Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Musíme přijít na to, kde mají slabé místo.
Wir müssen rausfinden, wie wir die Dinger töten.
Tak aby nikdy nemusel přijít na to, za co opravdu stojí.
So muss er nie rausfinden, aus welchem Holz er geschnitzt ist.
Jediný způsob jak zachránit Amy, je přijít na to co Ticho dělá.
Wir können Amy nur retten, wenn wir rausfinden, was sie vorhaben.
Měl jsem, protože jsem nemohl přijít na to, kdo bude hlavní hrdinka.
Hatte ich, weil ich nicht rausfinden konnte, wer die Heldin war.
- Snažil jsem se přijít na to, co vědí.
- Ich wollte rausfinden, was die wissen.
Jistě, jen musím přijít na to, co to je.
Genau. Jetzt muss ich nur noch rausfinden, was das eigentlich ist.
Teď musíme přijít na to, co jsme přehlédli.
Also, jetzt lassen Sie uns rausfinden, was wir übersehen haben.
Proto musíme přijít na to, co se přesně pokazilo.
Deshalb müssen wir rausfinden, was schief gelaufen ist.
Tak potom stačí jen přijít na to, kdo má zemřít.
Wenn das so ist, müssen wir nur rausfinden, wer bald stirbt.
Nech mě přijít na to, co se stalo v Sona.
Lass mich rausfinden, was in Sona passiert ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokoušel jsem se na to přijít.
Ich habe versucht dahinter zu kommen.
Hej, snažila jsem se na to přijít.
- Hey, ich habe versucht, dahinter zu kommen.
Ich will nicht dahinter kommen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit přijít na to
209 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wir müssen etwas auf's Band bekommen.
Er muß es herausgefunden haben.
Wir müssen das enträtseln.
- Wir müssen es richtig machen.
Wie schlau kann der Kerl sein?
Ich müsste das problem eigentlich lösen können.
Na gut, lassen Sie uns diese brechen.
Wie konnte das passieren?
Man versucht dem einen Sinn zu geben.
SETH hat es rausgefunden.
Man muss damit klarkommen.
Nemohl jsem na to přijít.
Es leuchtete mir nicht ein.
Wir müssen sie nur finden.
Musel na to nějak přijít.
- Er muss einen Weg gefunden haben.
Nějak na to nemůžu přijít.
Ja, ich bin ziemlich onaniert, elektrisiert, irritiert!
Nebylo těžké na to přijít.
War nicht so schwer herauszufinden.
Zkusíme na to přijít zítra.
Morgen sieht alles ganz anders aus.
- Na to se snažíme přijít.
- Das versuchen wir rauszukriegen.
Das findest du schon heraus.
Dobře, musíme na to přijít.
Okay. Wir brauchen einen Beweis.
Ich versuche immer noch, es herauszufinden.
- Na to se snažím přijít.
Das möchte ich auch gerne wissen.
Budeme na to přijít později.
Es zählt nur, wenn ich es löse.
Das versuche ich herauszufinden.
Wäre vielleicht gut, es zu lernen.
Ich hab versucht es rauszufinden.
Nemůžu na to přijít, Johne.
Wir kriegen es nicht hin.
Ich versuche, es rauszufinden.
Alexi, musíme na to přijít.
- Xander, wir müssen weitersuchen.
Er hätte mir auffallen müssen.
- Na to musíš přijít sám.
Kámoši, musíme na to přijít.
Amigos, wir müssen dem unbedingt auf den Grund gehen.
Ich wurschtel mich da gerade durch.
- Tak na to koukejte přijít.
Nun, dann finden Sie es heraus.
Wie konnte sie das erfahren?
- Nebylo těžké na to přijít.
- Sie wissen, dass es Annie war.
Musíme na to prostě přijít.
Hör mal, Harry, wir kriegen das schon hin.
- Na to dokážu přijít sám.
- Das finde ich selbst heraus.
Museli na to taky přijít.
Die müssen es auch rausgefunden haben.
- Nikdy na to nemusí přijít.
Sie darf es nie herauszufinden.
- Na to se snažíme přijít.
- Das versuchen wir herauszufinden.
Ich muss in der Lage sein, das herauszufinden.
- Russelle, musíme - na to přijít.
Museli na to přijít sami.
Sie müssen es irgendwie herausgefunden haben.
Musíme na to rychle přijít.
Wir müssen es sofort wissen.
