Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přijel&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
přijel kam 291
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

přijelkam
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Obama však přijel a odjel a hranice zůstala uzavřená.
Aber Obama kam und ging und die Grenze blieb geschlossen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Colbert sem přijel z Chicaga a vybudoval ji tady.
Colbert kam aus Chicago, um eine zu bauen.
   Korpustyp: Untertitel
Pane předsedající, minulý týden přijel do Londýna francouzský premiér a prohlásil, že se musíme zapojit do projektu na pomoc euru.
Herr Präsident, letzte Woche kam der französische Premierminister nach London und sagte, dass wir uns an dem Hilfsprojekt für den Euro beteiligen sollten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Santos sem přijel o své vůli stejně jako my všichni.
Santos kam freiwillig her, - Wie wir anderen auch.
   Korpustyp: Untertitel
Každý přijel s vlastními programy, vlastními organizacemi občanské společnosti a vlastními televizními štáby.
Jeder kam mit seinem eigenem Programm, seinen eigenen zivilgesellschaftlichen Organisationen und seinen eigenen Fernsehteams.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Do Hongkongu jsem přijel koncem roku 1966, kdy tu zuřily nepokoje.
Ende 1966 kam ich nach Hongkong. Kurz darauf begannen die Aufstände.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Assange přijel do Švédska necelý měsíc poté, co server WikiLeaks zveřejnil záznamy o válce v Afghánistánu a bylo oznámeno, že přijdou další odhalení.
Herr Assange kam weniger als einen Monat später in Schweden an, nachdem WikiLeaks die Afghanistan-Kriegsprotokolle verbreitet hatte und verkündete, dass noch viele weitere Enthüllungen folgen würden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ale potřeboval jsem oddych, tak jsem přijel na venkov.
Aber ich muss Energie tanken und kam deshalb aufs Land.
   Korpustyp: Untertitel
Princ přijel na bílém koni.
Ein Prinz kam auf einem weißen Pferd.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
A na svém oři přijel pak Esau a byl strašně milý a objal ho.
Hoch zu Ross kam dann der Esau und war fürchterlich nett und umarmte ihn.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


přijel jsem ich kam 44

100 weitere Verwendungsbeispiele mit přijel

472 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přijel taxíkem.
- Da kommt jemand.
   Korpustyp: Untertitel
Paco přijel.
Paco kommt nämlich diese Nacht nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
- Nevím, ale přijel autem.
Und was will er? - Ich weiss nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Takže tys zrovna přijel?
Also du bist seit zwei Tagen wieder da?
   Korpustyp: Untertitel
Přijel jsem z Laramie.
Aus Laramie.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě že jste přijel.
So. Das war auch höchste Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak jste přijel?
- Wie sind Sie hergekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Přijel jsem na pohřeb.
Ich komme von einer Beerdigung.
   Korpustyp: Untertitel
Žes pro mě přijel.
Dass du mich abholst.
   Korpustyp: Untertitel
- Přijel ses smočit?
Willst du etwa schwimmen?
   Korpustyp: Untertitel
Chce, aby někdo přijel.
Sie will, dass einer sofort hochfliegt.
   Korpustyp: Untertitel
- Vždyť jsi teprve přijel.
- Du musst schon fort?
   Korpustyp: Untertitel
- Přijel jsem pro vás.
- Darf ich bitten?
   Korpustyp: Untertitel
Přijel na mé hry.
Er kommt zu meinen Spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Přijel jsem na hry.
Ich komme wegen den Spielen.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, přijel jsem taxíkem.
Ja, ich hab 'n Taxi genommen.
   Korpustyp: Untertitel
Přijel jsem do opery.
Ich bin im Athenäum.
   Korpustyp: Untertitel
Přijel jsem ze Seatlu.
Seat tie hat mich geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsi rád, žes přijel?
Froh, dass Sie bei mir sind?
   Korpustyp: Untertitel
Přijel si tě poslechnout?
