Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přinést&lang=l2
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

přinéstbringen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jízda na koni v rozmanité přírodě, lezení po horách nebo okružní let let nad Jeseníkem přinesou trochu dobrodružství do každodenního života, a zajistí, že nebude nuda.
Reitausflüge in die abwechslungsreiche Natur, eine Klettertour im Gebirge oder ein Rundflug über Jesenik bringen ein Stück Abenteuer in den Urlaubsalltag und lassen sicher keine Langeweile aufkommen.
   Korpustyp: Webseite
Nynější jednota může přinést pozdější spravedlnost a svobodu.
Einigkeit jetzt kann später Gerechtigkeit und Freiheit bringen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Maggie jinak nedala, než že přineseme Sammymu nové rybičky.
Maggie bestand darauf, dass wir Sammy neue Fische bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Má-li tato technologie přinést opravdový užitek finančně vyloučeným lidem, musí hrát sektor finančních služeb mnohem aktivnější roli.
Wenn sie den finanziell Ausgegrenzten wirklich etwas bringen soll, müssen die Finanzdienstleister eine wesentlich aktivere Rolle übernehmen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Coro, přinesla byste mi prosím skalpel číslo 11?
Cora, bringen Sie mir bitte ein Elfer Skalpell?
   Korpustyp: Untertitel
V neposlední řadě se řada občanů obává, že zvýšení objemu železniční nákladní dopravy s sebou přinese větší hluk.
Nicht zuletzt haben manche Bürger Angst, dass mehr Güterverkehr auf der Schiene auch mehr Lärm mit sich bringt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Birkhoffe, přines mi do kanceláře FMRI, prosím.
Birkhoff, bring bitte das FMRI in mein Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Mezi ekonomy panuje jen málo pochybností, že členství v eurozóně přinese Polsku trvalé čisté výhody.
Unter Ökonomen wird selten bezweifelt, dass die Einführung des Euro Polen anhaltende Nettogewinne bringen wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Waynova matka nám přinesla batoh z doby, kdy jste byli spolu.
Waynes Mutter brachte uns neulich eine Tasche mit Erinnerungsstücken Ihres gemeinsamen Lebens.
   Korpustyp: Untertitel
Zodpovědná politika rozšíření by měla přinést evropskému kontinentu stabilitu, mír a soudržnost.
Eine verantwortungsvolle Erweiterungspolitik sollte dem europäischen Kontinent Stabilität, Frieden und Zusammenhalt bringen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


přinést domů heimbringen 2
přinést sem herbringen 48
přinést nahoru raufbringen 1
přinést zpět zurückholen 1
přinést s sebou mitbringen 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit přinést

289 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

přinést Louisona.
Die Mission Louison liegt vor uns.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám přinést něco dalšího?
-Möchten Sie noch etwas?
   Korpustyp: Untertitel
Tak ji koukej přinést.
Dann hol es. Und zwar schnell.
   Korpustyp: Untertitel
přinést vám, paní.
Ich hole Ihnen einen, Miss.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu něco přinést zpátky?
Ich kann etwas zurückbringen?
   Korpustyp: Untertitel
Mohou mi přinést zbraň.
Sie werden's kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete to přinést, prosím?
Können Sie das bitte reinholen?
   Korpustyp: Untertitel
- Necháme ti přinést skleničku.
- Wir bestellen noch ein Glas.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám ti něco přinést?
- Brauchst du was?
   Korpustyp: Untertitel
- Přinést ti kávu.
- Ich bringe dir einen Kaffee.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu ti něco přinést?
Kann ich irgendwas für dich tun?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu přinést nějaký burgery.
Ich kann mit ein paar Burgern vorbeikommen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete mi přinést karty?
Hätten Sie ein Kartenspiel?
   Korpustyp: Untertitel
- Cyklón ji musel přinést.
Es muss aus dem Wirbelsturm gefallen sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu ti přinést pivo?
- Willst du ein Bier?
   Korpustyp: Untertitel
Musím jí přinést aspirin.
Oh mein Gott.
   Korpustyp: Untertitel
Mám příkaz jej přinést.
Mir wurde befohlen, das Kind mitzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Co vám můžu přinést?
