Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
O půl hodiny později přijela paní Nieblerovou ošetřit záchranná služba.
Eine halbe Stunde später kam der Krankenwagen, um Frau Niebler zu behandeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Mluvil jste s ním, než přijela sanitka?
Sprachen Sie mit ihm, bevor der Krankenwagen kam?
Byly tam tři přístupy, pokud si odmyslíme možnost, že by přijela lodí, a on všechny tři nemohl najednou uhlídat.
Es gab drei Zugänge, vorausgesetzt, sie kam nicht mit einem Boot, und er konnte schwerlich alle drei gleichzeitig im Auge behalten.
Posle, kde jsi byl, když přijela hlídka?
Harbinger, wo waremn Sie, als die Patrouille kam?
Když jsem včera přijela do postižených vesnic, v duchu jsem si říkala: díky bohu, že se to stalo během dne, protože kdyby k nehodě došlo v noci, zemřelo by daleko více lidí.
Als ich gestern in die betroffenen Dörfer kam, dachte ich bei mir: Gott sei Dank ist es tagsüber passiert, denn wenn sich dieser Unfall in der Nacht ereignet hätte, wären viel mehr Menschen ums Leben gekommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byla, ale přijela jsem jak jen to šlo.
- War ich, aber kam direkt wieder zurück.
(PL) Pane předsedající, minulý týden přijela do Bruselu delegace polských loďařských dělníků, aby protestovala proti rozhodnutí Komise uzavřít dva skluzy, které by mělo za následek masové propouštění.
(PL) Herr Präsident! Die Delegation polnischer Werftarbeiter kam letzte Woche nach Brüssel, um gegen die Entscheidung der Kommission über die Schließung von zwei Helligen zu protestieren, die zu Massenentlassungen führen würde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zoey přijela od Pittsburghu, to je z opačné strany.
Zoey kam aus Pittsburgh, aus der entgegengesetzten Richtung.
Na druhou stranu, komisařka Wallströmová, která byla tak laskavá a několikrát do Irska přijela, si jistě povšimla silných tendencí, které podle mého názoru existují ve všech členských státech, souvisejících s lidmi, kteří nejsou s podstatou Evropské unie spojeni.
Andererseits hat Frau Kommissarin Wallström, die freundlicherweise bei zahlreichen Gelegenheiten nach Irland kam, eine starke Unterströmung aufgegriffen, die meiner Meinung nach in allen Mitgliedstaaten vorhanden ist, von Menschen, die keinen Bezug zu dem haben, worum es in der Europäischen Union geht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přijela jsem hned, jak jsem slyšela popis.
Ich kam sofort als ich die Beschreibung hörte.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit přijela
209 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přijela. Ona opravdu přijela.
Sie war gekommen, wirklich, in Wirklichkeit.
Ich bin aus Italien. Ich bin aus Cesena.
Du bist gekommen um mich zu holen?
Sie ist nach ihrem Abschluss gekommen.
Tos přijela Panamským průplavem?
Beim Panamakanal vorbei geschaut?
Asi vás přijela obštˇastnit!
Sie möchte Ihnen eine Freude machen!
- a přijela mě zachránit.
Ich habe doch Hausarrest.
Přijela jsem na premiéru.
- Wie bist du hergekommen?
Miss Canary ist weit gereist.
Und niemand hat Sie begleitet?
Ich bin gerade erst angekommen.
Zrovna přijela do Havenu.
Sie ist gerade erst nach Haven gekommen.
- Já přijela před hodinou.
Ich bin gerade mal vor einer Stunde angekommen.
Ist sie auf dem Schiff hergekommen?
Vždyť jsi teprve přijela.
Du bist eben erst gekommen.
- Ist sie mit dir hergekommen?
Asi přijela parta mladých.
Ein Haufen junger Leute muss eingecheckt haben.
- Dovol? Copak přijela královna?
- Das ist doch kein Königsempfang!
Zrovna přijela z Vancouveru.
Sie war gerade aus Vancouver hergezogen.
Ich bin gekommen, um dich zu sehen.
Mami, zrovna jsem přijela.
