Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Po zahájení šetření se přihlásilo přibližně 150 hospodářských subjektů.
Nach Einleitung der Untersuchung meldeten sich rund 150 Wirtschaftsbeteiligte.
Nadhazovači a chytači se přihlásí za dva měsíce, tři týdny a šest dnů.
Werfer und Fänger melden sich in zwei Monaten, drei Wochen und sechs Tagen.
34 výrobců ve Společenství se přihlásilo a poskytlo informace požadované v oznámení o zahájení řízení.
34 Gemeinschaftshersteller meldeten sich und legten die in der Bekanntmachung der Verfahrenseinleitung geforderten Informationen vor.
Na tu práci se přihlásilo více než sto chlapů.
Mehr als 100 Männer meldeten sich für den Job.
Přihlásilo se a informace požadované pro výběr vzorku ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení řízení však poskytlo pouze osm čínských vyvážejících výrobců.
Allerdings meldeten sich nur acht chinesische ausführende Hersteller und erteilten die für die Stichprobenbildung benötigten Angaben innerhalb der in der Einleitungsbekanntmachung vorgegebenen Frist.
Tom, Robin a Susan se přihlásili dobrovolně.
Tom, Robin und Susan hatten sich freiwillig gemeldet.
Sedm z nich se přihlásilo a poskytlo informace požadované pro výběr vzorku.
Von ihnen meldeten sich sieben und stellten die nötigen Informationen zur Verfügung.
Albert říkal, že se váš kluk přihlásil dobrovolně.
Frau Borchert, Albert hat mir erzählt, dass sich Ihr Junge freiwillig gemeldet hat.
Přihlásilo se více než 80 společností, které poskytly informace potřebné pro výběr vzorku.
Es meldeten sich über 80 Unternehmen und übermittelten die für die Stichprobe erforderlichen Informationen.
Do osmnácti cvičí na zvláštní akademii, pak se dobrovolně přihlásí.
Sie trainieren bis sie 18 sind und melden sich dann freiwillig.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Věřitelé by v likvidačním řízení měli mít právo přihlásit pohledávky nebo předložit písemná vysvětlení.
Gläubiger sollten das Recht haben, in einem Liquidationsverfahren ihre Forderungen anzumelden oder schriftlich zu erläutern.
Larissa se právě přihlásila na její stanici na pediatrickém oddělení.
Larissa hat sich gerade auf ihrer Station im Pädiatrie-Gang angemeldet.
Země, které se přihlásily k MTT, za to mohou být potrestány, a Spojené státy je také trestají.
Staaten, die sich für den IStGH angemeldet haben, können dafür bestraft werden, was die USA auch tun.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mohl bych prosím, na zítřek přihlásit ještě jednu skupinu?
Könnte ich bitte für morgen vielleicht noch eine Gruppe anmelden?
Agentura může na své vlastní náklady přihlásit a získat patenty na takový vynález ve všech zemích.
Die Agentur kann für derartige Erfindungen auf eigene Kosten in allen Ländern ein Patent anmelden und sich erteilen lassen.
Židům bylo nařízeno přihlásit všechny rodinné příslušníky a přestěhovat se do velkých měst.
Juden mussten alle Familienangehörigen anmelden und in größere Städte umsiedeln.
Jsou dva způsoby jak se přihlásit do & kde;: graficky a pomocí příkazové řádky. Podívejme se krátce na oba:
Sie können sich bei & kde; entweder grafisch oder mit Hilfe der Befehlszeile anmelden. Wir werden beide Möglichkeiten kurz betrachten:
Morgane, do jakého kurzu na boj zblízka jsi nás to přihlásil?
Morgan, für was für einen Nahkampf-Kurs hast du uns angemeldet?
K informacím by měli mít přístup známí věřitelé se sídlem ve Společenství, kteří by měli mít právo přihlásit pohledávky a předložit vysvětlení.
Auch bekannte, in der Gemeinschaft ansässige Gläubiger sollten unterrichtet werden und das Recht haben, Forderungen anzumelden und zu erläutern.
Oni sami se přihlásili, aby používali zbraň.
Um Waffen einzusetzen, haben die sich angemeldet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nemáme svědky toho, co se stalo alespoň se žádný nepřihlásil.
Nun, es gibt keine Tatzeugen, zumindest hat sich noch keiner gemeldet.
Kvůli tomuto údajnému rozšíření definice výrobku nebylo možné vyloučit, že někteří turečtí vývozci se při zahájení řízení nepřihlásili a nevyplnili formulář pro výběr vzorku.
