Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přidání&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
přidání Zugabe 150
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

přidáníZugabe
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ryby lze upravovat a konzervovat přidáním vysokého množství soli do surového materiálu.
Roher Fisch kann durch die Zugabe hoher Salzmengen gepökelt und konserviert werden.
   Korpustyp: EU
Doba zkoušky po přidání zkoušené chemické látky by obvykle neměla překročit 12 týdnů.
Nach Zugabe der Prüfsubstanz sollte eine Prüfungsdauer von 12 Wochen nicht überschritten werden.
   Korpustyp: EU
Metalyse se připravuje přidáním veškerého objemu vody na injekci z předplněné injekční stříkačky do injekční lahvičky obsahující prášek pro přípravu injekčního roztoku .
Die Herstellung der Metalyse-Lösung erfolgt durch Zugabe der gesamten Menge Wasser für Injektionszwecke aus der Fertigspritze in die Injektionsflasche mit dem Pulver .
   Korpustyp: Fachtext
Přidání k produktům (před extrakcí a čištěním).
Zugabe zu Erzeugnissen (vor Extraktion und Clean-up).
   Korpustyp: EU
Bezprostředně po přidání antibiotik bylo zředěné sperma uchováváno minimálně po dobu 45 minut při teplotě nejméně 15 °C.
der verdünnte Samen wurde unmittelbar nach Zugabe der Antibiotika mindestens 45 Minuten lang bei mindestens 15 °C gelagert.
   Korpustyp: EU
Zbývající roztok vzorku (49 µl) může být uložen při teplotě –20 °C po přidání 1 objemového množství 96 % etanolu.
Die restliche Probenlösung (49 µl) kann nach Zugabe von 1 Volumen 96 %igem Ethanol bei –20 °C gelagert werden.
   Korpustyp: EU
Úprava dávky následující po přidání dalších psychotropních přípravků a/ nebo antiepileptik je rovněž uvedena níže (viz tabulka 5).
Die Dosisanpassungen nach Zugabe anderer psychotroper Arzneimittel und/oder von Antiepileptika sind ebenfalls im Folgenden angeführt (Tabelle 5).
   Korpustyp: Fachtext
Neprodleně po přidání antibiotik se musí naředěné sperma po dobu alespoň 45 minut uchovat při teplotě minimálně 15 °C.
Unmittelbar nach Zugabe der Antibiotikamischung ist das verdünnte Sperma für mindestens 45 Minuten bei mindestens 15 °C zu lagern.
   Korpustyp: EU
Přítomnost sulfonamidů lze potvrdit opakováním zkoušky přidáním kyseliny p-aminobenzoové do zkušebního systému:
Sulfonamide können durch Wiederholung des Tests unter Zugabe von p-Aminobenzoesäure zum Testsystem nachgewiesen werden.
   Korpustyp: EU
Sterilizace se provádí přidáním vhodné koncentrace toxické látky.
Sterilisierung durch Zugabe einer toxischen Substanz in geeigneter Konzentration.
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit přidání

202 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Podivná doba na přidání.
Seltsamer Zeitpunkt, um an Bord zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Navrhuje se přidání těchto článků:
Die folgenden Artikel sollen hinzugefügt werden:
   Korpustyp: EU DCEP
došlo k přidání hlavy 6:
Folgender Abschnitt 6 wird angefügt:
   Korpustyp: EU
Přidání zemí do přílohy I
Aufnahme von Ländern in Anhang I
   Korpustyp: EU
Určeno jen pro přidání do suchého krmiva .
Zum Eingeben über das Futter .
   Korpustyp: Fachtext
Určeno jen pro přidání do suchého krmiva .
Darf nur Trockenfutter beigemischt werden .
   Korpustyp: Fachtext
Určeno jen pro přidání do suchého krmiva .
Nur zum Einmischen in Trockenfutter .
   Korpustyp: Fachtext
Stiskněte toto tlačítko pro přidání nového fotoaparátu.
Klicken Sie hier, um eine neue Kamera hinzuzufügen.
   Korpustyp: Fachtext
Přidání (**) k názvu položky 1.4 vykazovacích tabulek.
