Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V případě, že neexistuje žádný odkaz na směrné limitní hodnoty expozice na pracovišti, musí žadatel prokázat, jakým způsobem zdravotní a bezpečnostní postupy pro zacházení s přidanou látkou (přidanými látkami) minimalizují expozici v místech výroby konečného výrobku z kategorie barev, který je opatřen ekoznačkou.
Gibt es keinen Referenz-AGW, weist der Antragsteller nach, wie Verfahren zum Schutz der Gesundheit und Sicherheit im Umgang mit dem/den zugesetzte(n) Stoff(en) in der Produktionsstätte, in der das mit dem Umweltzeichen versehene Endprodukt hergestellt wird, die Exposition verringern.
v případě tepelně nezpracovaného naloženého masa, jestliže přidaná voda tvoří více než 10 % hmotnosti výrobku.
– bei ungekochtem gepökeltem Fleisch, wenn das zugesetzte Wasser mehr als 10 % des Produktgewichts ausmacht.
Přidané množství amprolia musí odpovídat obsahu amprolia v extraktu vzorku.
Die zugesetzte Amproliummenge muss dem Amproliumgehalt des Probenextrakts entsprechen.
Množství přidaného olachindoxu musí odpovídat množství olachindoxu nalezeného v extraktu vzorku.
Die zugesetzte Olaquindoxmenge muss dem erwarteten Olaquindoxgehalt des Probenextrakts entsprechen.
4) ve kterém musí veškerý přidaný ethanol pocházet ze stejné suroviny,
(4) jeder weitere zugesetzte Ethylalkohol muss ausschließlich von denselben Ausgangsstoffen gewonnen worden sein;
přidaných vitamínů a minerálních látek, pokud se na tuto látku vztahuje nutriční údaj.
zugesetzte Vitamine oder Mineralstoffe, wenn diese Stoffe in eine Nährwertdeklaration aufgenommen werden müssen.
Postup určení obsahu kuřete nebo přidané vody a bílkovin na bázi kolagenu ve výrobku z kuřecích prsou
Verfahren zur Bestimmung des Gehalts an Hähnchen oder an zugesetztem Wasser und an Proteinen auf Kollagenbasis bei Hähnchenbrusterzeugnissen
Obsah přidaného cukru se určuje podle hodnoty Brix, která mimo jiné závisí na obsahu cukru v těchto výrobcích.
Der Gehalt an zugesetztem Zucker ist anhand des Brix-Werts festzustellen, der unter anderem vom Zuckergehalt dieser Erzeugnisse abhängt.
U sušenek uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a) bodu iv) vyrobených s přídavkem potravin s vysokým obsahem bílkovin a nabízených k prodeji jako takových musí množství přidaných bílkovin činit nejméně 0,36 g/100 kJ (1,5 g/100 kcal).
Die in Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe a Ziffer iv genannten Kekse, die unter Zusatz eines Lebensmittels mit hohem Proteingehalt hergestellt und als solche angeboten werden, müssen einen Gehalt an zugesetztem Protein von mindestens 0,36 g/100 kJ (1,5 g/100 kcal) aufweisen.
Syntetický zeaxanthin je nabízen buď ve formě rozprašováním sušeného prášku s želatinovým nebo škrobovým základem s přidaným α-tokoferolem a askorbylpalmitátem, nebo ve formě roztoku kukuřičného oleje s přidaným α-tokoferolem.
Synthetisches Zeaxanthin wird entweder als sprühgetrocknetes Pulver auf der Basis von Gelatine- oder Stärkekügelchen mit zugesetztem α-Tocopherol und Ascorbylpalmitat oder als Maisölsuspension mit zugesetztem α-Tocopherol in Verkehr gebracht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Měla by být započítána celková výše a nikoli pouze odměna přidaná k běžné hodinové mzdě.
Berücksichtigt werden sollte der volle Satz, nicht nur der zusätzlich zum normalen Stundensatz gezahlte Zuschlag.
