Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přikrývka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
přikrývka Decke 179 Bettdecke 12
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

přikrývkaDecke
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dítě musí být schopné dýchat a musí mít dostatečný přísun vzduchu, když mu přikrývka při spánku pokrývá obličej.
Das Kind muss noch atmen können und genügend Luft bekommen, wenn die Decke im Schlaf sein Gesicht bedeckt.
   Korpustyp: EU
Pane poručíku, mám pro vás dobrý přikrývky.
Mon Lieutenant, ich habe Decken für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Nesla jeho malou sestřičku - anebo to možná byl jen uzel přikrývek:
Sie trug sein Schwesterchen - oder vielleicht auch nur ein Bündel Decken:
   Korpustyp: Literatur
Jako by štěstí byla přikrývka, do které se můžete celý zabalit.
Als sei Glück eine Decke, in die man sich einwickeln kann.
   Korpustyp: Untertitel
Zástupci místních orgánů prohlásili, že v této chvíli nejvíce potřebují přikrývky, stany, jídlo a telefony komunikující přes satelit.
Vertreter der örtlichen Behörden gaben an, dass sie im Moment Decken, Zelte, Nahrungsmittel und Satellitentelefone am dringendsten benötigten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ne, opravdu. Při úplně každém letu je vždycky minimálně jedna přikrývka celá od moči.
Wirklich, bei jedem Flug gibt es eine Decke, die komplett in Urin getränkt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Přikrývky z vlny nebo jemných zvířecích chlupů (jiné než elektricky vyhřívané)
Decken (ohne Decken mit elektrischer Heizvorrichtung) aus Wolle oder feinen Tierhaaren
   Korpustyp: EU
Sedící Býk chce přikrývky pro všechny svoje lidi.
Sitting Bull will Decken für all seine Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Aby ušel aspoň prvnímu náporu, zalezl celý pod přikrývku.
Um wenigstens dem ersten Ansturm auszuweichen, verkroch er sich ganz unter die Decke.
   Korpustyp: Literatur
…máme tady přikrývky, kdyby vám bylo někomu zima.
Wir haben Decken, Sie verstehen, falls jemand friert.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cestovní přikrývka Reisedecke 1

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "přikrývka"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Támhle je tvoje přikrývka, Tome.
Der Schlafplatz ist gleich da unten, Tom.
   Korpustyp: Untertitel
Ohřívací přikrývka ho neohřála dostatečně.
Die Heizdecke hielt ihn nicht warm genug.
   Korpustyp: Untertitel
Ta přikrývka mu poslouží jako rubáš.
Das Laken wird sein Leichentuch sein.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím na to, že přikrývka strejčka Adolfa mění barvu koně.
Ich überlege, was für 'n Trip das wäre, Onkel Adolf gleich mit abzuhalftern.
   Korpustyp: Untertitel
To je trochu jak stará přikrývka, jasně, konce má trochu roztřepené,
Das ist fast so wie ne alte Schmusedecke. Natürlich ist sie etwas ausgefranst, aber schön, wenn man sie sich um's Gesicht wickelt.
   Korpustyp: Untertitel
To není tahle forma bezpečnosti, je to jako bábuška, trol, lněná přikrývka, chápeš?
Es ist ja nicht wirklich zur Sicherheit, eher wir ein kleines Spielzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Posel byla nepovlečená, přikrývka, na níž leželi, byla vetchá a hladká, ale velikost a pružnost postele je oba ohromila.
Das Bett hatte kein Laken, aber die Wolldecke, auf der sie lagen, war dünn und weich, und die Größe und Federung des Bettes erstaunte sie beide.
   Korpustyp: Literatur
Já si uvědomuji, že je to velmi nevhodná žádost, ale už takhle mi začínají přezdívat mokrá přikrývka.
Mir ist klar, dass das eine total unangebrachte Bitte ist, aber sie bezeichnen mich schon als Spielverderber.
   Korpustyp: Untertitel
úroveň údržby vozidel, pravidelné prohlídky a servis, vhodné vybavení (např. rozhlasový přijímač, lékárnička, bezpečnostní pásy, voda, přikrývka);
Grad der Instandhaltung der Fahrzeuge, ihrer regelmäßigen Inspektion und Wartung sowie ihrer angemessenen Ausrüstung (z. B. Radio, Verbandskasten, Sicherheitsgurte, Wasser, Decken);
   Korpustyp: EU