Aufgrund dieser angeblichen Erweiterung sei nicht auszuschließen, dass einige türkische Ausführer sich bei der Einleitung nicht gemeldet und das Stichprobenformular nicht ausgefüllt hätten.
Kromě toho bylo rovněž uvedeno, že odvětví recyklace se nepřihlásilo jako zúčastněná strana v tomto šetření.
Schließlich wurde auch angemerkt, die Recyclingindustrie habe sich in der vorliegenden Untersuchung nicht als interessierte Partei gemeldet.
Na společnosti, které se samy nepřihlásily ani při šetření nespolupracovaly, byla uplatněna celní sazba ve výši 10,4 %.
Für diejenigen Unternehmen, die sich entweder nicht selbst gemeldet oder nicht an der Untersuchung mitgearbeitet hatten, wurde ein Zollsatz von 10,4 % eingeführt.
K. se přihlásil a od té chvíle věděl, jak pravil dopis, že byl přijat.
K. hatte sich gemeldet, und seither wußte er, wie sich der Brief ausdrückte, daß er aufgenommen war.
Na druhé straně se řada zúčastněných stran přihlásila jako uživatelé.
Allerdings hat sich eine Reihe von Verwendern als interessierte Partei gemeldet.
Víš, někteří se na tuhle misi přihlásili dobrovolně.
Einige von uns haben sich für diese Mission freiwillig gemeldet.
Zaprvé, je pravděpodobnější, že se lidé s ochořením přihlásí v městské nemocnici než na specializovaném pracovišti. Zadruhé, tato investice by povzbudila rezervy veřejného zdravotnictví v daném regionu.
Erstens, weil Krankheiten in einem öffentlichen Krankenhaus eher gemeldet werden als an einem Spezialinstitut und zweitens, weil die Investitionen auch mangelhafte öffentliche Gesundheitssysteme verbessern würden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Adresa: přihlášen na adrese Blagoja Parovića 117a, Bělehrad
Anschrift: gemeldet in Blagoja Parovica 117a, Belgrad
Adresa: přihlášena na adrese Blagoja Parovića 117a, Bělehrad
Adresse: gemeldet in Blagoja Parovica 117a, Belgrad
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
přihlásit patent
Patent anmelden
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Agentura může na své vlastní náklady přihlásit a získat patenty na takový vynález ve všech zemích.
Die Agentur kann für derartige Erfindungen auf eigene Kosten in allen Ländern ein Patent anmelden und sich erteilen lassen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit přihlásit
106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chceš se znovu přihlásit?
Möchtest du noch mal mit der Realität verbunden werden?
Da musst du am Ball bleiben.
Wollen Sie nicht lieber mit uns kommen?
Hej. Musíme se přihlásit.
Hey, wir müssen uns beeilen.
Můžeme se ještě přihlásit?
Können wir uns nun eintragen?
Das sollten Sie auch machen.
Dnes se přišel přihlásit.
Chceš se přihlásit na vysokou?
- Willst du studieren gehen?
Chtěli jsme se dobrovolně přihlásit.
Wir wollten unsere Hilfe anbieten.
Nechci se přihlásit do Flotily.
Ich will nicht zur Sternenflotte.
Hned se musíte někam přihlásit!
- Jesus! Ihr müsst sofort einen finden!
Přihlásit se do armády, 1953.
Eintritt in die Armee '53.
- a přihlásit se do blázince.
- und mich in die Klapse einweisen.
Teď se tam musím přihlásit.
Jetzt fordert er mich auf einzuloggen.
Chcete se přihlásit na policii?
Wussten Sie rufen sich wiederum in?
Jdu se přihlásit mezi roztleskávačky.
Ich spreche als Cheerleader vor.
Kde se můžu taky přihlásit?
- Ne. Měli bychom se přihlásit.
- Nein, wir sollten uns der Polizei ausliefern.
Musíte nejdřív přihlásit vaše zavazadlo.
Sie müssten erst ihr Gepäck aufgeben.
Šla jsem dovnitř přihlásit Nata.
- Ich ging mit Nate rein um ihn anzumelden.
Šla jsem dovnitř přihlásit Nata.
Ich bin rein um Nate anzumelden.
Možná se přihlásit do sboru.
Vielleicht sogar dem Chor beitreten.
Chci se přihlásit na medicínu.
Ich will an die Medizinschule.
Přihlásit se do kurzu vaření.
Chyba při pokusu přihlásit se k% 1:
Fehler beim Abonnieren von %1:
Nejchudší se k němu nemohou přihlásit;
Die Allerärmsten können nicht beitreten.
Je třeba se odhlásit a znovu přihlásit
Nach dieser Aktualisierung ist eine Abmeldung und Wiederanmeldung am System erforderlich
Kdo se chce přihlásit jako násilník?