Zatím však kupříkladu Polsko nadále uplatňuje vnitrostátní přístup k dani z přidané hodnoty, DPH, navzdory šesté směrnici a rozhodnutím Soudního dvora.
Polen beispielsweise erhebt trotz der Sechsten Richtlinie und der Entscheidungen des Gerichtshofs nach wie vor zusätzlich eine nationale Mehrwertsteuer.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ve studii u pacientů s preexistujícím významným makrovaskulárním onemocněním byl výskyt závážného srdečního selhání po přidání pioglitazonu ke stávající terapii zahrnující inzulín vyšší o 1, 6 % oproti placebu , přidanému ke stávající terapii ..
In einer Outcome-Studie bei Patienten mit vorbestehender fortgeschrittener makrovaskulärer Erkrankung war die Häufigkeit einer schweren Herzinsuffizienz unter Pioglitazon um 1, 6 % höher als unter Plazebo , wenn Pioglitazon bzw . Plazebo zusätzlich zu einer Therapie gegeben wurde , die Insulin beinhaltete .
Avastin přidaný k chemoterapeutickému režimu s platinou je indikován k léčbě první linie nemocných s neresekabilním pokročilým , metastazujícím nebo rekurentním nemalobuněčným plicním karcinomem jiného histologického typu , než predominantně z dlaždicových buněk .
Avastin wird zusätzlich zu einer Platin-haltigen Chemotherapie zur First-Line-Behandlung von Patienten mit inoperablem fortgeschrittenem , metastasiertem oder rezidivierendem nicht-kleinzelligem Bronchialkarzinom , außer bei vorwiegender Plattenepithel-Histologie , angewendet .
Pokud trvalá spojení neposkytují žádnou přidanou funkcionalitu, k čemu jsou dobrá?
Wozu dienen persistente Verbindungen, wenn sie keine zusätzliche Funktionalität bieten?
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Přidaná ustanovení by měla zlepšit proces tvorby právních předpisů a usnadnit sledování provádění této směrnice.
Zusätzliche Bestimmungen sollten den Prozess der Gesetzgebung und die Überwachung der Umsetzung dieser Richtlinie verbessern.
(původní rozpočet na rok 2003, dodatkové a opravné rozpočty a převody, přidané prostředky vč. přenosů z roku 2002, opětovné použití příjmů apod.)
(ursprüngliche Mittel des Haushaltsplans 2003, Berichtigungs- und Nachtragshaus haltspläne und Übertragungen, zusätzliche Mittel einschl.
V randomizované , placebem kontrolované studii na 725 pacientech ivabradin přidaný k amlodipinu neprokázal účinnost navíc v době nejnižšího účinku léku ( 12 hodin po perorálním podání ) , zatímco účinnost navíc byla prokázána v době maximálního účinku léku ( 3 -4 hodiny po perorálním podání ) .
In einer randomisierten placebokontrollierten Studie mit 725 Patienten zeigte Ivabradin keine zusätzliche Wirksamkeit in Kombination mit Amlodipin zum Zeitpunkt des Wirkminimums ( trough , 12 Stunden nach oraler Einnahme ) , jedoch wurde zum Zeitpunkt des Wirkmaximums ( peak , 3-4 Stunden nach oraler Einnahme ) eine zusätzliche Wirksamkeit belegt .
Lze si položit otázku, zda tento návrh povede k nějaké přidané hodnotě v porovnání s výsledky dosahovanými při stávající úpravě.
Man kann sich die Frage stellen, ob dieser Vorschlag zu zusätzlichem Nutzen im Hinblick auf die bisher gemäß den bestehenden Bestimmungen erzielten Ergebnisse führen wird.
Mnoho dalších inovací je na cestě, v čele se zásuvkovým hybridním vozem od General Motors, nazvaným Chevy Volt, který se očekává na konci roku 2010. Zatímco Prius je běžný benzínový automobil s malým přidaným elektromotorem, Volt je elektromobil s přidaným spalovacím motorem.
Vorreiter dieser Entwicklung ist das Plug-in Hybrid-Fahrzeug Chevy Volt von General Motors, das Ende 2010 auf den Markt kommen soll. Während es sich bei dem Modell Prius um ein gewöhnliches Auto mit herkömmlichem Verbrennungsmotor und zusätzlichem Elektroantrieb handelt, ist der Volt ein Elektrofahrzeug mit unterstützendem Verbrennungsmotor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
52 weitere Verwendungsbeispiele mit "přidaný"
131 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Mnou přidaný prvek, nic víc.
Kreative Freiheit, sonst nichts.
c) Whisky nebo whiskey neobsahuje přidaný ethanol zemědělského původu.
(c) Whisky oder W hiskey darf keinen zugesetzten Ethylalkohol landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten.
c) Rum neobsahuje přidaný ethanol ani jiný destilát zemědělského původu.
c) Rum darf keinen zugesetzten Ethylalkohol oder ein anderes Destillat landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten.
c) Topinambur neobsahuje přidaný ethanol ani jiný destilát zemědělského původu.
c) Topinambur darf keinen zugesetzten Ethylalkohol oder ein anderes Destillat landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten .
c) Brandy nebo Weinbrand neobsahuje přidaný ethanol zemědělského původu.
c) Brandy oder Weinbrand darf keinen zugesetzten Alkohol landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten.
c) Matolinová pálenka nebo matolinovice neobsahuje přidaný ethanol zemědělského původu.
c) Tresterbrand oder Tester darf keinen zugesetzten Ethylalkohol landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten.
c) Pálenky z ovocných výlisků neobsahují přidaný ethanol zemědělského původu.
(c) Obsttresterbrand darf keinen zugesetzten Ethylalkohol landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten.
Pravděpodobně přidaný do nějakého krému, nebo nějaké druhu tekutiny.
Möglicherweise untergerührt in einer Lotion oder einer Art Flüssigkeit.
Klepnutím odstraníte naposledy přidaný filtr. Vrátit se můžete jen o jeden krok zpět.
Ein Klick hier wird den zuletzt hinzugefügten Filter entfernen. Sie können nicht mehr als einen Vorgang rückgängig machen.
stávající léčbě pioglitazonem (N = 163) Sitagliptin 100 mg jednou denně přidaný ke
stávající léčbě glimepiridem (N = 102) Sitagliptin 100 mg jednou denně přidaný ke
c) Whisky nebo whiskey neobsahuje přidaný ethanol zemědělského původu ani destilát zemědělského původu.
(c) Whisky oder whiskey darf keinen zugesetzten Ethylalkohol landwirtschaftlichen Ursprungs oder Destillate landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten.
c) Korintská pálenka nebo raisin brandy neobsahují přidaný ethanol zemědělského původu.
c) Korinthenbrand oder Raisin Brandy darf keinen zugesetzten Alkohol landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten.
Mléko a smetana zahuštěné, jiné než sušené, též obsahující přidaný cukr a jiná sladidla
Milch und Rahm, eingedickt, nicht in Pulverform, auch gesüßt
Zmenšený infuzní objem (rozpuštěný CANCIDAS přidaný do 100 ml) s konečnou koncentrací
(Zugabe Stammlösung CANCIDAS zu 100 ml) Endkonzentration
Zmenšený infuzní objem (rozpuštěný CANCIDAS přidaný do 100 ml) s konečnou koncentrací
(Zugabe der Stammlösung CANCIDAS zu 100 ml) Endkonzentration
Objem zředěného injekčního roztoku technecistanu( 99mTc ) sodného přidaný do lahvičky musí 1 . být 1 ml .
Das Volumen der verdünnten Natrium( 99mTc) pertechnetat-Injektionslösung , die in die 1 . Durchstechflasche gegeben wird , muß 1 Milliliter betragen .
Toto předělání přišlo za malý přidaný poplatek A teď vypadám senzačně na live TV
Die Prozedur kostete eine kleine Gebühr, und ich sehe jetzt toll aus im live TV!
