Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přijíždět&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
přijíždět kommen 152 ankommen 32 einfahren 4 einreisen 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

přijíždětkommen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pojďme propustit některé z blogerů Zóny 9, protože Obama přijíždí na návštěvu.
Weil Obama kommt lassen wir einige der #FreeZone9Bloggers frei
   Korpustyp: Zeitung
Desítky lodí s tisíci námořníky přijíždějí na Havaj na RIMPAC.
Tausende Seeleute auf unzähligen Schiffen kommen nach Hawaii zum RIMPAC.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem z Aquitaine, to je region, kde musíme vyměnit nápravy vlaků, které přijíždějí ze Španělska, abychom zajistili plynulost dopravy.
Ich komme aus der Region Aquitaine, wo die Achsen der aus Spanien kommenden Züge gewechselt werden müssen, um den Verkehrsfluss zu gewährleisten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Přijíždí jen jednou za rok, aby vybrala jednu s modrou stuhou.
Sie kommt nur einmal jährlich, um das blaue Band zu verleihen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete o mě říci, že jsem cynik, ale ne všichni studenti přijíždějí studovat a ne všichni turisté se zdrží omezenou dobu.
Sie können mich einen Zyniker nennen, aber Studenten kommen nicht immer zum Studieren und Touristen kommen nicht immer für einen begrenzten Zeitraum zu Besuch.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Darnay přijíždí, aby nalezl Lucy, jak se stará o svého starého otce.
Darnay kommt und findet Lucie, die ihren alten Vater pflegt.
   Korpustyp: Untertitel
Zločinci nemusí přijíždět přes Lampedusu.
Kriminelle müssen nicht über Lampedusa kommen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Duncan přijíždí na noc.
Duncan kommt heut noch.
   Korpustyp: Untertitel
Na jednu stranu je Indie demokracií s dlouhou tradicí povolování nenásilných protestů, včetně těch, které jsou namířené proti cizím zemím, jejichž předáci přijíždějí na návštěvu.
Auf der einen Seite ist Indien eine Demokratie mit einer langen Tradition, friedliche Proteste zuzulassen, auch gegen andere Länder, wenn deren Staatsoberhäupter zu Besuch kommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Budete na místě první. Uvidíte náš přijíždět.
Sie sind zuerst da, sehen uns kommen.
   Korpustyp: Untertitel

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "přijíždět"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Můžete libovolně přijíždět a odjíždět?
-Sie können machen, was Sie wollen?
   Korpustyp: Untertitel
Na druhé straně mohou do země přijíždět.
Auf der anderen Seite können sie hineinkommen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vzal roha, jak vás slyšel přijíždět.
Er ging, als er dich hörte.
   Korpustyp: Untertitel
Ale když začali přijíždět ostatní, poznal pravdu.
Doch dann kamen nach und nach die anderen und er erkannte die Wahrheit.
   Korpustyp: Untertitel
Viděl jsem ho přijíždět na míle daleko.
Ich habe ihn aus einer Meile Entfernung gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Tým CIA musel vidět přijíždět moje lidi--
Das CIA Team muss meine Männer gesehen haben -
   Korpustyp: Untertitel
Řekla bych, že slyším přijíždět auto.
Ich glaub, ich hör ein Auto!
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, od dnešního rána sem začínají přijíždět.
Ja, seit heute Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Vidím přijíždět na místo hasičské a záchranné týmy.
Feuerwehr und Rettungsdienst treffen bereits ein.
   Korpustyp: Untertitel
Byla jsem u bazénu a viděla jsem ji přijíždět.
Ich war gerade im Pool, als sie vorgefahren ist.
   Korpustyp: Untertitel
Prostě, frčím. A jsem přivázaný ke stromu, a slyším přijíždět chlupaté.
Ich bin also voll drauf, mitten auf der Straße, als die Bullen vorbeifahren.
   Korpustyp: Untertitel
A voják, který stál na stráži, viděl přijíždět dceru toho krále.
Ein Soldat, der als Wächter die Runde machte, sah die Königstochter vorbeilaufen.
   Korpustyp: Untertitel
První hodnostáři začali přijíždět před hodinou, vítáni vybranou atmosférou zahradní party navrženou tak, aby je pohostila i přes přísnou bezpečnost.
Die ersten Würdenträger trafen vor etwa einer Stunde ein. Vor Ort herrscht eine entspannte Atmosphäre, doch sonst herrschen strenge Sicherheitsvorkehrungen.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, kamera banky ATM zachytila diplomatická auta přijíždět a poté opouštět dům paní Sheldonové před několika minutami.
Die Geldautomaten-Kamera einer Bank zeigt die Ankunft eines Wagen mit Diplomatenkennzeichen, vor Miss Sheldons Gebäude und dann die Abfahrt einige Minuten später.
   Korpustyp: Untertitel
Právě to je skutečná výzva, a třebaže se možná ukáže jako ambiciózní, díky pokroku, jehož bylo dosaženo od summitu v Kodani, bude řada zemí přijíždět na cancúnskou konferenci s oživenou nadějí do budoucna.
Dies ist die wahre Herausforderung, und obwohl sie sich als ehrgeizig erweisen könnte, werden viele Länder dank der seit Kopenhagen erzielten Fortschritte mit neuerlicher Hoffnung zum Cancún-Gipfel anreisen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar