Trinkbecher. Den man mit einem Magneten am Armaturenbrett festmachte.
   Korpustyp: Untertitel
- Navrhuji najít stabilní oblast, kde se můžeme přichytit a propálit si cestu dovnitř
- Wir sollten reingehen, irgendwo andocken und uns durchschweißen.
   Korpustyp: Untertitel
Přichytit velikost komponent k násobku rozestupu mřížky. Jestliže je povoleno přichytávání k mřížce, komponenta bude vždy zarovnaná k mřížce na všech 4 stranách.
Die Größe der Komponenten wird an die Rastergröße angepasst. Ist" Einrasten am Raster" ausgewählt, wird eine Komponente immer mit allen 4 Seiten am Raster ausgerichtet.
   Korpustyp: Fachtext