CPA 10.51.51: Mléko a smetana zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr a jiná sladidla, jiné než sušené
CPA 10.51.51: Milch und Rahm, eingedickt, nicht in Pulverform, auch gesüßt
Proto je třeba znovu zavést vývozní náhrady pro složku sacharosy mléčných výrobků obsahujících přidaný cukr.
Daher ist es angezeigt, für das Saccharoseelement von gezuckerten Milcherzeugnissen erneut Ausfuhrerstattungen zu gewähren.
Mléko a smetana zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr a jiná sladidla, jiné než sušené
Milch und Rahm, eingedickt, nicht in Pulverform, auch gesüßt
U mléčných výrobků obsahujících přidaný cukr se náhrada rovná součtu těchto složek:
Für gezuckerte Milcherzeugnisse beläuft sich die Erstattung auf die Summe der folgenden Komponenten:
U mléčných výrobků obsahujících přidaný cukr se náhrada rovná součtu těchto složek:
Für gezuckerte Milcherzeugnisse beläuft sich die Erstattung auf die Summe der folgenden Elemente:
d) Ovocné destiláty neobsahují přidaný ethanol ani jiný destilát zemědělského původu.
d) Obstbrand darf keinen zugesetzten Ethylalkohol oder ein anderes Destillat landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten.
c) Bierbrand nebo eau de vie de bière neobsahuje přidaný ethanol zemědělského původu.
c) Bierbrand darf keinen zugesetzten Ethylalkohol landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten.
c) Whisky nebo whiskey neobsahuje přidaný ethanol ani jiný destilát zemědělského původu.
c) Whisky oder Whiskey darf keinen zugesetzten Ethylalkohol oder ein anderes Destillat landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten.
c) Matolinová pálenka nebo matolinovice neobsahuje přidaný ethanol zemědělského původu ani destilát zemědělského původu .
(c) Tresterbrand oder Tester darf keinen zugesetzten Ethylalkohol landwirtschaftlichen Ursprungs oder Destillate landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten.
d) Ovocné destiláty neobsahují přidaný ethanol zemědělského původu ani destilát zemědělského původu .
(d) Obstbrand darf keinen zugesetzten Ethylalkohol landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten.
2.2 Potraviny obsahující přidaný cukr nebo cukry i sladidlo nebo sladidla povolená podle nařízení (ES) č. 1333/2008
2.2 Lebensmittel, die sowohl einen Zuckerzusatz oder mehrere Zuckerzusätze als auch ein oder mehrere nach der Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 zugelassene Süßungsmittel enthalten
Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka, sušená, v granulích nebo v jiné pevné formě, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla
Molke in Form von Pulver und Granulat oder in anderer fester Form, auch gesüßt
Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka, sušená, v granulích nebo v jiné pevné formě, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla
Molke, auch modifiziert, in Form von Pulver und Granulat oder in anderer fester Form; auch konzentriert oder gesüßt
Částkou náhrady uvedenou v prvním pododstavci je částka vypočítaná pro celkové množství dotyčného produktu, kromě mléčných výrobků obsahujících přidaný cukr.
Der in Unterabsatz 1 genannte Erstattungsbetrag ist der für die Gesamtmenge des betreffenden Erzeugnisses, mit Ausnahme der gezuckerten Milcherzeugnisse, berechnete Betrag.
c) Destiláty z jablečného vína (ze cidru) nebo destiláty z hruškového vína (z perry) neobsahují přidaný ethanol zemědělského původu.
c) Brand aus Apfel- oder Birnenwein darf keinen zugesetzten Ethylalkohol landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten.
3.2 Potraviny obsahující přidaný cukr nebo cukry i náhradní sladidlo nebo sladidla povolená podle směrnice 89/107/EHS
3.2 Lebensmittel, die sowohl einen Zuckerzusatz oder mehrere Zuckerzusätze als auch ein oder mehrere Süßungsmittel enthalten, welche nach der Richtlinie 89/107/EWG zugelassen sind
Syrovátka a modifikovaná syrovátka v tekutém stavu nebo ve formě pasty, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla
Molke, auch modifiziert, in flüssiger oder pastoser Form; auch konzentriert oder gesüßt
Přípravek se podává samostatně nebo přidaný v mléku či jeho náhražce během prvních 12 hodin života telete , nejlépe ihned , jakmile je tele schopno jej přijmout .