Wer will den Vergewaltiger geben?
Můžem se přihlásit do nějaké ligy.
Vielleicht gibt's eine Liga, in die wir eintreten könnten.
Teď se k tomu musíš přihlásit.
Jetzt musst du dich auch daran halten.
- Chci ji přihlásit do dětské soutěže krásy.
Ich meld sie zum Baby-Schönheitswettbewerb an.
A teď se k němu nemůžu přihlásit?
Und jetzt auf einmal, kann ich nicht mehr rein?
Teď se chystám přihlásit do vědecký soutěže.
Wir wollen bei einem Forscherwettbewerb mitmachen.
Neměl jsem se přihlásit do countryovýho klubu?
Meinst du ich hätte den Country Club kaufen sollen?
Měla se přihlásit před dvěma dny.
- Sie hätte vor zwei Tagen einchecken müssen.
Opatrovnictví, abych ho mohla přihlásit do školky..
- Sorgerecht, damit er zur Schule kann.
Můžete se dokonce přihlásit na komunitní školu.
Du kannst dich sogar ins Community College einschreiben.
Musíte ho přihlásit na Brookfield, Helen.
Der Bursche muss nach Brookfield kommen.
Hodláme se přihlásit do nemocniční databáze.
Wir loggen uns nur ins System des Krankenhauses ein.
Mohu vás přihlásit na náš server.
Ich richte Ihnen einen Zugang an unserem Server ein.
Chceme se přihlásit na Národní Fotbalový Turnaj.
Wir werden an der Landesmeisterschaft teilnehmen.
- Měl byste se přihlásit v nemocnici.
- Sie sollten ins Krankenhaus.
Chci se přihlásit do kurzu keramiky.
Ich will einen Töpferkurs machen.
Můžete se přihlásit do dobrovolných programů.
Sie können sich für ein städtisches Programm anbieten.
Tak proč se nezkusíš přihlásit do týmu?
Also warum bewirbst du dich nicht beim Team?
Sir Galavant se chce přihlásit do klání.
Sir Galavant möchte am Turnier teilnehmen.
Ty se chceš přihlásit na psaní cestopisů?
Du willst einen Reisebericht verfassen?
Dobrovolně se můžete přihlásit jen jednou.
Bitte nicht alle auf einmal "hier" schreien.
Musíš se přihlásit ke svému právu.
Du hast ein Geburtsrecht einzufordern.
Můžete se přihlásit, abych to mohl zkontrolovat?
Kann bitte ein Ansager kommen, der es überprüft?
Taky se chci přihlásit do Risku.
(Trish) Ich melde mich für Jeopardy an.
Kenny, najdi ho, my ho jdeme přihlásit.
-Kenny, du suchst Cartman.
Musíme se přihlásit dřív než kupec. Dělej.
Wir müssen vor dem Käufer online gehen.
A zapoměl jsem se přihlásit do předmětů.
- Und vergaß, mich für Kurse einzutragen.
Ti, kteří chtějí lobbovat, se musí do rejstříku přihlásit.
Wer Lobbyismus betreiben will, muss sich im Register eintragen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zájemci se budou moci přihlásit už od soboty 15. ledna.
Journalisten können ihre Beiträge ab Samstag, den 15. Januar einreichen.
To dává možnost přihlásit se do soutěže více kandidátům.
Jugend-Initiativen und Organisationen haben bis zu diesem Tag Zeit, ihre Projekte einzureichen.
Nemohu se přihlásit ke komunikačnímu serveru či partnerům.
Es ist keine Verbindung zum Instant-Messaging-Dienst oder zu Gegenstellen möglich.
Mám se přihlásit jako dobrovolník a taky se nechat vyrazit?
Hätte ich mich auch feuern lassen sollen?
-Já se můžu přihlásit znovu, ale ty ne.
Hau ab! Das wirst du mir wieder übel nehmen.
Laciný střik a ohýnek v popelnici, kde se můžu přihlásit?
Billiger Wein und Mülltonnen-Feuer.
Musím se přihlásit, ale pak se za tebou stavím.
Ich muss jetzt zum Dienst. Ich mach's nachher.
Proč bystaré japonský válečník zničit zasranou lékárnu přihlásit kurva Woodbury?
Warum sollte ein antiker japanischer Krieger ein verdammtes Apothekenschild in Woodbury zerstören?
Myslel jsem, že se chceš přihlásit na tvorbu koláže!
Až dorazíme na ostrov, musíš se ke mně přihlásit.
Sobald wir die Insel erreichen, müssen Sie kommen und mich holen.