Aufnahme einer Fußnote in Titel 1.4. der Berichterstattungstabellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Modul digiKamu pro přidání okraje obrázkuName
digiKam-Modul um ein Bild einen Rahmen hinzuzufügenName
   Korpustyp: Fachtext
Klikněte pro přidání nového účastníka@ info:
Klicken Sie hier, um einen neuen Teilnehmer hinzuzufügen@info:whatsthis
   Korpustyp: Fachtext
Modul digiKamu pro přidání okraje obrázkuName
digiKam-Modul um einem Bild einen Rahmen hinzuzufügenName
   Korpustyp: Fachtext
Zde klikněte pro přidání nového typu souborů.
Klicken Sie hier, um einen neuen Dateityp hinzuzufügen.
   Korpustyp: Fachtext
Mám novou k přidání do své sbírky.
Ich hab eine neue für meine Sammlung.
   Korpustyp: Untertitel
přidání hodnoty zemědělským a lesnickým produktům;
Erhöhung der Wertschöpfung der land- und forstwirtschaftlichen Erzeugnisse;
   Korpustyp: EU
přidání poznámky na žádost jiného členského státu,
Kennzeichnung auf Ersuchen eines anderen Mitgliedstaats,
   Korpustyp: EU
Tohle přidání a tančení na diskotéce.
Bei dieser Lohnerhöhung und beim Tanzen in der Disco.
   Korpustyp: Untertitel
postup přidání AAU k převedeným povolenkám;
Addition von AAU zu übertragenen (banked) Zertifikaten;
   Korpustyp: EU
Opětovné přidání země do přílohy I
Wiederaufnahme eines Landes in Anhang I
   Korpustyp: EU
přidání jiných složek, aromat nebo přídatných látek.
weitere Zutaten wie Aromastoffe oder Zusatzstoffe.
   Korpustyp: EU
Přemýšlela jste někdy o přidání příkopu?
Hast du jemals daran gedacht einen Graben zu errichten?
   Korpustyp: Untertitel
Díky moc za přidání mořské soli.
Danke, für das extra Meersalz.
   Korpustyp: Untertitel
Nemám energii na přidání nějaké další hysterie.
Ich-ich habe nicht die Energie, die heutigen Hysterien wieder auszuwärmen.
   Korpustyp: Untertitel
Uvažoval jste o přidání steroidů pro zvýšení?
Dachten Sie daran, ein Steroid hinzuzufügen, um die Sterblichkeitsrate zu erhöhen?
   Korpustyp: Untertitel
CHYBA: Nesprávný počet argumentů pro přidání skladeb podle nálady
Fehler: Falsche Anzahl Argumente für" addMoodyTracks'
   Korpustyp: Fachtext
Studie sledovala účinnost přidání přípravku Avastin k léčbě paklitaxelem.
Die Studie überprüfte die Wirksamkeit von Avastin in Kombination mit Paclitaxel.
   Korpustyp: Fachtext
3 měsíce Doba použitelnosti po přidání do peletizovaného krmiva:
Haltbarkeit des Futters als Pellets:
   Korpustyp: Fachtext
Klikněte pro přidání nového úkoluCheckbox to display todos not hirarchical
Klicken Sie hier, um eine neue Aufgabe hinzuzufügenCheckbox to display todos not hirarchical
   Korpustyp: Fachtext
Tento dávkovací režim má být použít, při přidání
Dieses Dosierschema sollte angewendet werden, wenn die
   Korpustyp: Fachtext
Krok 2 Přidání rozpuštěného přípravku CANCIDAS k infuznímu roztoku pacienta
Schritt : Herstellung der Infusionslösung für den Patienten aus der Stammlösung von CANCIDAS :
   Korpustyp: Fachtext
Musíte zvolit aspoň jeden sloupec pro přidání podsoučtů.
Sie müssen mindestens eine Spalte auswählen um Zwischensummen addieren zu können.
   Korpustyp: Fachtext
Přidání biologických léků do kombinačního režimu úvodní dávku Xelody neovlivňuje .
Der Einschluss biologischer Wirkstoffe in die Kombinationstherapie hat keinen Einfluss auf die Xeloda Anfangsdosis .
   Korpustyp: Fachtext
Povolením této volby umožníte přidání jednotky do titulku zobrazovače.
Aktivieren Sie diese Einstellung, um die Einheit an den Titel der Anzeige anzuhängen.