Das Tierarzneimittel ist entweder unverdünnt , oder verdünnt mit Milch oder Milchaustauscher zu verabreichen , sobald das Kalb aufnahmefähig ist , jedoch innerhalb der ersten 12 Lebensstunden .
Přípravek se podává samostatně nebo přidaný v mléku či jeho náhražce během prvních 12 hodin života telete, nejlépe ihned, jakmile je tele schopno jej přijmout.
Die Lösung ist entweder unverdünnt, oder verdünnt mit Milch oder Milchaustauscher zu verabreichen, sobald das Kalb aufnahmefähig ist, jedoch innerhalb der ersten 12 Lebensstunden.
Zrušení náhrad pro mléčnou složku a složku sacharosy může mít za následek ztrátu vysokých podílů na trhu mléčných výrobků obsahujících přidaný cukr.
Die Abschaffung von Erstattungen für das Milch- und das Saccharoseelement kann zum Verlust beträchtlicher Marktanteile bei gezuckerten Milcherzeugnissen führen.
o obsahu tuku nejméně 39 % hmotnostních, avšak nižším než 60 % hmotnostních–– cí přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao:
mit einem Fettgehalt von 39 GHT oder mehr, jedoch weniger als 60 GHT–– hfettgehalt von:
V případě mléčných výrobků obsahujících přidaný cukr, jejichž cena je určena cenou příslušných složek, je třeba určit metodu stanovení náhrady podle procentního podílu složek v těchto produktech obsažených.
Für gezuckerte Milcherzeugnisse, deren Preis anhand des Preises ihrer Bestandteile berechnet wird, ist die Methode für die Festsetzung der Erstattung auf Basis der Prozentsätze der einzelnen Bestandteile festzulegen.
V případě mléčných výrobků obsahujících přidaný cukr se částka náhrady uvedená v prvním pododstavci rovná celkovému množství celého dotyčného produktu vynásobenému sazbou náhrady použitelnou na kilogram mléčného výrobku.
Für gezuckerte Milcherzeugnisse ist der in Unterabsatz 1 genannte Erstattungsbetrag gleich der Gesamtmenge des betreffenden vollständigen Erzeugnisses, multipliziert mit dem pro 1 kg Milcherzeugnis geltenden Erstattungssatz.
V případě mléčných výrobků obsahujících přidaný cukr se částka náhrady uvedená v prvním pododstavci rovná celkovému množství celého dotyčného produktu vynásobenému sazbou náhrady použitelnou na kilogram mléčného výrobku.
Für gezuckerte Milcherzeugnisse ist der in Unterabsatz 1 genannte Erstattungsbetrag gleich der Gesamtmenge des betreffenden Erzeugnisses, multipliziert mit dem pro 1 kg Milcherzeugnis geltenden Erstattungssatz.
c) Destiláty z jablečného vína (ze cidru) nebo destiláty z hruškového vína (z perry) neobsahují přidaný ethanol ani jiný destilát zemědělského původu.
c) Brand aus Apfel- oder Birnenwein darf keinen zugesetzten Ethylalkohol oder ein anderes Destillat landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten.
c) Destiláty z jablečného vína (ze cidru) nebo destiláty z hruškového vína (z perry) neobsahují přidaný ethanol zemědělského původu ani destilát zemědělského původu .
(c) Brand aus Apfel- oder Birnenwein darf keinen zugesetzten Ethylalkohol landwirtschaftlichen Ursprungs oder Destillate landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten.