Gerhardt Strauss kommt zu deiner Sache?
   Korpustyp: Untertitel
Takže jste nakonec přijel.
Ich dachte schon, sie kämen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Co ti přijel sdělit?
Was hatte er zu sagen?
   Korpustyp: Untertitel
- Dík, žes přijel.
- Danke, dass du hergekommen bist.
   Korpustyp: Untertitel
Přijel si pro mě.
Er war hinter mir her.
   Korpustyp: Untertitel
- Princezno! Už přijel!
Prinzessin, er ist da.
   Korpustyp: Untertitel
Přijel za panem Kinnearem.
Er besuchte Herrn Kinnear.
   Korpustyp: Untertitel
- Přijel za ním?
- Tat er das?
   Korpustyp: Untertitel
Takže proč jsi přijel?
Wo musst du hin?
   Korpustyp: Untertitel
Do města přijel cirkus?
Ist der Zirkus zurzeit in der Stadt?
   Korpustyp: Untertitel
Kdy přijel ke Skarssenovi?
Wann war er bei Skarssen eingetroffen?
   Korpustyp: Untertitel
Přijel se sanitkou.
Er fuhr sie ins Krankenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Přijel jsi kvůli mně?
Du wolltest mich sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Přijel jsem pro Jean.
- Ich will sie heimholen.
   Korpustyp: Untertitel
- Přijels rovnou z Austrálie?
- Geradewegs aus Australien?
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna přijel z Texasu.
Gerade aus Texas eingetroffen.
   Korpustyp: Untertitel
- přijel sem za Madisonem.
- Er hat mit Madison geredet.
   Korpustyp: Untertitel
Tati, někdo přijel.
He, Papa. Da ist jemand.
   Korpustyp: Untertitel
Přijel dnes z Bangkoku.
Heute erst aus Bangkok eingetroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Danny v něm přijel.
Danny ist damit hergefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Danny v něm přijel.
Danny ist wohl damit gefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Christie, přijel doktor.
Herr Christie, der Arzt ist da.
   Korpustyp: Untertitel
Kdy že jsi přijel?
Wann bist du gelandet?
   Korpustyp: Untertitel
Přijel o den dřív.
Er ist einen Tag zu früh.
   Korpustyp: Untertitel
-Chci, abys přijel.
- Bitte komm nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
- Přijel jsem za kamarádi.
- Trampen, zu Kameraden wollen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vědělas, že táta přijel?
- Hast du gewusst, dass Papa kommt?
   Korpustyp: Untertitel
Slyšel jsem, žes přijel.
Ich hörte, Sie seien in der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Přijel další cizinec? Ano.
Was ist, wieder ein Fremder?
   Korpustyp: Untertitel
Přijel jste z Paříže?
- Kommt Ihr aus Paris?
   Korpustyp: Untertitel
Přijel z intru.
Er kommt gerade aus dem Internat.
   Korpustyp: Untertitel
Díky, žes přijel.
Danke das du da bist.
   Korpustyp: Untertitel
Gandalf přijel do města?
Gandalf kommt in die Stadt?
   Korpustyp: Untertitel
Přijel jsi právě včas.
Du kommst gerade richtig.
   Korpustyp: Untertitel
- Hlavně proto jsem přijel.
Das ist der Hauptgrund für mein Erscheinen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo přijel, pane Crockforde?
Alles in Ordnung, Mr. Crockett?
   Korpustyp: Untertitel
Severoamerický tým konečně přijel.
Das nordamerikanische Team solljetzt eingetroffen sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, přijel bratr.
Mein Bruder ist in der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Přijel bych pro tebe.
Ich könnte dich abholen.
   Korpustyp: Untertitel
Podívej, kdo přijel.
Schau mal, wer da ist.
   Korpustyp: Untertitel
Přijel sem na víkend.
Übers Wochenende war er in der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Přijel jsi v něm?
