Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Oblasti severně od 62. rovnoběžky a určité přilehlé oblasti jsou také považovány za horské oblasti.
Gebiete nördlich des 62. Breitengrads und bestimmte angrenzende Gebiete werden den Berggebieten gleichgestellt.
Je to v přilehlém okolí cool sousedství.
Er ist in der coolen angrenzenden Nachbarschaft.
Oblasti severně od 62. rovnoběžky a určité přilehlé oblasti se také považují za horské oblasti.
Gebiete nördlich des 62. Breitengrads und bestimmte angrenzende Gebiete werden den Berggebieten gleichgestellt.
Ale začína trochu červenat na přilehlých kamenech.
aber ich fange an etwas rötliches zu sehen, auf den angrenzenden Felsbrocken.
V současnosti je celé přilehlé území přístavu pronajato […] (viz příloha II).
Derzeit ist das gesamte angrenzende Hafenareal an […] verpachtet (siehe Anhang II).
Která kamera pokrývá přilehlý sektor?
Welche Kamera film den angrenzenden Sektor?
Oblasti severně od 62. rovnoběžky a určité přilehlé oblasti se považují za horské oblasti.
Gebiete nördlich des 62 Breitengrads und bestimmte angrenzende Gebiete gelten als Berggebiete.
Podmínky, za nichž se tyto přilehlé územní jednotky mohou spolupráce účastnit, se stanoví ve společných operačních programech.
Die Voraussetzungen, unter denen angrenzende Gebietseinheiten an der Zusammenarbeit teilnehmen können, werden in gemeinsamen operationellen Programmen festgelegt.
které se nacházejí v oblastech severně od 62. rovnoběžky nebo v určitých přilehlých oblastech.
die nördlich des 62. Breitengrads oder in bestimmten angrenzenden Gebieten liegen.
rovnoběžky a určité přilehlé oblasti jsou také považovány za horské oblasti.
und bestimmte angrenzende Gebiete werden den Berggebieten gleichgestellt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kromě toho by měly členské státy zajistit, aby systém UMTS poskytoval dostatečnou ochranu stávajících systémů v přilehlých pásmech.
Ferner sollten die Mitgliedstaaten dafür sorgen, dass UMTS-Systeme einen angemessenen Schutz der in benachbarten Frequenzbändern betriebenen Systeme gewährleisten.
Varovali jsme všechna stanoviště podél hranice a také několik nezávislých plavidel v přilehlých sektorech.
Alle Außenposten entlang der Grenze wurden gewarnt, ebenso Schiffe in den benachbarten Sektoren.
Spojení mezi dvěma síťovými prvky v různých sítích stejného typu, ale v přilehlých oblastech.
Verbindung zwischen zwei Netzelementen in verschiedenen Netzen des gleichen Typs, aber in benachbarten Bereichen.
Lední medvěd se nachází hlavně v severním polárním kruhem a přilehlé zemské masy jako daleký jih jako Newfoundland ostrov.
Der Eisbär lebt vor allem am Polarkreis und den benachbarten Landmassen bis nach Neufundland.
Země Unie, v nichž se přilehlé pásmo nevyužívá, nebo jeho využívání nevyžaduje zvláštní ochranu
Unionsländer, in denen das benachbarte Band ungenutzt ist oder die Nutzung keinen zusätzlichen Schutz erfordert
Poslení známá poloha Honshu byla zde, což znamená, že ti co přežili, mohou být v kterékoliv z přilehlých soustav.
Die letzte Position der Honshu war hier. Es könnte in jedem der benachbarten Sternensysteme Überlebende geben.
Jednotlivé vysílače mohou sdružovat přilehlé kanály pro dosažení vyšší šířky pásma až do 300 kHz
Einzelsender dürfen benachbarte Kanäle zur Erhöhung der Bandbreite bis 300 kHz kombinieren.
Jednotlivé vysílače mohou sdružovat přilehlé kanály pro zvýšení šířky pásma až na 100 kHz.
Einzelsender dürfen benachbarte Kanäle zur Erhöhung der Bandbreite bis 100 kHz kombinieren.
Její oblast působnosti zahrnuje Středozemní moře, Černé moře a přilehlé vodní oblasti.
Sie ist zuständig für das Mittelmeer, das Schwarze Meer und die benachbarten Gewässer.
Jsou určeny na financování přeshraniční spolupráce mezi přilehlými regiony, nadnárodní spolupráce na velkých nadnárodních územích a meziregionální spolupráce.
Finanziert werden sollen die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen benachbarten Regionen, die transnationale Zusammenarbeit in größeren transnationalen Gebieten sowie die interregionale Zusammenarbeit.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jistě, do přilehlých výsostných vod Japonska zatím pronikla jen lehce vyzbrojená plavidla čínských bezpečnostních složek, nikoliv námořní lodě LOA.