Was kann ich heute Abend für Sie tun?
   Korpustyp: Untertitel
-Mám ti taky přinést?
Möchtest du auch was, Micke?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu ti něco přinést?
Kann ich dir was anbieten, egal was?
   Korpustyp: Untertitel
- Mám je přinést?
- Willst du sie haben?
   Korpustyp: Untertitel
Co mám zítra přinést?
Was gibt's morgen?
   Korpustyp: Untertitel
- Co ti můžu přinést?
- Was willst du bestellen?
   Korpustyp: Untertitel
Měla by něco přinést.
Sie müsste jeden Moment hier sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Smím vám přinést čaj?
Darf ich Ihnen Tee servieren?
   Korpustyp: Untertitel
Mám mu přinést růže?
Vielleicht mit einem Blumenstrauß?
   Korpustyp: Untertitel
Mám ti něco přinést?
- Kann ich etwas für Sie tun?
   Korpustyp: Untertitel
- Mám vám něco přinést?
- Kann ich etwas für Sie tun?
   Korpustyp: Untertitel
- Musíme ho přinést dovnitř.
- Wir müssen ihn hereinholen.
   Korpustyp: Untertitel
Chcete něco přinést?
Soll ich an euch denken?
   Korpustyp: Untertitel
Mám ti něco přinést?
Kann ich irgendwas für dich tun?
   Korpustyp: Untertitel
- Mohu Vám něco přinést.
(Kellner) Wünschen Sie was?
   Korpustyp: Untertitel
Johne, chceš něco přinést?
John, kann ich irgend etwas tun?
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš mi ho přinést.
Holst du's mal?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš mi přinést vodu.
Holst du mir etwas Wasser?
   Korpustyp: Untertitel
Co vám můžu přinést?
Geht es Ihnen gut?
   Korpustyp: Untertitel
- Mám ti přinést pití?
- Möchtest du was trinken?
   Korpustyp: Untertitel
-Můžeš mi nějakou přinést?
Ein bisschen Wasser? - Okay.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu vám přinést cukr.
Vielleicht finde ich irgendwo etwas Zucker.
   Korpustyp: Untertitel
Mám ti přinést pití?
Möchtest du vielleicht noch etwas trinken?
   Korpustyp: Untertitel
Chceš přinést nějaké pečivo?
Möchtest du dazu noch ein Gebäck mitnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
- Co nemáš zapomenout přinést?
Was bringst du mit?
   Korpustyp: Untertitel
On je měl přinést!
Er hat sie mir gebracht!
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu vám něco přinést?
- Brauchen Sie irgendwas?
   Korpustyp: Untertitel
- Nech mě přinést fotoalbum.
- Ich hol schnell das Foto-Album.
   Korpustyp: Untertitel
Já vám přinést věci.
Ich habe Ihnen Sachen gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
přinést taky kartáčky.
Ich habe Ihnen auch eine neue Zahnbürste mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu vám přinést vafle.
- Die Waffel ist kein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemohli jsme přinést všechno.
Wir konnten nicht alles mit hierher nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš je přinést zítra?
- Bringst du morgen welche mit?
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš mi ho přinést?
Willst du es vorbeibringen?
   Korpustyp: Untertitel
Chci taky něco přinést.
Besorge mir bitte auch etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Mám ti něco přinést?
Brauchen Sie noch irgendwas?
   Korpustyp: Untertitel
Mohu vám něco přinést.
Kann ich Ihnen etwas anbieten?
   Korpustyp: Untertitel
- Mohu vám něco přinést?
- Dürfen wir Ihnen etwas anbieten?
   Korpustyp: Untertitel
Mohl ji přinést proud.
Die Strömung trieb ihn wohl an Land.
   Korpustyp: Untertitel
Nechcete někdo přinést pytel?
- Holt mal einer 'ne Mülltüte?
   Korpustyp: Untertitel
Mám ji sem přinést?
- Soll ich es reinbringen?
   Korpustyp: Untertitel
Mám vám něco přinést?
Möchten Sie auch etwas?
   Korpustyp: Untertitel
Mám ti něco přinést?
Willst du auch etwas?
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu vám něco přinést?
- Ja, möchten Sie noch etwas?