Bist du damit hergefahren?
   Korpustyp: Untertitel
- Tos mi přijel vyhrožovat?
Also kamst du her, um mir zu drohen?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že přijel táta.
Ich glaub, Dad ist zu Haus.
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, žes přijel.
Noch mal für diesen Trip.
   Korpustyp: Untertitel
postarám se aby přijel.
Ich sorge dafür, dass er wieder kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Mám radost, žes přijel.
Wie geht's dir?
   Korpustyp: Untertitel
-Jo. Už přijel.
Der Mann ist da.
   Korpustyp: Untertitel
- Přijels na letošní rodeo?
- Diesmal beim Rodeo dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Přijel pro Lily pozdě.
Er hat Lily zu spät abgeholt.
   Korpustyp: Untertitel
Právě přijel tvůj vůz.
Dein Wagen ist da.
   Korpustyp: Untertitel
Přijel jsem na festival.
- Ich komm zum Festival.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo pro ní přijel?
- Wer wars denn?
   Korpustyp: Untertitel
Přijel jste z daleka.
Sie haben einen langen Weg hinter sich.
   Korpustyp: Untertitel
Přijel jsem s Kitzem.
Ich bin mit Kitz da.
   Korpustyp: Untertitel
- Přijel jsem pro Delectados.
Ich möchte Delectados. Delectados?
   Korpustyp: Untertitel
Přijel sem pro mě.
Er ist wegen mir zurückgekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Přijel jsi z Havaje?
Kommst du gerade direkt aus Hawaii?
   Korpustyp: Untertitel
Možná přijel jižním vchodem.
Möglicherweise ist er durch den Südeingang zurückgekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Přijel bych tě uložit.
- Danke, Barry.
   Korpustyp: Untertitel
- Kdo přijel, starosta?
- (Mann) Wer ist das hohe Tier?
   Korpustyp: Untertitel
Neslyšíte vůz? Přijel již?
Ich höre die Kutschen.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj lodák ráno přijel.
Die Post brachte dein Gepäck schon.
   Korpustyp: Untertitel
Já už jsem přijel!
Ich bin wieder da!
   Korpustyp: Untertitel
Přijel jsem ho navštívit.
Ich habe ihn im Urlaub besucht.
   Korpustyp: Untertitel
Když přijel pošťák, utekl.
Als der Postbote kommt, haut er ab.
   Korpustyp: Untertitel
Ranní vlak už přijel!
Der Frühzug ist schon eingetroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, přijel pro něj.
Nein. Er wird abgeholt.
   Korpustyp: Untertitel
Ten den, cos přijel?
Ihr saht ihn am Tag Eurer Ankunft.
   Korpustyp: Untertitel
Přijel pro vás někdo?
Holt Sie jemand ab?
   Korpustyp: Untertitel
Podívej, kdo přijel.
Sieh mal, wer da ist.
   Korpustyp: Untertitel
- Buicka když táta přijel.
- Den Buick, wenn Dad heimkam.
   Korpustyp: Untertitel
- Dívej, kdo přijel.
- Schau mal, wer da ist.
   Korpustyp: Untertitel
Jak jsi přijel ty?
Keine Ahnung, ich hab einen coolen Onkel.
   Korpustyp: Untertitel
- Přijel z Georgie.
Doch - von der ganzen Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Přijel jsem ti pomoct.
Ich komme, um dir zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak poznáme, že přijel?
Wie werden wir erfahren, wann es ankommt?
   Korpustyp: Untertitel
- To přijel s tebou?
Ist der bei Ihnen zu Hause eingestiegen?
   Korpustyp: Untertitel
- Proto jste přijel.
- Darum geht's doch.
   Korpustyp: Untertitel
Podívejme, kdo přijel.
Na, ist denn das die Möglichkeit?
   Korpustyp: Untertitel
- Proto jsi přijel?
Warte, deswegen bist du aufgetaucht?
   Korpustyp: Untertitel