Um das rauszufinden, sind wir hier.
- Nun, das versuchen wir gerade herauszufinden.
- Zkoušel jsem na to přijít.
Ich wollte ein Zeichen setzen.
Proč na to nemůžeme přijít?
Wieso kriegen wir das nicht hin?
Das versuchen wir gerade herauszufinden.
- Na to se snažíme přijít.
Nun, das versuchen wir herauszufinden.
Versuchen Sie nicht, die ergründen zu wollen.
Na to jsme nemohli přijít.
Wie das funktioniert, haben wir nicht herausgefunden.
- Přijít na to, kdo jsem_BAR_
- Um herauszufinden, wer du bist.
Wir versuchen immer noch, das heraus zu finden.
To nevím. Musíš na to přijít.
Musíš přijít na to, kdo to byl.
Du musst denjenigen, der das getan hat, finden.
Musíme přijít na to, jak to dělal.
Wie hat er rausgefunden, wie man all das hinbekommt?
Musíš přijít na to, jak to zařídit.
- Dann finde einen Weg, ihn dazu zu bringen, Mike zu vergeben.
Musím přijít na to, kdo to byl.
Ich muss wissen, wer mir das angetan hat.
Jak to, že na to nemůžeš přijít?
Wieso steigst du nicht hinter sein Geheimnis?
Nemůže přijít na to, jak to opravit.
Er schafft es nicht heraus-finden, wie man es behebt.
Musím přijít na to, co to znamená.
Und begreifen, was es bedeutet.
Ne, ne, musím na to přijít.
Nein, nein, ich kann das immer noch lösen.
- Plánuju přijít na to dnešní odhalení.
Ich habe vor, heute zur Enthüllungsfeier zu kommen.
Snažím se na to přijít, jasný?
Das wüsste ich auch gern.
Teď musíme přijít na to, kde jsme.
Wir müssen feststellen, wo wir jetzt sind.
Ale snažím se na to přijít.
Aber ich versuche, es herauszufinden.
Teď musím přijít na to, co znamená.
Wir müssen sie nur noch verstehen.
- Žádný. – No, snažím se na to přijít.
- Keine. - Ich versuche das jetzt nachzuvollziehen.
Na to se snažím přijít celej večer.
Das frage ich mich schon den ganzen Abend.
Na to se musí nejdřív přijít.
Darauf muss man erst mal kommen.
Proč by na to mělo přijít?
Wieso sollte es hart auf hart kommen?
To nemohl přijít ani na její pohřeb?
Er kommt nicht mal zu ihrer Beerdigung?
Vůbec netuším, zkoušel jsem na to přijít.
Keine Ahnung. Vielleicht haben wir sie verwechselt.
Pořád se na to snažím přijít.
Pořád se na to snažíme přijít, pane.
Suchen noch nach dem Durchbruch, Sir.
Nikdy jsem na to nemohl přijít.
Das ist mir nie klar geworden.
Někdy by měl člověk přijít na to..
Manchmal kamen Männer zu Besuch, mit Sünden-und Pomadegeruch.
Náš úkol není přijít na to, jak.
Ich empfehle Ihnen, dies wirklich täglich zu tun.
- Na to se sama snažím přijít.
Nun, ich versuche das alles selbst noch zu verstehen.
Každý den se na to zkouším přijít.
Ich versuche jeden Tag, es herauszufinden.
- To se na tebe nemůžu přijít podívat?
Weil du mich nicht sehen willst?
To budeš muset přijít na lepší.
Du musst dir schon etwas Besseres einfallen lassen.
Jednoduchá kombinace a nemůže na to přijít.
Es ist eine einfache Kombination und es findet sie nicht.
Co na to říkáte? Nechcete přijít?
Willst du nicht mal zu uns kommen?
Počkej minutku, zkusím na to přijít.
Augenblick, ich finde es heraus.
Zkus na to přijít příjemnějším způsobem.
Erfahre das nicht auf die harte Tour.
Myslím, že bych na to mohl přijít.
Ich glaube, ich kann es herauszufinden.
Na to se pořád snažím přijít.
Das versuche ich noch herauszufinden.
Copak na to nemůžeš přijít sám?
Kannst du es nicht für dich alleine raus finden?
Na to se právě snažíme přijít.
Das versuchen wir herauszufinden.
Jen se na to snažím přijít.
Ich versuche es nur zu verstehen.