   Korpustyp: Untertitel
- Mám vám něco přinést?
Kann ich Ihnen was bestellen?
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsem něco přinést.
Ich hab gar kein Mitbringsel.
   Korpustyp: Untertitel
- Vy nezapomeňte přinést sekyru.
Vergessen Sie nicht Ihre Axt!
   Korpustyp: Untertitel
A přinést mi dárek.
und per R-Gespräch anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Koukej přinést tu kabelku.
Hol die Tasche.
   Korpustyp: Untertitel
Musím jí hůl přinést!
Ich muss ihn zurückholen!
   Korpustyp: Untertitel
To může přinést mnoho výhod.
Dies bietet zahlreiche Vorteile.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Takovýto čin může přinést výsledky.
Solche Maßnahmen können Wirkung zeigen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Hřebeny nespi! Můžu ho přinést.
Dafür gibt's keine Uhrzeit!
   Korpustyp: Untertitel
Jenom jsme chtěli přinést brownies.
- Wir wollten nur die Brownies vorbeibringen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohu teď přinést šampaňské, pane?
Soll ich jetzt den Champagner servieren?
   Korpustyp: Untertitel
Muselo jim to přinést problémy.
Ist dadurch nicht Not hervorgerufen worden?
   Korpustyp: Untertitel
Můžete mi přinést jídelní lístek?
Kann ich die Karte haben?
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžeš ho jednou přinést sám?
Warum servierst du ihn nicht selbst?
   Korpustyp: Untertitel
Mám přinést něco k pití?
Kann ich Euch etwas zu trinken anbieten?
   Korpustyp: Untertitel
Co vám mohu přinést, majore?
Was möchten Sie, Major?
   Korpustyp: Untertitel
Harker chtěl přinést tuhle složku.
Harker verlangt nach dieser Akte.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl jsem ti přinést květiny.
Ich bringe Dir ien paar Blumen.
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsem vám přinést sedativa.
Ihnen fehlt ein Beruhigungsmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Večer ho můžeš přinést zpátky.
Du kannst ihn heute Abend zurückbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Měli bychom domů něco přinést.
Wir sollten es reduzieren.
   Korpustyp: Untertitel
Zkusím ti přinést tu knížku.
Ich werde Ihnen das Buch zukommen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Vážně, nemůžeš všem přinést štěstí.
Du kannst nicht jeden glücklich machen.
   Korpustyp: Untertitel
A přinést nazpět malou trofej.
Und um eine kleine Trophäe mitzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Přinést vodu, abych tě omyla.
Ich hole Wasser, um die Wunde zu säubern.
   Korpustyp: Untertitel
Je spravedlivé přinést nezávislost Americe.
Nur, um die Unabhängigkeit nach Amerika.
   Korpustyp: Untertitel
Elizabeth, mohu vám něco přinést?
Elizabeth, kann ich Ihnen etwas anbieten?
   Korpustyp: Untertitel
Chce přinést papír a inkoust.
Wir brauchen Papier und Tinte.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla jsem ti přinést tohle.
Ich habe dir etwas mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
- Pak ji nech přinést kanystr.
- Dann bringt die halt den Kanister.
   Korpustyp: Untertitel
Mami, můžeš jí přinést kafe?
Ma, bringst du ihr einen Kaffee?
   Korpustyp: Untertitel
- Můžu ho přinést, jestli chcete.
- Wenn Sie wollen, hole ich ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Měl bys ho někdy přinést.
Wie wär's, wenn du ihn irgendwann mal mitbringst?
   Korpustyp: Untertitel
Budu potěšen mu to přinést.
Ich nehme es gerne mit rauf.
   Korpustyp: Untertitel
Koukejte mi přinést nějakou sušenku!
Ihr bringt mir besser ein paar Kekse mit!
   Korpustyp: Untertitel
Čaj už by měli přinést.
Der Tee müsste gleich kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Může mi někdo přinést kávu?
Könnte ich etwas Kaffee bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
- Chcete ho přinést na pokoj?
Schieben Sie es einfach unten durch.
   Korpustyp: Untertitel
Možná můžete přinést domů slaninu.
Wie wäre es mit ein bisschen Schinken?
   Korpustyp: Untertitel