Máte, nějaké přátelé kteří by měli zájem se přihlásit?
Werden ein paar eurer Freunde mitmachnen?
Měl by se přihlásit i starosta New Yorku!
Der Bürgermeister von New York, der sollte nicht geklont werden.
Je to pro každého, kdo má odvahu se přihlásit.
- Für alle, die es wagen.
Podle podmínky ses měl jít přihlásit na ubytovnu.
Eine ihrer Bewährungsauflagen ist das Übergangshaus.
Můžu se znovu přihlásit na vysokou nebo si najít práci.
Es noch mal am College versuchen. Oder einen Job suchen.
Kolik lidí jste přiměly přihlásit se do strany?
Wie viele überzeugtet ihr bis jetzt, in die Partei einzutreten?
Musíme ji přihlásit do školky, nebo bude pozadu.
Wir müssen sie einschulen lassen, Cameron, oder sie gerät in Rückstand.
Dáme vědět, až se budete moci přihlásit o tělo.
Wir lassen Sie wissen, wenn wir die Leiche freigeben.
Měla by ses přihlásit. Kde to letos je?
Sie sollten auf jeden Fall teilnehmen.
Informace určené známým věřitelům a právo přihlásit pohledávky
Unterrichtung der bekannten Gläubiger und Recht auf Forderungsanmeldung
Pasažér tak musí přihlásit svoji pohledávku jedině do konkurzního řízení.
Passagiere müssen ihre Ansprüche also im Konkursverfahren geltend machen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zrovna jsme se nehrnuli přihlásit, ale vystrašili nás.
Wir haben uns nicht gerade darum gerissen, zu unterzeichnen, aber wir haben Angst bekommen.
Tys přiměl Penny přihlásit se do online seznamky?
Du hast Penny dazu gebracht, sich zum Online-Dating anzumelden?
Chci se přihlásit jako dobrovolník k prodeji svíček.
- Ich möchte mich eintragen, Kerzen zu verkaufen.
Musí být někdo gorila aby se mohl přihlásit?
Muss man ein Gorilla sein, um diese Zuwendung zu bekommen?
A tenhle neznámý subjekt se chce k té vraždě přihlásit.
Und dieser unbekannte Täter erhebt Anspruch auf seine Morde.
Vůbec neříkám že se zkusím přihlásit na pečovatelství.
Wer sagt, dass ich mich als Betreuerin bewerbe?
Asi tuším, jaký druh lidí se chystá přihlásit.
Ich frage mich, was da wohl für Menschen auftauchen werden?
Dobře, proč se nejdeš přihlásit? Tam k Naomi.
In Ordnung, wieso gehst du nicht und meldest dich da drüben bei Naomi an?
Zeptala jsem se jí, jestli bych se mohla letos přihlásit.
Ich hab sie gefragt, ob ich dieses Jahr antreten soll.
Měl bych se přihlásit jako eunuch v arabském paláci.
Ich sollte als Eunuch in einem arabischen Palast arbeiten.
Prezentační laptop se musí přihlásit na jinou wi-fi síť.
Der Präsentationslaptop muss in ein anderes Wi-Fi-Netz eingeloggt werden.
No, chtěla bych se přihlásit do kurzu fotografie.
Ich würd gerne einen Fotokurs machen.
Můžeme se přihlásit do nového programu mladých špionů?
Können wir ins Spy-Kids-Programm?
Přihlásit jste se měl na jaře, pane Salvatore.
Das Teamauswahlverfahren war letzten Frühling, Mr. Salvatore.
Tak jsem se ho rozhodla přihlásit na hubnoucí tábor.
Deswegen habe ich entschieden, ihn in ein Fat Camp einzuschreiben.
Tenhle mladý muž se musí přihlásit do školy.
Dieser junge Mann hier muss für die Schule registriert werden.
Jmenuji se Bela Lugosi a jdu se přihlásit.
Mein Name ist Bela Lugosi. Ich möchte ins Krankenhaus.
Dej jí čas. Její hormony se jednou musí přihlásit.
Gib ihr Zeit. Eines Tages kommen ihre Hormone zum Vorschein.
Pokud tě zbaví obvinění, můžeš se k nim přihlásit.
Ich sprach mit dem Sozialdienst in Malmö.
Můžeš se o ni přihlásit, až pojedeš domů.
Du kannst sie bei mir abholen, wenn du wieder nach Hause fährst.
Přihlásit se jednou za čas úředníkovi pro podmínečné propuštění.
Hin und wieder will der Bewährungshelfer mich sehen.
Vím, protože nemám v úmyslu se tam přihlásit.
Doch, weil ich mich gar nicht anmelde.