   Korpustyp: Fachtext
Přidání radioizotopu musí následovat bezprostředně po rozředění lyofilizátu .
Die Radiomarkierung muss unmittelbar nach der Rekonstitution des Produkts erfolgen .
   Korpustyp: Fachtext
Pro intravenózní podání po přidání 6 ml rozpouštědla
Zur intravenösen Anwendung nach Rekonstitution mit 6 ml Lösungsmittel
   Korpustyp: Fachtext
Premix je určen pouze pro přidání do granulovaných medikovaných krmiv .
Die Vormischung ist nur für die Einmischung in gekörnte medizinische Futtermittel vorgesehen .
   Korpustyp: Fachtext
3 měsíce Doba použitelnosti po přidání do peletizovaného krmiva :
3 Monate . Haltbarkeit des Futters als Pellets :
   Korpustyp: Fachtext
Nedělejte si starosti. Promluvím si s Bonnie o přidání pontonů....
Keine Sorge, ich sage Bonnie, sie soll Schwimmer anbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Mluvil jsem o přidání se do lakrosového týmu.
Ich habe davon geredet, dass du dem Lacrosse-Team beigetreten bist.
   Korpustyp: Untertitel
Při odeslání intervenčního másla k přidání stopovacích látek:
Beim Versand von Interventionsbutter zur Kennzeichnung:
   Korpustyp: EU
Změny týkající se změn nebo přidání léčebných indikací.
Änderungen, die sich auf eine Änderung oder Ergänzung der therapeutischen Indikationen beziehen.
   Korpustyp: EU
Získal jsem pět miliard žádostí o přidání mezi přátele.
Ich hab 5 Milliarden Freundschaftsanfragen.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, a přidání stránky "Vypršel časový limit žádosti" bylo geniální.
Ja, und eine "lhre Sitzung wurde geschlossen"- Seite hinzuzufügen war genial.
   Korpustyp: Untertitel
Na žádost jiného členského státu o přidání poznámky
Kennzeichnung auf Ersuchen eines anderen Mitgliedstaats
   Korpustyp: EU
Na žádost jiného členského státu o přidání poznámky
Kennzeichnung auf Ersuchen eines Mitgliedstaats.
   Korpustyp: EU
Specifikace fytosterolů a fytostanolů pro přidání do rýžových nápojů
Spezifikationen für Phytosterine und Phytostanole, die Reisgetränken zugesetzt werden
   Korpustyp: EU
při odesílání intervenčního másla k přidání stopovacích látek:
Beim Versand von Interventionsbutter zur Kennzeichnung:
   Korpustyp: EU
při odeslání intervenčního másla k zahuštění a přidání stopovacích látek:
Beim Versand von Interventionsbutter zur Verarbeitung zu Butterfett und zur Kennzeichnung:
   Korpustyp: EU
Na žádost jiného členského státu o přidání poznámky.
Auf Ersuchen eines anderen Mitgliedstaats ist eine Kennzeichnung hinzuzufügen.
   Korpustyp: EU
Jen pár věcí na přidání k zátahu 15. divize.
Nur ein paar Sachen, die dem 15ten Revier angerechnet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Přidání aminokyseliny může pomoct prevenci kanibalismu metaviru na buňkách hostitele.
Die Zuführung von Aminosäure könnte vielleicht die Meta-Viren davon abhalten, die Wirtszellen zu vernichten.
   Korpustyp: Untertitel
Přidání se k rodině tvé matky byla neskonalá pocta.
Es war eine große Ehre der Familie deiner Mutter beizutreten.
   Korpustyp: Untertitel
Ujistit se, že inkoust na tom přidání už zaschnul.
Wollte sicher gehen, dass die Tinte auf der Gehaltserhöhung trocken ist.
   Korpustyp: Untertitel
Musela jsem bojovat i za přidání evoluce do osnov.
Ich meine, ich muss dafür kämpfen, Evolution auf den Lehrplan zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Myslí si, že bych si měl prostě říct o přidání.
Sie denkt, ich solle einfach rein gehen und eine Erhöhung fordern.
   Korpustyp: Untertitel
10,05 kg/t v případě přidání trienantoátu o čistotě 95 %.
bei Beimischung von Önanthsäuretriglycerid mit einer Reinheit von 95 % 10,05 kg/t.
   Korpustyp: EU
Např.: přidání ropného koksu do koksovatelného uhlí pro koksovny.
Zum Beispiel: Petrolkokszusätze zur Kokskohle für Kokereien
   Korpustyp: EU
Např.: přidání zemního plynu do energoplynu pro přímou konečnou spotřebu.
Zum Beispiel: Erdgaszusätze zu Ortsgas für den direkten Endverbrauch
   Korpustyp: EU
Např.: přidání ropného koksu do koksovatelného uhlí pro koksovny.
Z. B.: Petrolkokszusätze zur Kokskohle für Kokereien
   Korpustyp: EU
Připouští se přidání špetky soli a mírná hořkost.
Eine leichte Salzigkeit und eine leichte Bitterkeit sind zulässig.
   Korpustyp: EU
Jo, dokonce i tahle maličkost stačí na přidání otáček.
Ooh, ja, auch das reicht schon, um mich auf Touren zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Tím, že jsem zmínil přidání, jsem vám nechtěl nijak ublížit.
Als er von der Gratifikation hörte, war er selig.
   Korpustyp: Untertitel
Říkám ti bratře, trik je v přidání trocha krve.
Das Blut hat echt was ausgemacht.
   Korpustyp: Untertitel
wddx_add_vars() se používá k serializaci předaných proměnných a přidání výsledku do paketu specifikovaného packet_id.
wddx_add_vars() wird verwendet um die übergebenen Werte zu serialisieren und diese an das durch den Parameter packet_id referenzierte Paket anzuhängen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Nepožadujeme přidání nebo vypuštění jakýchkoli slov: pouze rozdělení bodu do uvedených tří částí.
Wir fordern keine Ergänzung oder Streichung, nur die Unterteilung dieses Punkts in diese drei Einzelpunkte.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Změny Smlouvy o EHS zahrnovaly mimo jiné také přidání nové kapitoly o hospodářské a měnové politice .
Hierdurch wurde dem EWG-Vertrag unter anderem ein neues Kapitel über die Wirtschaftsund Währungspolitik hinzugefügt .
   Korpustyp: Allgemein
Při přidání k metforminu byl vildagliptin při snižování hladin HbA1c účinnější než placebo ( neúčinný přípravek ) .
Vildagliptin war , als es zusätzlich zu Metformin verabreicht wurde , hinsichtlich der Reduzierung der HbA1c-Spiegel wirksamer als ein Placebo ( Scheinmedikament ) .
   Korpustyp: Fachtext
Opatrnosti je třeba v případě přidání přípravku PegIntron a ribavirinu k HAART terapii ( viz SPC ribavirinu ) .
Vorsicht ist angebracht , wenn PegIntron und Ribavirin zur HAART-Therapie hinzugefügt werden ( siehe Ribavirin-Fachinformation ) .
   Korpustyp: Fachtext
Použijte 'táhni a pusť' metodu pro přidání MPEG video souborů do projektu.
Verwenden Sie Ziehen und Ablegen, um dem Projekt MPEG-Videodaten hinzuzufügen.
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek AMMONAPS granule musí být po přidání do jídla , tekutiny nebo vody ihned spotřebován .
Wenn Ammonaps Granulat mit Lebensmitteln , Flüssigkeiten oder Wasser gemischt werden soll , muss die Einnahme unmittelbar nach dem Mischen erfolgen .
   Korpustyp: Fachtext
Přidání položky selhalo, protože je v konfliktu s jinou položkou v rozvrhu.
Element kann nicht hinzugefügt werden, da es mit einem anderen Element im Planer kollidiert.
   Korpustyp: Fachtext
Přidání Avastinu k režimu FOLFOX-4 vedlo ke statisticky významnému prodloužení doby přežití .
Die Hinzugabe von Avastin zu FOLFOX-4 führte zu einer statistisch signifikanten Verlängerung des Überlebens .
   Korpustyp: Fachtext
Opatrnosti je třeba v případě přidání přípravku IntronA a ribavirinu k HAART terapii ( viz SPC ribavirinu ) .