Es stimmt, es sind nur Schiffe der Polizei, nicht der Kriegsmarine, die in die anliegenden japanischen Hoheitsgewässer vorgedrungen sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ta zahrnuje řadu budov, věří, hangárů, skaldů a parkovišť s přilehlými pozemky s vynikající polohou, často vedle mezinárodních dopravních tras.
Dazu gehören zahlreiche Gebäude, Türme, Flugzeughallen, Depots und Parkplätze mit anliegenden Grundstücken in bester Lage, die oft an wichtigen internationalen Verkehrswegen liegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na severu hraničí s ulicí Sonnemannstrasse , na východě s železniční tratí vedoucí podél nábřeží ( a se zeleným pásem GrünGürtel ) , na jihu s řekou Mohan ( a s nábřežím v parkové úpravě Mainuferpark ) a na západě s ulicí Rückertstrasse a přilehlou obytnou čtvrtí .
den GrünGürtel ) , im Süden durch den Main ( bzw . den Mainuferpark ) und im Westen durch die Rückertstraße sowie ein anliegendes Wohngebiet begrenzt .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tyto změny však zároveň mají vliv na jiné oblasti světa jednak tím, že se zvyšuje hladina moří, jednak působením na klima v přilehlých regionech.
Gleichzeitig betreffen diese Veränderungen andere Regionen der Welt durch steigende Meeresspiegel einerseits und Auswirkungen auf sich anschließende regionale Klimazonen andererseits.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dechový test Pylobactell je určen ke zjišťování přítomnosti bakterie Helicobacter pylori v trávicím traktu ( žaludek a přilehlá střeva ) .
Der Pylobactell-Atemtest soll testen , ob Helicobacter pylori im Magen-Darm-Trakt vorhanden ist ( Magen und anschließender Darm ) .
Používá se pro stanovení přítomnosti bakterie Helicobacter pylori (H. pylori) v trávicím traktu (žaludek a přilehlé střevo).
Er wird zum Nachweis des Bakteriums Helicobacter pylori (H. pylori) im Magen-Darm-Trakt (Magen und daran anschließender Darm) angewendet.
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "přilehlý"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Která kamera pokrývá přilehlý sektor?
Welche Kamera film den angrenzenden Sektor?
difuzní otok končetiny , do které byla vakcína aplikována , občas postihující přilehlý kloub * , únava .
Diffuse Schwellung der Extremität , an der die Injektion vorgenommen wurde - mitunter unter Einbeziehung des angrenzenden Gelenkes * , Mattigkeit
difuzní otok končetiny , do které byla vakcína aplikována , občas postihující přilehlý kloub * .
Diffuse Schwellung der Extremität , an der die Injektion vorgenommen wurde - mitunter unter Einbeziehung des angrenzenden Gelenkes *
o návrhu rozhodnutí Rady o odstoupení Evropského společenství od dohody o rybolovu a zachování živých zdrojů v Baltském moři a v přilehlý oblastech
über den Vorschlag für einen Beschluss des Rates über den Austritt der Europäischen Gemeinschaft aus der Konvention über die Fischerei und den Schutz der lebenden Ressourcen in der Ostsee und den Belten
Návrh rozhodnutí Rady o odstoupení Evropského společenství od dohody o rybolovu a zachování živých zdrojů v Baltském moři a v přilehlý oblastech
Vorschlag für einen Beschluss des Rates über den Austritt der Europäischen Gemeinschaft aus der Konvention über die Fischerei und den Schutz der lebenden Ressourcen in der Ostsee und den Belten
kde outupper a outlower jsou přilehlé body výstupního signálu filtrovaného podle Bessela a tlower je čas uvedený v tabulce B pro dočasný přilehlý bod.
Dabei sind outupper bzw. outlower die an das Bessel-gefilterte Ausgangssignal angrenzenden Punkte, und tlower ist die in Tabelle B angegebene Zeit für den angrenzenden Punkt.
.3 Vedou-li přístupy do prostoru strojovny nízko přes přilehlý tunel hřídelového vedení, musí být k dispozici dva hydranty vně, ale blízko vchodu do tohoto prostoru strojovny.
.3 Führt der Zugang zu einem Maschinenraum im unteren Bereich durch einen angrenzenden Wellentunnel, so müssen außerhalb des Eingangs zu diesem Maschinenraum, aber in seiner Nähe, zwei Anschlussstutzen vorhanden sein.
Lymfatické centrum podkolenní oblasti (Lc. popliteum) a přilehlý podkožní tuk. Vrstva podkožního tuku nesmí být v žádném místě silnější než 1 cm.
Lymphzentrum der Beckengliedmassen (Lc. popliteum) und anhaftendes Fettgewebe entfernen. Die äußere Fettauflage darf an keiner Stelle mehr als 1 cm ausmachen.