Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve skutečnosti jsem dnes dopoledne přiletěl z Washingtonu.
Ich bin erst heute Morgen aus Washington hier angekommen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Josephine Sullivanová, přiletěla dnes ráno z Los Angeles.
Josephine Sullivan, ist heute früh aus L.A. angekommen.
prostory v bezprostřední blízkosti letadla, jímž přiletěli nebo kterým odletí, a
Bereiche in unmittelbarer Nähe des Luftfahrzeugs, mit dem sie angekommen sind oder abfliegen werden, und
Paní Farfterová přiletěla včera v noci ze Stockholmu.
Mrs Farfter kam gestern aus Stockholm hier an.
vzdálenosti mezi terminálem nebo přístupovým bodem a letadlem, jímž členové posádky letadla přiletěli nebo odletí.“
Strecken zwischen dem Abfertigungsgebäude oder dem Zugangspunkt und dem Luftfahrzeug, mit dem sie angekommen sind oder abfliegen werden.“
Přiletěl z Palestiny v roce 1953 s prázdnýma rukama.
Er kommt 1953 mit leeren Händen aus Palästina an.
Při určování vzdálenosti se vychází z posledního místa určení, kam cestující v důsledku odepření nástupu na palubu nebo zpoždění přiletí později než v plánovaném čase.
Bei der Ermittlung der Entfernung wird der letzte Zielort zugrunde gelegt, an dem der Fluggast infolge der Nichtbeförderung oder der Annullierung später als zur planmäßigen Ankunftszeit ankommt.
Přiletěl před třemi dny na Loganovo letiště letem z Dubaje.
Er kam vor drei Tagen am Logan aus Dubai an.
"transferovými cestujícími, zavazadly, nákladem nebo poštou" cestující, zavazadla, náklad nebo pošta odlétající jiným letadlem, než kterým přiletěli;
"umsteigende Fluggäste, umgeladenes Gepäck, umgeladene Fracht oder umgeladene Post" Fluggäste, Gepäck, Frachtstücke oder Post, die mit einem anderen Luftfahrzeug abfliegen als dem, mit dem sie angekommen sind;
Moreno přiletěl včera večer pod jménem Diego Silva.
Moreno kam gestern Abend unter dem Namen Diego Silva an.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Infrastruktura země je stále žalostná, jak zjistí každý, kdo přiletí na indické letiště.
Die Infrastruktur des Landes ist nach wie vor jämmerlich, was jedem Besucher auffällt, der auf einem indischen Flughafen landet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dobře, Guy právě přiletěl a máme zde malý problém.
Ok, Guy landete gerade und wir haben ein kleines Problem.
Následující tabulka uvádí celkový počet cestujících, kteří v období 2000–2013 z letiště odletěli nebo na něj přiletěli.
Die folgende Tabelle enthält die Gesamtzahl der Passagiere, die im 2000-2013 vom Flughafen abgeflogen oder dort gelandet sind.
Příletová tabule nefunguje. Víte někdo, kde přiletí letadlo z Guatemaly?
Ähm, weiß jemand, ob die Maschine aus Guatemala schon gelandet ist?
Přiletěl jsem do Tampy hned další den.
Am nächsten Tag landete ich in Tampa.
Co když zbytek flotily přiletí až za 3000 let?
Was passiert, wenn der Rest der Flotte landet? In dreitausend Jahren?
Chceš, abych odešla hned, co jsem sem přiletěla?
Ich soll gehen, nachdem ich gerade gelandet bin?
Tady je dobrá půda a oni můžou přiletět blízko.
Hier ist ein guter Boden für sie und sie können sehr nahe landen.
Neodešel z Londýna a ani nepřiletěl do Kalkaty.
Er hat London nicht verlassen und ist nicht in Kalkutta gelandet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Italka, z Říma, 30 let, přiletí ráno.
Italienerin, aus Rom, dreißig Jahre alt, kommt morgen hier angeflogen.