Vorsicht ist angebracht , wenn IntronA und Ribavirin zur HAART-Therapie hinzugefügt werden ( siehe Ribavirin-Fachinformation ) .
   Korpustyp: Fachtext
Opatrnosti je třeba v případě přidání přípravku IntronA a ribavirinu k HAART terapii ( viz
Vorsicht ist angebracht , wenn IntronA und Ribavirin zur HAART-Therapie hinzugefügt werden ( siehe Ribavirin-Fachinformation ) .
   Korpustyp: Fachtext
Pro přidání nového vrcholu klepněte na oblast, nebo stiskněte Enter, abyste skončilNAME OF TRANSLATORS
Klicken Sie in das Versuchsfenster, um einen neuen Scheitel hinzuzufügen oder drücken Sie die Eingabetaste zum Beenden.NAME OF TRANSLATORS
   Korpustyp: Fachtext
U nádorů hlavy a krku byla účinnost přidání přípravku Erbitux k radioterapii zkoumána u 424 pacientů .
Bei Tumoren des Kopfes und Halses wurde die Wirksamkeit von Erbitux als Zusatzbehandlung zur Strahlentherapie an 424 Patienten untersucht .
   Korpustyp: Fachtext
Jelikož se jedná o převod mezi hlavami, toto opatření neznamená přidání žádných dalších rozpočtových prostředků.
Da es sich um eine Übertragung zwischen Titeln handelt, erfordert diese Maßnahme keine zusätzlichen Haushaltsmittel.
   Korpustyp: EU DCEP
Sněmovna nejprve schválila řadu změn v programu, včetně přidání diskuse o summitu eurozóny dne 7. května.
Das europäische Parlament wird seinen traditionellen Tag der Offenen Tür in Brüssel am 8. Mai und in Straßburg am 9. Mai abhalten.
   Korpustyp: EU DCEP
Dohoda také umožňuje přidání dalších příloh, které fungování dohody dále zlepší.
Es ist möglich, dem Abkommen weitere Anhänge hinzuzufügen, um die Durchführung des Abkommens weiter zu verbessern.
   Korpustyp: EU DCEP
V této souvislosti se požaduje přidání soli do režimu jakosti pro zaručené tradiční speciality.
In dieser Hinsicht ist gewährleistet, dass die Aufnahme von Salz in den Geltungsbereich der Qualitätsregelung für traditionelle Spezialitäten gefordert wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Přidání přípravku LUMIGAN ke stávající léčbě betablokátorem bylo účinnější než pokračování v léčbě samotným betablokátorem .
Die Ergänzung einer Betablocker-Behandlung durch LUMIGAN war wirksamer als die Fortsetzung der Therapie mit dem Betablocker allein :
   Korpustyp: Fachtext
Opatrnosti je třeba v případě přidání přípravku ViraferonPeg a ribavirinu k HAART terapii ( viz SPC ribavirinu ) .
Vorsicht ist angebracht , wenn Viraferonpeg und Ribavirin zur HAART-Therapie hinzugefügt werden ( siehe Ribavirin-Fachinformation ) .
   Korpustyp: Fachtext
Po přidání vody lahvičku mírně nakloňte a jemně jí otáčejte po dobu 30 vteřin .
Nachdem das Wasser injiziert wurde , die Durchstechflasche leicht schräg halten und langsam 30 Sekunden lang leicht schwenken .
   Korpustyp: Fachtext
Po přidání vody injekční lahvičku mírně nakloňte a jemně jí otáčejte po dobu 30 vteřin .
Nachdem das Wasser 34 injiziert wurde , die Durchstechflasche leicht schräg halten und langsam 30 Sekunden lang leicht schwenken .
   Korpustyp: Fachtext
Po přidání sulesomabu in vitro nejsou patrné žádné významné změny funkce granulocytů .
Der in vitro-Test zur Granulozytenfunktion zeigte allerdings keine signifikanten Veränderungen , wenn das IMMU -MN3-Fab ' SH hinzugefügt wurde .
   Korpustyp: Fachtext
Přidání sitagliptinu buď ke glimepiridu samotnému nebo ke glimepiridu a metforminu poskytlo významná zlepšení glykemických parametrů .
Die Veränderung des Körpergewichts bei den Patienten unter Sitagliptin entsprach der bei den Patienten unter Plazebo .