Syrovátka a modifikovaná (upravená) syrovátka, sušená, v granulích nebo v jiné pevné formě, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla
Molke, auch modifiziert, in Form von Pulver und Granulat oder in anderer fester Form; auch konzentriert oder gesüßt
6 Nežádoucí účinky hlášené u pacientů , kteří ve dvojitě slepé studii dostávali vildagliptin přidaný k terapii metforminem ( Tabulka 1 ) a jako monoterapii ( Tabulka 2 ) , jsou uvedeny níže podle třídy orgánových systémů a absolutní frekvence .
Nebenwirkungen , die in Doppelblind-Studien von Patienten berichtet wurden , die Vildagliptin als Add-on-Arzneimittel zu Metformin ( Tabelle 1 ) oder als Monotherapie ( Tabelle 2 ) erhielten , sind im Folgenden nach Organsystemklassen und absoluter Häufigkeit aufgelistet .
Pozn.: Předběžné testování touto metodou by mělo umožnit reprodukovatelnou detekci 103 až 104 jednotek tvořících kolonie R. solanacearum na 1 ml přidaný do extraktu ze vzorku, který byl předtím testován s negativním výsledkem (přípravu viz v dodatku 3).
Hinweis: Vorausgehende Tests mit diesem Verfahren müssen garantieren, mindestens 103 bis 104 koloniebildende Einheiten von R. solanacearum je ml, die Probenextrakten mit zuvor negativem Testergebnis zugefügt wurden, reproduzierbar nachzuweisen (für die Vorbereitung siehe Anlage 3).
Za účelem chlazení nebo ředění je možné smíchat odpadní plyn s jiným plynem, pokud je tento postup technicky odůvodnitelný, avšak tento přidaný plyn není brán v úvahu při stanovování hmotnostní koncentrace znečišťující látky v odpadním plynu.
Gasvolumina können dem Abgas zur Kühlung oder Verdünnung beigefügt werden, sofern dies technisch gerechtfertigt ist, dürfen jedoch bei der Bestimmung der Massenkonzentration der Schadstoffe im Abgas nicht berücksichtigt werden.
Předběžné testování touto metodou by mělo umožnit reprodukovatelné zjištění 103 až 104 jednotek C. m. subsp. sepedonicus tvořících kolonie na l ml přidaný k extraktům ze vzorku, které původně byly testovány s negativním výsledkem (příprava viz dodatek 2).
Vorausgehende Tests mit diesem Verfahren müssen gewährleisten, mindestens 103 bis 104 koloniebildende Einheiten von C. m. subsp. sepedonicus je ml, die Probenextrakten mit zuvor negativem Testergebnis zugefügt wurden, reproduzierbar nachzuweisen (für die Vorbereitung siehe Anlage 2).
Pozn.: Předběžné testování touto metodou by mělo umožnit reprodukovatelné zjištění 103 až 104 buněk R. solanacearum na 1 ml přidaný do vzorků extraktů, které byly předtím testovány jako negativní.
Hinweis: Vorangehende Tests mit diesem Verfahren müssen gewährleisten, mindestens 103 bis 104 Zellen von R. solanacearum je ml, die Probenextrakten mit vorhergehendem negativen Testergebnis zugefügt wurden, reproduzierbar nachzuweisen.
kód KN ex04021019 sušené mléko o obsahu tuku nejvýše 1,5 % hmotnostních neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla a v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nad 2,5 kg, dále jen „PG 2“,
KN-Code ex04021019 Milchpulver mit einem Fettgehalt bis zu 1,5 Gewichtshundertteilen, ohne Zucker oder andere Süßungsmittel, in unmittelbaren Umschließungen mit einem Nettoinhalt über 2,5 kg, im Folgenden „PG 2“,
kód KN ex04022119 sušené mléko o obsahu tuku 26 % hmotnostních neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla a v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nad 2,5 kg, dále jen „PG 3“,
KN-Code ex04022119 Milchpulver mit einem Milchfettgehalt von 26 Gewichtshundertteilen, ohne Zucker oder andere Süßungsmittel, in unmittelbaren Umschließungen mit einem Nettoinhalt über 2,5 kg, im Folgenden „PG 3“,