Před časem k nám přiletěl se zlomeným křídlem.
Er flog uns einmal mit einem gebrochenen Flügel an.
- Oh-- - On prostě přiletěl.
Er kam einfach angeflogen, ich hatte keine Ahnung.
28 weitere Verwendungsbeispiele mit "přiletět"
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aber er wird nicht bis morgen erwartet.
- Ještě někdo má přiletět?
- Erwarten wir noch mehr?
Fliegst du mit ihm zurück?
- Kdy má přiletět Gowronova loď?
- Wann kommt Gowrons Schiff an?
Jste připraveni pro mě přiletět?
Seid ihr bereit zum Bergen?
Nech ji přiletět co nejblíž.
Lass sie nahe heran, bevor du schießt.
On má přiletět z Austrálie?
Ach, aus Australien kommt der.
Mohli byste pro mě přiletět.
Sie werden mich wohl holen müssen.
Měla bych za tebou taky nečekaně přiletět.
Ich sollte dich mal überraschen.
Mohl bys přiletět prvním letadlem do Reykjavíku?
Nimm den ersten Flieger nach Reykjavík.
Do té doby sem mohou přiletět Borgové.
Die Borg sind bis dahin vielleicht zurück.
Podle mých propočtů musela střela přiletět někde odtamtud.
Nach meinen Berechnungen kam der Schuss von da.
Loď co měla přiletět, Farragut, že ji Klingoni sestřelili.
Das Schiff - die Farragut - die Klingonen haben es abgefangen.
- Mm-hm. Možná ho sem nechala přiletět, protože se bála.
Vielleicht hat sie ihn einfliegen lassen, weil sie Angst hatte.
Mohla bych přiletět na zimu sem na jih.
Ich könnte im Winter immer im Süden sein.
Maxi, jsem si jistá, že bude moc brzy zase přiletět.
Max, ich bin sicher, dass er bald wiederkommen kann.
Necháme je přiletět co nejblíž a pak přerušíme přistání.
Holen wir sie ran, so nah es geht, dann brechen wir die Landung ab.
Bude muset přiletět později s tvým sportovním vybavením.
Sie muss später nachkommen, mit deinen Sportsachen.
Černá labuť klimatické krize se tedy již chystá přiletět.
Dieser schwarze Schwan namens Klimakrise macht sich bereits zur Landung bereit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Můžeme přiletět až k nim a oni nás ani nevytuší.
Wir könnten direkt neben ihnen sein, und sie wüssten nicht, dass wir da sind.
Co víte o mužích, kteří sem mají přiletět?
Was wissen Sie über die Männer, die sie hierher bringen?
Teď když má přiletět ten nový velvyslanec, není čas na zbytečné tahanice.
Da der neue Botschafter in Kürze eintrifft, haben wir keine Zeit für Streit.
Musím se vrátit do Berlína najít dalšího kameramana a přiletět s ním sem.
Ich reise unverzüglich nach Berlin zurück, finde einen neuen Kameramann und fliege ihn hierher!
Počkáme ještě sedm dní takže jakákoliv loď, která by se k nám mohla přidat může přiletět.
Wir werden noch 7 Tage warten, falls sich noch Schiffe anschließen wollen.
Dle jednoho příběhu jste tu měli přiletět s ohromnou mimozemskou flotilou a ovládnout to tady.
Es wurde gesagt, ihr Leute würdet mit einer flotte außerirdischer Schiffe auftauchen, um alles zu übernehmen.
Dobře, vím, že jsi mě dříve sestřelila, ale já se nikdy nemůžu dočkat, až zkusím jinou cestu, kudy přiletět.
Tja, du hast mich vorhin abblitzen lassen, aber das spornt mich nur an.
Rosemary Shibley nikdy ani nepomyslela, že by zabijácké včely mohly přiletět a udělat si hnízdo kousek od jejich domova.
Rosemary Shibley hätte nie gedacht, dass Killer-Bienen gegenüber ihrem Haus ein Nest bauen würden.