   Korpustyp: Fachtext
Zobrazí dialogové okno pro přidání přílohy k této události, či úkolu. @ info: tooltip
Ermöglicht Ihnen, einen Anhang auszuwählen, der zu einem Ereignis oder einer Aufgabe angehängt oder verknüpft werden kann.@info:tooltip
   Korpustyp: Fachtext
Účinnost přidání přípravku MabThera k léčbě metotrexátem byla srovnávána s léčbou placebem (léčba neúčinným přípravkem).
Die Wirksamkeit der Kombination von MabThera mit Methotrexat wurde mit der einer Kombination von Placebo (Scheinbehandlung) und Methotrexat verglichen.
   Korpustyp: Fachtext
Stiskněte toto tlačítko pro přidání nového schéma názvu souboru na konec seznamu.
Mit diesem Knopf kann ein neues Umbenennungsschema an das Ende der Liste angehängt werden.
   Korpustyp: Fachtext
Není vám povoleno přidat sám sebe do seznamu kontaktů. Přidání "% 1" do účtu "% 2" nebude provedeno.
Der eigene Kontakt kann nicht zur Kontaktliste hinzugefügt werden." %1" wird dem Zugang" %2" nicht hinzugefügt.
   Korpustyp: Fachtext
Po přidání rozpouštědla se musí směs důkladně protřepat, dokud se prášek v rozpouštědle úplně nerozpustí.
Nach dem Zusetzen des Lösungsmittels ist die Mischung gründlich zu schütteln, bis das Pulver vollständig im Lösungsmittel gelöst ist.
   Korpustyp: Fachtext
Opatrnosti je třeba v případě přidání přípravku Viraferon a ribavirinu k HAART terapii ( viz SPC ribavirinu ) .
Vorsicht ist angebracht , wenn Viraferon und Ribavirin zur HAART-Therapie hinzugefügt werden ( siehe Ribavirin-Fachinformation ) .
   Korpustyp: Fachtext
Diskutuje se dále o efektu dalšího přidání ritonaviru na farmakokinetiku lopinaviru .
Außerdem wird der Effekt der zusätzlichen Gabe von Ritonavir auf die Pharmakokinetik von Lopinavir diskutiert .
   Korpustyp: Fachtext
…pro zahájení nové skupiny nebo upusťte kanál na existující skupinu k přidání
…um eine neue Gruppe anzulegen, oder ziehen Sie die Nachrichtenquelle auf eine bestehende Gruppe, um sie dieser hinzuzufügen.
   Korpustyp: Fachtext
Přidání sitagliptinu ke glimepiridu a metforminu vedlo k významnému zlepšení glykemických parametrů.
Die Kombination von Sitagliptin, Glimepirid und Metformin führte zu einer signifikanten Verbesserung der glykämischen Parameter.
   Korpustyp: Fachtext
Klikněte na toto tlačítko k ručnímu přidání chování specifického pro doménu nebo hostitele.
Klicken Sie auf diesen Knopf, um manuell einen Server oder eine domain-spezifische Regelung hinzuzufügen.
   Korpustyp: Fachtext
Nenapadlo tě, že přidání trochy vzrušení by mohla být lepší podívaná, když jsi teď moderátorka?
Du hast nicht gedacht, so ein bisschen Gefahr einzuprogrammieren, würde die Show aufpeppen, jetzt, wo du die neue Moderatorin bist?
   Korpustyp: Untertitel
Abych mohl poslat tvou zprávu Julii, - trvali na přidání té věty o vejci.
Um deine Nachricht an Julia zu senden, bestanden sie darauf, den Teil mit dem Ei hinzuzufügen.
   Korpustyp: Untertitel
změny týkající se změn nebo přidání cílových druhů zvířat, které nejsou určeny k produkci potravin;
Änderungen, die sich durch eine geänderte oder hinzugefügte nicht zur Lebensmittelerzeugung genutzte Zieltierart ergeben;
   Korpustyp: EU
Změny týkající se změn nebo přidání cílových druhů zvířat, které nejsou určeny k produkci potravin.
Änderungen, die sich auf eine Änderung oder Ergänzung einer nicht zur Lebensmittelerzeugung genutzten Zieltierart beziehen.
   Korpustyp: EU