Ich komme doch gerade erst an!
- Říkám ti, teprve přijela.
Sie ist eben eingetroffen.
Ich bin mit ihr hergekommen.
Přijela jsem z Washingtonu.
Ich komme aus Washington.
Sid, přijela tvá ostraha.
Dein Geleitschutz ist eingetroffen.
Danke, dass ihr gekommen seid.
Přijela jsem za babičkou.
Přijela do Moskvy porodit.
Sie bekommt in Moskau ihr Baby.
Sie ist nach New York gekommen?
Proč přijelas do Ameriky?
Warum kamen Sie nach Amerika?
- Právě přijela Caroline.
Caroline ist gerade vorgefahren.
Myslím, že zrovna přijela.
Ich denke, sie ist gerade eingetroffen.
Tys zavolala, já přijela.
Du hast gerufen. Ich bin gekommen.
- Robin du hast es geschafft!
Ty nechceš, abych přijela?
Du willst nicht, dass ich komme?
Sie kommt zu meiner Hochzeit.
Willst du, dass ich vorbeikomme?
Chceš, abych tam přijela?
Willst du, dass ich komme?
Du bist also zurück in Finnland.
Jaktože přijela tak brzy?
Warum ist sie so früh da?
Manželka přijela před dům.
Frau des Ziels kommt beim Haus an.
- Vždyť sem zrovna přijela.
- Aber ihr kamt gerade erst an.
Přijela jsem sama vlakem.
Ich bin allein mit dem Zug gekommen.
Sie hatten aber einen langen Weg.
Sie sind gerade erst gekommen.
Ahoj, právě jsem přijela.
Hi, ich bin gerade erst angekommen.
Opravdu chceš, abych přijela?
Willst du, dass ich komme?
Danke, dass Sie sich mit mir treffen.
Du bist auch heute angekommen?
Die Limousine ist gerade angekommen.
Ich bin dankbar, dass Sie gekommen sind.
Wie war das mit dem Lieferwagen?
- Už přijela? - Ještě ne.
- Ist sie noch nicht angekommen?
Potřebuju, abys sem přijela.
Ich möchte, dass du zu mir kommst.
- Wann bist du angekommen?
Proč sem vlastně přijela?
Warum ist sie überhaupt gekommen?
Přijela pro něj ochranka.
- Er hat eine Sicherheitseinheit.
- Navrhla, že by přijela.
- Sie schlug vor herzukommen.
Ich habe Muriel mitgebracht.
Ich bin mit dem Fahrrad spazieren gefahren.
Du bist von weit her gekommen.
- Právě přijela z Londýna.
- Sie kommt gerade aus London.
- Takže tvoje žena přijela?
- So deine Frau ist in der Stadt?
Ano, přijela jsem odpoledne.
Ich will, dass du herkommst.
- Megan přijela na návštěvu.
- Megan ist zu Besuch da.
Sie ist extra für dich gekommen.
Von wo seid ihr gekommen?
Ich will die Kinder besuchen.
Die Tochter ist gerade gekommen.
- Ich bin gerade erst angekommen.
- Sie kommt in die Stadt.
Diego, policie právě přijela.
Stacy, moje mamka přijela!
Stacy, meine Mama ist da!
- Seid ihr mit dem Bus gekommen?
- Přijela maminka, probudíš ji.
Ne. Přijela. "Večeře přijela" to je malinko vhodnější překlad.
Nein, gekommen. "Das Abendessen ist gekommen" heißt es genau übersetzt.
Přijela jsem přímo z letiště.
- Ich bin direkt vom Flughafen hierhergekommen.
Chtěla jsem, aby máma přijela.
Ich wollte, dass Mama mitkommt.
Tak jsem přijela místo něho.
Deshalb bin ich eingesprungen.
Chceš abych přijela nebo ne?
Der Professor meint, es ginge auch ruhiger.
Proč nechceš, abych tam přijela?
Tut mir leid, ich darf mich jetzt nicht ablenken lassen.
Ne, přijela jsem na Vánoce.
Nein, ich feiere Weihnachten mit euch.